ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Bruce Feiler: The council of dads

布鲁斯. 菲勒:爸爸军团

Filmed:
514,485 views

被确诊患有癌症后,布鲁斯. 菲勒最先担心的是他幼小的孩子们。于是--他以风趣幽默的口吻畅谈这段发人深省的故事--他号召他的好朋友们组成一个“爸爸军团”,以他们毕生的智慧良言,抚育他双胞胎女儿的成长。
- Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My story故事 actually其实 began开始 when I was four years年份 old
0
0
3000
我的故事是从我四岁的时候开始的
00:18
and my family家庭 moved移动 to a new neighborhood邻里
1
3000
2000
当时我家搬到了一个新的街区
00:20
in our hometown家乡 of Savannah萨凡纳, Georgia格鲁吉亚.
2
5000
2000
位于我的家乡乔治亚州萨凡纳
00:22
And this was the 1960s
3
7000
2000
那时是二十世纪六十年代
00:24
when actually其实 all the streets街道 in this neighborhood邻里
4
9000
2000
这里所有的街道
00:26
were named命名 after Confederate帮凶 war战争 generals将军.
5
11000
3000
都以南部联盟将军的名字命名
00:29
We lived生活 on Robert罗伯特 E. Lee背风处 Boulevard林荫大道.
6
14000
2000
我们住在罗伯特E.李大道
00:31
And when I was five,
7
16000
2000
当时我五岁
00:33
my parents父母 gave me an orange橙子 Schwinn施温 Sting-Ray斯汀射线 bicycle自行车.
8
18000
3000
我父母给我买了一辆橘红色的施文牌鳐鱼型自行车
00:36
It had a swooping俯冲 banana香蕉 seat座位 and those ape hanger衣架 handlebars车把
9
21000
3000
它装有俯冲式香蕉坐垫以及猿臂把手
00:39
that made制作 the rider骑士 look like an orangutan猩猩.
10
24000
3000
人骑上去,看起来像只红猩猩
00:42
That's why they were called ape hangers衣架.
11
27000
2000
那猿臂把手果然名副其实
00:44
They were actually其实 modeled仿照 on hotrod的Hotrod motorcycles摩托车 of the 1960s,
12
29000
3000
这种自行车实际上是根据二十世纪六十年代风行的太子车所设计的
00:47
which哪一个 I'm sure my mom妈妈 didn't know.
13
32000
2000
我敢肯定我妈妈没听说过
00:49
And one day I was exploring探索 this cul-de-sac死路
14
34000
3000
有一天,我跑到几条街以外的
00:52
hidden away a few少数 streets街道 away.
15
37000
2000
一条隐蔽的小胡同里探险
00:54
And I came来了 back,
16
39000
2000
我回来的时候
00:56
and I wanted to turn around and get back to that street more quickly很快,
17
41000
2000
我想掉个头,抄个捷径回到那条街上
00:58
so I decided决定 to turn around in this big street
18
43000
3000
于是我决定在这条大街上掉头
01:01
that intersected相交 our neighborhood邻里,
19
46000
2000
从这里插回我的街区
01:03
and wham重打! I was hit击中 by a passing通过 sedan四门轿车.
20
48000
3000
结果“砰”的一声!我被驶过的一辆小轿车撞了
01:06
My mangled错位 body身体 flew in one direction方向,
21
51000
2000
我变了形的身体朝一个方向飞了出去
01:08
my mangled错位 bike自行车 flew in the other.
22
53000
3000
而我变了形的自行车向反方向飞去。
01:11
And I lay铺设 on the pavement路面 stretching拉伸 over that yellow黄色 line线,
23
56000
3000
我横躺在延伸到黄线的人行道上
01:14
and one of my neighbors邻居 came来了 running赛跑 over.
24
59000
2000
一位邻居看到冲了过来
01:16
"Andy安迪, Andy安迪, how are you doing?" she said, using运用 the name名称 of my older旧的 brother哥哥.
25
61000
3000
“安迪,安迪,你怎么样啦?”她喊着我哥哥的名字问我
01:19
(Laughter笑声)
26
64000
2000
(众人笑)
01:21
"I'm Bruce布鲁斯," I said, and promptly及时 passed通过 out.
27
66000
3000
“我是布鲁斯,”我说,接着就晕过去了
01:24
I broke打破 my left femur股骨 that day --
28
69000
2000
那天我的左边股骨骨折--
01:26
it's the largest最大 bone in your body身体 --
29
71000
2000
这是人全身最粗壮的骨头--
01:28
and spent花费 the next下一个 two months个月 in a body身体 cast
30
73000
3000
连续两个月,我的身体都被石膏裹着
01:31
that went from my chin下巴 to the tip小费 of my toe脚趾
31
76000
2000
从下巴一直到脚趾
01:33
to my right knee膝盖,
32
78000
2000
到右腿膝盖
01:35
and a steel bar酒吧 went from my right knee膝盖
33
80000
2000
右腿膝盖到左脚脚踝
01:37
to my left ankle.
34
82000
2000
被接上了一根钢棒
01:39
And for the next下一个 38 years年份,
35
84000
2000
在接下来的38年里
01:41
that accident事故 was the only medically医疗 interesting有趣 thing
36
86000
2000
那次意外是我的病历上
01:43
that ever happened发生 to me.
37
88000
3000
唯一一件有医学价值的记录
01:46
In fact事实, I made制作 a living活的 by walking步行.
38
91000
2000
其实,我的双腿就是我的生命
01:48
I traveled旅行 around the world世界, entered进入 different不同 cultures文化,
39
93000
2000
我周游世界,感受不同文化
01:50
wrote a series系列 of books图书 about my travels旅行,
40
95000
2000
并把我的旅途写成了一系列书
01:52
including包含 "Walking步行 the Bible圣经."
41
97000
2000
其中包括《圣地踪迹》
01:54
I hosted托管 a television电视 show显示 by that name名称
42
99000
2000
我主持了PBS台的一个电视节目
01:56
on PBSPBS.
43
101000
2000
节目与这本书同名
01:58
I was, for all the world世界, the "walking步行 guy."
44
103000
3000
在世人眼中,我就是那个徒步旅行家
02:01
Until直到, in May可能 2008,
45
106000
3000
直到2008年五月
02:04
a routine常规 visit访问 to my doctor医生
46
109000
2000
一次例行的体检
02:06
and a routine常规 blood血液 test测试
47
111000
2000
一次常规血液检测
02:08
produced生成 evidence证据 in the form形成 of an alkaline碱性 phosphatase磷酸酶 number
48
113000
3000
查出我的碱性磷酸酶值偏高
02:11
that something might威力 be wrong错误 with my bones骨头.
49
116000
3000
这表示我的骨头可能出了问题
02:15
And my doctor医生, on a whim怪念头, sent发送 me to get a full-body全身 bone scan扫描,
50
120000
3000
我的医生随即决定送我去做全身骨骼检查
02:18
which哪一个 showed显示 that there was some growth发展 in my left leg.
51
123000
3000
结果发现我左腿里长了一些东西
02:21
That sent发送 me to an X-rayX-射线, then to an MRIMRI.
52
126000
3000
接着我去照X光,又去做了核磁共振成像检查
02:24
And one afternoon下午, I got a call from my doctor医生.
53
129000
3000
一天下午,我接到了医生的电话
02:28
"The tumor in your leg
54
133000
2000
“你腿里长的肿瘤
02:30
is not consistent一贯 with a benign良性 tumor."
55
135000
2000
是恶性的。”
02:32
I stopped停止 walking步行,
56
137000
2000
我停下了脚步
02:34
and it took my mind心神 a second第二 to convert兑换 that double negative
57
139000
3000
我的脑子用了一秒钟把那个双重否定句
02:37
into a much more horrifying可怕的 negative.
58
142000
2000
转换成一个更另人心寒的肯定句
02:39
I have cancer癌症.
59
144000
2000
我患了癌症
02:41
And to think that the tumor was in the same相同 bone,
60
146000
3000
这个肿瘤的位置
02:44
in the same相同 place地点 in my body身体
61
149000
2000
就是我三十八年前
02:46
as the accident事故 38 years年份 earlier --
62
151000
3000
意外受伤的部位
02:49
it seemed似乎 like too much of a coincidence巧合.
63
154000
3000
这真是太巧了
02:52
So that afternoon下午, I went back to my house,
64
157000
2000
于是,当天下午,我回到家
02:54
and my three year-old identical相同 twin双胞胎 daughters女儿, Eden伊甸园 and Tybee泰碧 Feiler费勒,
65
159000
3000
我三岁的同卵双胞胎女儿,伊登和泰比. 菲勒
02:57
came来了 running赛跑 to meet遇到 me.
66
162000
2000
跑过来迎接我
02:59
They'd他们会 just turned转身 three,
67
164000
2000
她们刚满三岁
03:01
and they were into all things pink and purple紫色.
68
166000
2000
喜欢粉红色和紫色的东西
03:03
In fact事实, we called them PinkaliciousPinkalicious and PurpliciousPurplicious --
69
168000
3000
我们叫她们“粉红宝宝”和“紫色宝宝”--
03:06
although虽然 I must必须 say, our favorite喜爱 nickname昵称
70
171000
2000
尽管,我们最喜欢的昵称
03:08
occurred发生 on their birthday生日, April四月 15th.
71
173000
2000
是在她们4月15日出生的那天起的
03:10
When they were born天生 at 6:14 and 6:46
72
175000
3000
她们出生的时间分别是6:14和6:46
03:13
on April四月 15, 2005,
73
178000
3000
2005年4月15日
03:16
our otherwise除此以外 grim严峻, humorless缺乏幽默感 doctor医生 looked看着 at his watch,
74
181000
2000
我们那位看似面无表情,不苟言笑的接生医生看了看他的表
03:18
and was like, "Hmm, April四月 15th -- tax day.
75
183000
3000
说:“恩,4月15日--纳税日。
03:21
Early filer文件管理器 and late晚了 filer文件管理器."
76
186000
3000
早纳税人和晚纳税人。”
03:24
(Laughter笑声)
77
189000
4000
(众人笑)
03:29
The next下一个 day I came来了 to see him. I was like, "Doctor医生, that was a really good joke玩笑."
78
194000
3000
第二天我去见他,我说:“医生,那个笑话真不错。”
03:32
And he was like, "You're the writer作家, kid孩子."
79
197000
2000
他回答说:“孩子,你可是个作家啊。”
03:34
Anyway无论如何 -- so they had just turned转身 three,
80
199000
2000
先不说这个--现在她们刚满三岁
03:36
and they came来了 and they were doing this dance舞蹈 they had just made制作 up
81
201000
2000
她们一边跳着自己刚编好的舞一边跑过来
03:38
where they were twirling捻转 faster更快 and faster更快 until直到 they tumbled重挫 to the ground地面,
82
203000
3000
一圈一圈越转越快,直到最后倒在地上
03:41
laughing with all the glee高兴 in the world世界.
83
206000
3000
笑得春光灿烂
03:44
I crumbled崩溃.
84
209000
2000
我崩溃了
03:46
I kept不停 imagining想象 all the walks散步 I might威力 not take with them,
85
211000
3000
我不禁想到,我可能再也无法跟她们一同散步
03:49
the art艺术 projects项目 I might威力 not mess食堂 up,
86
214000
2000
陪她们做手工作业
03:51
the boyfriends男朋友 I might威力 not scowl皱眉头 at,
87
216000
2000
挑剔她们未来的男友
03:53
the aisles过道 I might威力 not walk步行 down.
88
218000
3000
陪她们走上婚礼的殿堂
03:56
Would they wonder奇迹 who I was, I thought.
89
221000
2000
她们是否会好奇我是谁
03:58
Would they yearn向往 for my approval赞同,
90
223000
2000
她们是否会征求我的许可
04:00
my love, my voice语音?
91
225000
3000
渴望得到我的爱,听到我的声音
04:03
A few少数 days later后来, I woke醒来 with an idea理念
92
228000
2000
几天之后,我醒来后想到
04:05
of how I might威力 give them that voice语音.
93
230000
2000
我以后该怎么让她们听到我的声音
04:07
I would reach达到 out to six men男人
94
232000
2000
我会向我生命中
04:09
from all parts部分 of my life
95
234000
2000
最重要的六个人求助
04:11
and ask them to be present当下
96
236000
2000
请他们出现在
04:13
in the passages通道 of my daughters'女儿 lives生活.
97
238000
3000
我女儿们成长的各个阶段
04:16
"I believe my girls女孩 will have plenty丰富 of opportunities机会 in their lives生活,"
98
241000
2000
“我相信我女儿们的生活中会充满各种机遇。”
04:18
I wrote these men男人.
99
243000
2000
我向这些人写到
04:20
"They'll他们会 have loving爱心 families家庭 and welcoming欢迎 homes家园,
100
245000
2000
“她们会拥有美满的家庭和温暖的家,
04:22
but they may可能 not have me.
101
247000
2000
但是我有可能不在她们身旁。
04:24
They may可能 not have their dad.
102
249000
2000
她们的爸爸也许不能陪伴她们。
04:26
Will you help be their dad?"
103
251000
2000
你能帮忙做她们的爸爸吗?”
04:28
And I said to myself
104
253000
2000
我对自己说
04:30
I would call this group of men男人 "the Council评议会 of Dads爸爸."
105
255000
3000
我会把这些人称为“爸爸军团”。
04:34
Now as soon不久 as I had this idea理念,
106
259000
2000
我一想到这个主意,
04:36
I decided决定 I wouldn't不会 tell my wife妻子. Okay.
107
261000
3000
就决定不告诉我妻子
04:39
She's a very upbeat乐观,
108
264000
2000
她是个非常乐观
04:41
naturally自然 excited兴奋 person.
109
266000
2000
活泼开朗的人
04:43
There's this idea理念 in this culture文化 -- I don't have to tell you --
110
268000
3000
我们的文化中有这样一个思维--我没必要告诉你--
04:46
that you sort分类 of "happy快乐" your way through通过 a problem问题.
111
271000
2000
你可以乐观地对待困难
04:48
We should focus焦点 on the positive.
112
273000
2000
我们要乐观地对待一切
04:50
My wife妻子, as I said, she grew成长 up outside of Boston波士顿.
113
275000
2000
我妻子在波士顿的郊外长大
04:52
She's got a big smile微笑. She's got a big personality个性.
114
277000
2000
她的笑总是很灿烂,她的心怀非常宽广
04:54
She's got big hair头发 --
115
279000
2000
留着一头蓬松的头发
04:56
although虽然, she told me recently最近, I can't say she has big hair头发,
116
281000
3000
尽管她最近告诉我,说我不能再说她的头发蓬松
04:59
because if I say she has big hair头发,
117
284000
2000
因为如果我这么说
05:01
people will think she's from Texas德州.
118
286000
2000
人们会以为她是从德州来的。
05:03
And it's apparently显然地 okay to marry结婚 a boy男孩 from Georgia格鲁吉亚,
119
288000
2000
很显然,她不介意嫁个一个乔治亚州来的小伙子,
05:05
but not to have hair头发 from Texas德州.
120
290000
3000
但绝不能容忍长着德州人的头发。
05:08
And actually其实, in her defense防御, if she were here right now,
121
293000
2000
事实上,为她说句公道话,如果她今天在这里,
05:10
she would point out that, when we got married已婚 in Georgia格鲁吉亚,
122
295000
3000
她会指出,当我们在乔治亚州结婚时,
05:13
there were three questions问题
123
298000
2000
结婚证上
05:15
on the marriage婚姻 certificate证书 license执照,
124
300000
2000
因着三个问题,
05:17
the third第三 of which哪一个 was, "Are you related有关?"
125
302000
3000
第三个问题就是:“你们是否有血缘关系?”
05:20
(Laughter笑声)
126
305000
3000
(众人笑)
05:23
I said, "Look, in Georgia格鲁吉亚 at least最小 we want to know.
127
308000
2000
我说:“看啊,在乔治亚州,至少我们还问一句,
05:25
In Arkansas阿肯色州 they don't even ask."
128
310000
3000
而在阿肯萨州,人们连问都不问。”
05:28
What I didn't tell her is, if she said, "Yes," you could jump.
129
313000
2000
我没告诉她,如果她回答“有”,那就皆大欢喜了,
05:30
You don't need the 30-day-天 waiting等候 period.
130
315000
2000
这就免了那三十天的等待期。
05:32
Because you don't need the get-to-know-you获得对知识你 session会议 at that point.
131
317000
3000
因为你可以跳过相互认识的阶段。
05:35
So I wasn't going to tell her about this idea理念,
132
320000
2000
我没打算把这个主意告诉她,
05:37
but the next下一个 day I couldn't不能 control控制 myself, I told her.
133
322000
2000
但是第二天,我实在忍不住,就告诉了她,
05:39
And she loved喜爱 the idea理念,
134
324000
2000
她很赞成这个主意,
05:41
but she quickly很快 started开始 rejecting拒绝 my nominees被提名人.
135
326000
3000
但是,她很快就开始挑剔我的候选人,
05:45
She was like, "Well, I love him, but I would never ask him for advice忠告."
136
330000
3000
她说:“我挺喜欢他,但是我可不会向他征求建议。”
05:48
So it turned转身 out that starting开始 a council评议会 of dads爸爸
137
333000
2000
结果,挑选“爸爸军团”成员的过程
05:50
was a very efficient高效 way to find out
138
335000
2000
是探查我妻子对我朋友所持看法的
05:52
what my wife妻子 really thought of my friends朋友.
139
337000
2000
有效途径。
05:54
(Laughter笑声)
140
339000
2000
(众人笑)
05:56
So we decided决定 that we needed需要 a set of rules规则,
141
341000
2000
于是我们决定制定一系列规则,
05:58
and we came来了 up with a number.
142
343000
2000
我们定了好几条。
06:00
And the first one was no family家庭, only friends朋友.
143
345000
2000
第一条是,非家庭成员,只能是朋友。
06:02
We thought our family家庭 would already已经 be there.
144
347000
2000
我们认为,我们的家人总是会出手相助的。
06:04
Second第二, men男人 only.
145
349000
2000
第二,仅限男性。
06:06
We were trying to fill the dad-space爸爸空间 in the girls'女孩 lives生活.
146
351000
2000
我们要尽力让父爱充满女儿的生活。
06:08
And then third第三, sort分类 of a dad for every一切 side.
147
353000
3000
第三,从不同方面做为爸爸。
06:11
We kind of went through通过 my personality个性
148
356000
2000
我们分析了我个性的方方面面,
06:13
and tried试着 to get a dad who represented代表 each different不同 thing.
149
358000
2000
并且找一个能代表我某一面个性的爸爸。
06:15
So what happened发生 was I wrote a letter to each of these men男人.
150
360000
2000
接着,我给每一个都写了一封信。
06:17
And rather than send发送 it,
151
362000
2000
我并没有把信寄给他们,
06:19
I decided决定 to read it to them in person.
152
364000
3000
而是决定把信当面念给他们听。
06:22
Linda琳达, my wife妻子, joked开玩笑 that it was like having six different不同 marriage婚姻 proposals建议.
153
367000
3000
我妻子,琳达,开玩笑说这好像是给在做六段不同的求婚书。
06:25
I sort分类 of friend-married朋友,结婚 each of these guys.
154
370000
3000
我或多或少地跟这几位男性朋友缔结了婚姻关系。
06:28
And the first of these guys was Jeff杰夫 SchumlinSchumlin.
155
373000
2000
这几位男士中的第一位是杰夫. 沙姆林。
06:30
Now Jeff杰夫 led this trip I took to Europe欧洲
156
375000
2000
杰夫是我去欧洲旅行时的领队,
06:32
when I graduated毕业 from high school学校 in the early 1980s.
157
377000
3000
当时是二十世纪八十年代初,我刚刚高中毕业。
06:35
And on that first day we were in this youth青年 hostel宿舍 in a castle城堡.
158
380000
3000
到那的第一天,我们住在一家建于一座城堡里的青年旅舍里。
06:38
And I snuck偷传 out behind背后,
159
383000
2000
我偷偷溜了出去。
06:40
and there was a moat护城河, a fence篱笆 and a field领域 of cows奶牛.
160
385000
3000
那里有一条护城河,一道围墙和一片牧场。
06:43
And Jeff杰夫 came来了 up beside me and said,
161
388000
2000
杰夫走到我身边说:
06:45
"So, have you ever been cow tipping小费?"
162
390000
2000
“你让牛翻过跟斗吗?”
06:47
I was like, "Cow tipping小费?
163
392000
2000
我纳闷:“牛翻跟斗?”
06:49
He was like, "Yeah. Cows奶牛 sleep睡觉 standing常设 up.
164
394000
2000
他说:“对啊,牛都是站着睡觉的,
06:51
So if you approach途径 them from behind背后, down wind,
165
396000
3000
如果你从它们身后顺风靠近它们,
06:54
you can push them over and they go thud轰的一声 in the mud."
166
399000
2000
你就能把它们翻倒在泥里。”
06:56
So before I had a chance机会 to determine确定 whether是否 this was right or not,
167
401000
3000
我还没来得及想清楚这么做合不合适,
06:59
we had jumped跳下 the moat护城河, we had climbed爬上 the fence篱笆,
168
404000
2000
我们就跳下护城河,翻过了围墙,
07:01
we were tiptoeing踮着脚尖 through通过 the dung
169
406000
2000
我们踮起脚尖,躲开牛粪,
07:03
and approaching接近 some poor较差的, dozing打瞌睡 cow.
170
408000
3000
靠近一只正打瞌睡的倒霉牛。
07:07
So a few少数 weeks after my diagnosis诊断,
171
412000
2000
于是,在我被确诊之后,
07:09
we went up to Vermont佛蒙特,
172
414000
2000
我们去了佛蒙特,
07:11
and I decided决定 to put Jeff杰夫 as the first person in the Council评议会 of Dads爸爸.
173
416000
3000
我决定让杰夫做“爸爸军团”的第一位成员。
07:14
And we went to this apple苹果 orchard果园, and I read him this letter.
174
419000
3000
我们去到一个苹果园,我给他念了这封信。
07:17
"Will you help be their dad?"
175
422000
2000
“你们帮忙做她们的爸爸吗?”
07:19
And I got to the end结束 -- he was crying哭了 and I was crying哭了 --
176
424000
2000
我读到最后--他哭了,我也哭了--
07:21
and then he looked看着 at me, and he said, "Yes."
177
426000
2000
接着他看着我,说:“好的。”
07:23
I was like, "Yes?"
178
428000
2000
我说:“真的?”
07:25
I kind of had forgotten忘记了 there was a question at the heart of my letter.
179
430000
2000
我差点忘了,信的主旨包含了一个问题。
07:27
And frankly坦率地说, although虽然 I keep getting得到 asked this,
180
432000
2000
很显然,即使我不停问这个问题,
07:29
it never occurred发生 to me that anybody任何人 would turn me down
181
434000
2000
我从没想过,在这样的情况下,
07:31
under the circumstances情况.
182
436000
3000
有人会拒绝我的请求。
07:34
And then I asked him a question, which哪一个 I ended结束 up asking to all the dads爸爸
183
439000
3000
接着我问了他一个问题,我问了其他爸爸同样的问题,
07:37
and ended结束 up really encouraging鼓舞人心的 me to write this story故事 down in a book.
184
442000
3000
最后我深受鼓舞,并把这个故事写进书里。
07:40
And that was, "What's the one piece of advice忠告
185
445000
2000
这问题是:“你会给我的女儿们
07:42
you would give to my girls女孩?"
186
447000
2000
什么样的忠告?”
07:44
And Jeff's杰夫的 advice忠告 was,
187
449000
2000
杰夫的道理是:
07:46
"Be a traveller游客, not a tourist游客.
188
451000
2000
“做个旅行家,而不做游客。
07:48
Get off the bus总线. Seek寻求 out what's different不同.
189
453000
3000
从观光巴士上下来,找出两者间的不同之处。
07:51
Approach途径 the cow."
190
456000
2000
和那头牛亲密接触。”
07:53
"So it's 10 years年份 from now," I said,
191
458000
2000
“那么十年以后,” 我说,
07:55
"and my daughters女儿 are about to take their first trip abroad国外, and I'm not here.
192
460000
3000
“我的女儿们第一次出国旅行,而我不在了,
07:58
What would you tell them?"
193
463000
2000
你会给她们什么忠告?”
08:00
He said, "I would approach途径 this journey旅程
194
465000
2000
他说:“我会像小孩子走近水洼那样
08:02
as a young年轻 child儿童 might威力 approach途径 a mud puddle水坑.
195
467000
2000
踏上这段路程,
08:04
You can bend弯曲 over and look at your reflection反射 in the mirror镜子
196
469000
3000
你可以弯下腰看看自己的倒影,
08:07
and maybe run your finger手指 and make a small ripple波纹,
197
472000
3000
或者用手指点出一圈微笑的涟漪,
08:10
or you can jump in and thrash鞭打 around
198
475000
2000
你可以围着它蹦蹦跳跳,弄得水花四溅,
08:12
and see what it feels感觉 like, what it smells气味 like."
199
477000
3000
用手摸一摸,鼻子闻一闻。”
08:15
And as he talked he had that glint闪烁 in his eye
200
480000
2000
他一边说,眼里一边闪着一丝光亮,
08:17
that I first saw back in Holland荷兰 --
201
482000
2000
我在荷兰时就曾看见过--
08:19
the glint闪烁 that says, "Let's go cow tipping小费,"
202
484000
2000
那丝光亮仿佛在说:“我们去翻牛跟斗吧。”
08:21
even though虽然 we never did tip小费 the cow,
203
486000
3000
即使我们后来并未这么做,
08:24
even though虽然 no one tips提示 the cow,
204
489000
2000
即使没有人会去推那头奶牛,
08:26
even though虽然 cows奶牛 don't sleep睡觉 standing常设 up.
205
491000
3000
即使奶牛不是站着睡觉的。
08:30
He said, "I want to see you back here girls女孩, at the end结束 of this experience经验,
206
495000
3000
他说:“姑娘们,我希望你们玩到浑身是泥以后
08:33
covered覆盖 in mud."
207
498000
2000
再回来。”
08:38
Two weeks after my diagnosis诊断, a biopsy活检 confirmed确认
208
503000
2000
被确诊两周之后,我所做的活组织检查证实
08:40
I had a seven-inch七寸 osteosarcoma骨肉瘤
209
505000
2000
我左腿股骨长了一颗
08:42
in my left femur股骨.
210
507000
2000
长达7英寸的骨肉瘤。
08:44
Six hundred Americans美国人 a year get an osteosarcoma骨肉瘤.
211
509000
3000
美国每年有六百人身上长有骨肉瘤。
08:47
Eighty-five八十五 percent百分 are under 21.
212
512000
2000
百分之八十五的患者是未成年人。
08:49
Only a hundred adults成年人 a year
213
514000
2000
每年只有一百个成年人
08:51
get one of these diseases疾病.
214
516000
2000
患上此类疾病。
08:53
Twenty二十 years年份 ago, doctors医生 would have cut off my leg and hoped希望,
215
518000
3000
20年以前,医生会建议我截肢,
08:56
and there was a 15 percent百分 survival生存 rate.
216
521000
3000
这样还只能指望15%生还的可能。
08:59
And then in the 1980's, they determined决心
217
524000
2000
到了十九世纪八十年代,医生们认定
09:01
that one particular特定 cocktail鸡尾酒 of chemo化疗 could be effective有效,
218
526000
3000
特定的混合化疗能够起到治疗的效果。
09:04
and within weeks I had started开始 that regimen方案.
219
529000
3000
于是,数周之后,我开始了我的疗程。
09:07
And since以来 we are in a medical room房间,
220
532000
2000
我们在病房里,
09:09
I went through通过 four and a half months个月 of chemo化疗.
221
534000
2000
我接受了四个半月的化疗。
09:11
Actually其实 I had Cisplatin顺铂, Doxorubicin多柔比星
222
536000
2000
实际上,我使用了顺氯氨铂,链霉素
09:13
and very high-dose高剂量 Methotrexate甲氨蝶呤.
223
538000
3000
以及高剂量的甲氨蝶呤。
09:16
And then I had a 15-hour-小时 surgery手术
224
541000
2000
接着,我接受了一个长达15个小时的手术,
09:18
in which哪一个 my surgeon外科医生, Dr博士. John约翰 Healey希利
225
543000
2000
纽约市斯隆凯特琳医院的
09:20
at Memorial纪念馆 Sloan-Kettering斯隆 - 凯特琳 Hospital醫院 in New York纽约,
226
545000
2000
约翰. 希里医生主刀
09:22
took out my left femur股骨
227
547000
2000
取出了我左腿股骨,
09:24
and replaced更换 it with titanium.
228
549000
3000
并用金属钛取而代之。
09:27
And if you did see the Sanjay桑杰 special特别,
229
552000
2000
如果你看过Sanjay特辑,
09:29
you saw these enormous巨大 screws螺丝
230
554000
2000
你就看过这些巨型的钻机,
09:31
that they screwed into my pelvis骨盆.
231
556000
2000
他们用这些钻机转进我的股盆。
09:33
Then he took my fibula腓骨 from my calf小牛,
232
558000
3000
他把我的腓骨从小腿肚里取出,
09:36
cut it out and then relocated搬迁 it to my thigh大腿,
233
561000
3000
将它切下,然后把它接到我的大腿里,
09:39
where it now lives生活.
234
564000
2000
它现在就在那里安家了。
09:41
And what he actually其实 did was he de-vascularized去血管化 it from my calf小牛
235
566000
3000
他将我腓骨与其相连接的血管分离,
09:44
and re-vascularized重新血管化 it in my thigh大腿
236
569000
2000
然后把它和我大腿中的血管相衔接,
09:46
and then connected连接的 it
237
571000
2000
接着把它
09:48
to the good parts部分 of my knee膝盖 and my hip臀部.
238
573000
3000
和我膝盖以及臀部完好的部位连接起来。
09:51
And then he took out a third第三 of my quadriceps股四头肌 muscle肌肉.
239
576000
3000
最后他切除了我三分之一的四头肌。
09:54
This is a surgery手术 so rare罕见
240
579000
2000
这是个难度极高的手术,
09:56
only two human人的 beings众生 have survived幸存 it before me.
241
581000
3000
在我之前接受手术的人之中只有两人存活。
09:59
And my reward奖励 for surviving幸存 it
242
584000
2000
我手术成功后的第一个奖励
10:01
was to go back for four more months个月 of chemo化疗.
243
586000
3000
就是回去再进行四个月的化疗。
10:04
It was, as we said in my house,
244
589000
2000
我们在家时曾说,这一年
10:06
a lost丢失 year.
245
591000
2000
是迷失的一年。
10:08
Because in those opening开盘 weeks, we all had nightmares噩梦.
246
593000
3000
因为在开始的那几周里,我们经常做恶梦。
10:11
And one night I had a nightmare恶梦 that I was walking步行 through通过 my house,
247
596000
2000
一天晚上,我做了个噩梦,梦见我走过自己家房子,
10:13
satSAT at my desk and saw photographs照片 of someone有人 else's别人的 children孩子
248
598000
3000
坐在我的书桌前,看见桌上摆着
10:16
sitting坐在 on my desk.
249
601000
2000
别人孩子的照片。
10:18
And I remember记得 a particular特定 one night that, when you told that story故事 of --
250
603000
3000
我记得一天晚上,当人讲起-
10:21
I don't know where you are Dr博士. Nuland努兰 --
251
606000
2000
“Nuland医生,我不知道你在哪里”的故事-
10:23
of William威廉 Sloane斯隆 Coffin棺材 --
252
608000
2000
讲起 William Sloane Coffin的故事-
10:25
it made制作 me think of it.
253
610000
2000
激起了我的同感。
10:27
Because I was in the hospital醫院 after, I think it was my fourth第四 round回合 of chemo化疗
254
612000
3000
因为我后来进了医院,那是我化疗的第四阶段,
10:30
when my numbers数字 went to zero, and I had basically基本上 no immune免疫的 system系统.
255
615000
3000
我所有的指数都变为零,我的免疫系统彻底罢工了。
10:33
And they put me in an infectious传染病 disease疾病 ward病房 at the hospital醫院.
256
618000
3000
他们让我住在医院的一间传染病病房。
10:36
And anybody任何人 who came来了 to see me had to cover themselves他们自己 in a mask面具
257
621000
3000
所有来探视的人都必须戴口罩,
10:39
and cover all of the extraneous外来 parts部分 of their body身体.
258
624000
3000
并且不能露出身体任何部位。
10:43
And one night I got a call from my mother-in-law岳母
259
628000
2000
一天晚上我接到我岳母的电话,
10:45
that my daughters女儿, at that time three and a half,
260
630000
2000
她说我的年仅三岁半的女儿们
10:47
were missing失踪 me and feeling感觉 my absence缺席.
261
632000
3000
因为看不到我而想我了。
10:50
And I hung鸿 up the phone电话,
262
635000
2000
我挂了电话,
10:52
and I put my face面对 in my hands,
263
637000
2000
用手捂住我的脸,
10:54
and I screamed尖叫 this silent无声 scream惊叫.
264
639000
4000
发出了无声的叫喊。
10:58
And what you said, Dr博士. Nuland努兰 -- I don't know where you are --
265
643000
2000
当你说:“Nuland 医生-你在哪里啊”-
11:00
made制作 me think of this today今天.
266
645000
2000
让我想起了当时的情况。
11:02
Because the thought that came来了 to my mind心神
267
647000
2000
因为这让我想起了
11:04
was that the feeling感觉 that I had
268
649000
2000
当时的我
11:06
was like a primal原始 scream惊叫.
269
651000
2000
所发出的那原始的叫喊。
11:08
And what was so striking引人注目 --
270
653000
2000
那真是痛彻心扉-
11:10
and one of the messages消息 I want to leave离开 you here with today今天 --
271
655000
3000
今天我要和大家分享的几点之一-
11:13
is the experience经验.
272
658000
2000
就是这次经历:
11:15
As I became成为 less and less human人的 --
273
660000
3000
我越来越不成人样-
11:18
and at this moment时刻 in my life, I was probably大概 30 pounds英镑 less than I am right now.
274
663000
3000
我当时的体重比现在轻了十几斤。
11:21
Of course课程, I had no hair头发 and no immune免疫的 system系统.
275
666000
3000
当然啦,我头发都掉光了,免疫系统也瘫痪了。
11:24
They were actually其实 putting blood血液 inside my body身体.
276
669000
3000
他们当时一直在给我输血。
11:27
At that moment时刻 I was less and less human人的,
277
672000
2000
我越来越不像一个人,
11:29
I was also, at the same相同 time,
278
674000
2000
但同时,我也
11:31
maybe the most human人的 I've ever been.
279
676000
3000
从来没有活得那么有人味。
11:34
And what was so striking引人注目 about that time
280
679000
3000
最震撼人心的是,
11:37
was, instead代替 of repulsing回弹 people,
281
682000
2000
我非但没有令别人疏远我,
11:39
I was actually其实 proving证明 to be a magnet磁铁 for people.
282
684000
2000
反而跟他们更加亲近了。
11:41
People were incredibly令人难以置信 drawn.
283
686000
2000
人们都神奇地被吸引来了。
11:43
When my wife妻子 and I had kids孩子, we thought it would be all-hands-on-deck所有的手放在桌上.
284
688000
3000
当我和我妻子有了孩子,我们以为大家都会围在我们身边,
11:46
Instead代替, it was everybody每个人 running赛跑 the other way.
285
691000
2000
结果,压根没有人来。
11:48
And when I had cancer癌症, we thought it'd它会 be everybody每个人 running赛跑 the other way.
286
693000
3000
而当我得了癌症,我们以为人们都会离我而去,
11:51
Instead代替, it was all-hands-on-deck所有的手放在桌上.
287
696000
2000
结果,大家都围过来了。
11:53
And when people came来了 to me,
288
698000
2000
当他们来看我,
11:55
rather than being存在 incredibly令人难以置信 turned转身 off by what they saw --
289
700000
2000
他们并没有被我都样子吓倒-
11:57
I was like a living活的 ghost --
290
702000
2000
我就跟一个鬼似的-
11:59
they were incredibly令人难以置信 moved移动
291
704000
2000
我没想到他们都被打动了,
12:01
to talk about what was going on in their own拥有 lives生活.
292
706000
3000
自愿告诉我他们的生活近况。
12:04
Cancer癌症, I found发现, is a passport护照 to intimacy亲密关系.
293
709000
3000
癌症,让我与人更加亲近。
12:07
It is an invitation请帖, maybe even a mandate要求,
294
712000
2000
它像一张请柬,或一个命令,
12:09
to enter输入 the most vital重要 arenas竞技场 of human人的 life,
295
714000
3000
让我进入人生中最重要,
12:12
the most sensitive敏感 and the most frightening可怕的,
296
717000
2000
最为敏感,最令人不敢触及的领域。
12:14
the ones那些 that we never want to go to,
297
719000
2000
我们总是回避它,
12:16
but when we do go there,
298
721000
2000
但当我们敢于直面它,
12:18
we feel incredibly令人难以置信 transformed改造 when we do.
299
723000
3000
我们就脱胎换骨了。
12:21
And this also happened发生 to my girls女孩 as they began开始 to see,
300
726000
3000
我的女儿们也有相似的经历,
12:24
and, we thought, maybe became成为 an ounce盎司 more compassionate富于同情心的.
301
729000
3000
她们比以前更加有爱心了。
12:27
One day, my daughter女儿 Tybee泰碧,
302
732000
2000
一天,我女儿泰比,
12:29
Tybee泰碧 came来了 to me, and she said, "I have so much love for you in my body身体, daddy,
303
734000
3000
来到我跟前,对我说:“爸爸,我身体里装满了对你的爱,
12:32
I can't stop giving you hugs拥抱 and kisses.
304
737000
2000
我要不停地抱你亲你,
12:34
And when I have no more love left, I just drink milk牛奶,
305
739000
3000
我的爱用完了,我就喝牛奶,
12:37
because that's where love comes from."
306
742000
2000
因为爱从牛奶里来。”
12:39
(Laughter笑声)
307
744000
2000
(众人笑)
12:41
And one night my daughter女儿 Eden伊甸园 came来了 to me.
308
746000
2000
一天晚上,我女儿伊登靠了过来。
12:43
And as I lifted取消 my leg out of bed,
309
748000
2000
我把腿抬下床,
12:45
she reached到达 for my crutches拐杖 and handed them to me.
310
750000
3000
她便把我的拐杖递给我。
12:48
In fact事实, if I cling依偎 to one memory记忆 of this year,
311
753000
2000
实际上,如果问我,这一年里,印象最深的记忆是什么,
12:50
it would be walking步行 down a darkened黑暗 hallway门厅
312
755000
2000
那便是用我浮肿的手指
12:52
with five spongy海绵状 fingers手指
313
757000
2000
紧紧撑着拐杖
12:54
grasping the handle处理 underneath my hand.
314
759000
2000
走下漆黑的走廊。
12:56
I didn't need the crutch拐杖 anymore,
315
761000
2000
我再也不需要那根拐杖了,
12:58
I was walking步行 on air空气.
316
763000
2000
我仿佛漫步于云间。
13:01
And one of the profound深刻 things that happened发生
317
766000
2000
其中一间意义重大的事情是,
13:03
was this act法案 of actually其实 connecting to all these people.
318
768000
3000
能够与身边这些人走得更近。
13:06
And it made制作 me think -- and I'll just note注意 for the record记录 --
319
771000
2000
这让我想到-我顺便提一下-
13:08
one word that I've only heard听说 once一旦 actually其实
320
773000
2000
一个我只听过一次的词
13:10
was when we were all doing Tony托尼 Robbins罗宾斯 yoga瑜伽 yesterday昨天 --
321
775000
3000
那是昨天我们跟着Tony Robbins做瑜伽的时候-
13:13
the one word that has not been mentioned提到 in this seminar研讨会 actually其实
322
778000
2000
这次研讨会没有提到的一个词是
13:15
is the word "friend朋友."
323
780000
2000
朋友。
13:17
And yet然而 from everything we've我们已经 been talking about --
324
782000
2000
我们谈论了许许多多话题-
13:19
compliance合规, or addiction, or weight重量 loss失利 --
325
784000
2000
顺从,嗜好,减肥-
13:21
we now know that community社区 is important重要,
326
786000
2000
我们现在知道社区的重要性,
13:23
and yet然而 it's one thing we don't actually其实 bring带来 in.
327
788000
3000
但是,我们都能够为此尽一份力。
13:26
And there was something incredibly令人难以置信 profound深刻
328
791000
2000
与我的朋友促膝长谈,
13:28
about sitting坐在 down with my closest最近的 friends朋友
329
793000
2000
告诉他们,他们对于我而已有多么重要,
13:30
and telling告诉 them what they meant意味着 to me.
330
795000
2000
这对我产生了深远的影响。
13:32
And one of the things that I learned学到了 is that over time,
331
797000
2000
我懂得了:时间一长,
13:34
particularly尤其 men男人, who used to be non-communicative非通信,
332
799000
3000
那些过去不善言辞的人,
13:37
are becoming变得 more and more communicative交际.
333
802000
2000
慢慢地越来越会说话。
13:39
And that particularly尤其 happened发生 -- there was one in my life --
334
804000
2000
在我生活中,就有个实实在在的例子-
13:41
is this Council评议会 of Dads爸爸
335
806000
2000
爸爸军团,
13:43
that Linda琳达 said, what we were talking about,
336
808000
2000
琳达说:我们所谈论的,
13:45
it's like what the moms妈妈 talk about at school学校 drop-off放下.
337
810000
3000
就像妈妈们在送完孩子上学后聊天的话题
13:48
And no one captures捕获 this modern现代 manhood男子气概 to me
338
813000
2000
在我看来,现代好男人的典范
13:50
more than David大卫 Black黑色.
339
815000
2000
非David Black莫属了。
13:52
Now David大卫 is my literary agent代理人.
340
817000
2000
现在David是我的文稿代理人。
13:54
He's about five-foot五英尺 three and a half on a good day,
341
819000
2000
天气好的时候,他脚上穿一双牛仔靴,
13:56
standing常设 fully充分 upright直立 in cowboy牛仔 boots靴子.
342
821000
2000
站直了身高将近一米六五。
13:58
And on kind of the manly-male男子气概的男性 front面前, he answers答案 the phone电话 --
343
823000
3000
他接电话的时候,男人味十足-
14:01
I can say this I guess猜测 because you've doneDONE it here --
344
826000
2000
我想我可以说这句话,因为已经有人说过了-
14:03
he answers答案 the phone电话, "Yo, motherfucker."
345
828000
3000
他一接电话:“喂,草泥马的。”
14:06
He gives boring无聊 speeches演讲 about obscure朦胧 bottles瓶子 of wine红酒,
346
831000
3000
他会就红酒瓶发表乏味的长篇大论,
14:09
and on his 50th birthday生日 he bought a convertible可兑换 sports体育 car汽车 --
347
834000
3000
他还说他五十岁大寿时要买一辆敞篷跑车。
14:12
although虽然, like a lot of men男人, he's impatient不耐烦; he bought it on his 49th.
348
837000
3000
尽管,他和大多数男人一样没什么耐性;他四十九岁的时候就忍不住买了这辆车。
14:15
But like a lot of modern现代 men男人, he hugs拥抱, he bakes烘烤,
349
840000
3000
但是,和许多现代男人一样,他会给人拥抱,会做糕点,
14:18
he leaves树叶 work early to coach教练 Little League联盟.
350
843000
2000
会提早下班去做青少年棒球联盟的教练。
14:20
Someone有人 asked me if he cried哭了 when I asked him to be in the council评议会 of dads爸爸.
351
845000
3000
有人问我,我请他加入爸爸军团时,他有没有哭。
14:23
I was like, "David大卫 cries哭声 when you invite邀请 him to take a walk步行."
352
848000
2000
我说:“David只有当你请他去散步的时候才会哭。”
14:25
(Laughter笑声)
353
850000
2000
(众人笑)
14:27
But he's a literary agent代理人,
354
852000
2000
他是一个文稿代理人,
14:29
which哪一个 means手段 he's a broker经纪人 of dreams in a world世界 where most dreams don't come true真正.
355
854000
3000
这意味着,他在一个人们往往不会美梦成真的世界里,扮演着梦想的经纪人。
14:32
And this is what we wanted him to capture捕获 --
356
857000
2000
这就是我们想让他展示的,
14:34
what it means手段 to have setbacks挫折 and then aspirations愿望.
357
859000
3000
虽有缺点,但是之后充满热情。
14:37
And I said, "What's the most valuable有价值 thing you can give to a dreamer梦想家?"
358
862000
3000
我说:“你对一个追梦人最有价值的忠告是什么?”
14:40
And he said, "A belief信仰 in themselves他们自己."
359
865000
3000
他是:“他们对自己的信念。”
14:43
"But when I came来了 to see you," I said, "I didn't believe in myself.
360
868000
2000
“但是当我来看你的时候,” 我说,“我并不相信自己。
14:45
I was at a wall."
361
870000
2000
我感觉很骑墙。”
14:47
He said, "I don't see the wall," and I'm telling告诉 you the same相同,
362
872000
2000
他说:“我看不见那道墙,” 我也要告诉你们:
14:49
Don't see the wall.
363
874000
2000
别理会那道墙。
14:51
You may可能 encounter遭遇 one from time to time,
364
876000
2000
你可能会不停地碰壁,
14:53
but you've got to find a way to get over it, around it, or through通过 it.
365
878000
2000
但是你必须找到绕过去,躲过去,穿过去的方法。
14:55
But whatever随你 you do, don't succumb屈服于 to it.
366
880000
3000
不论你做什么,不要屈服,
14:58
Don't give in to the wall.
367
883000
2000
不要被那道墙打倒。
15:02
My home is not far from the Brooklyn布鲁克林 Bridge,
368
887000
3000
我家就离布鲁克林大桥不远,
15:05
and during the year and a half I was on crutches拐杖,
369
890000
2000
我一年半的时间里一直拄拐,
15:07
it became成为 a sort分类 of symbol符号 to me.
370
892000
2000
它都成了我的一个标志。
15:09
So one day near the end结束 of my journey旅程,
371
894000
2000
一天,我回到家,
15:11
I said, "Come on girls女孩, let's take a walk步行 across横过 the Brooklyn布鲁克林 Bridge."
372
896000
3000
我说:“来吧,姑娘们,我们到布鲁克林大桥上散步去。”
15:14
We set out on crutches拐杖.
373
899000
2000
我们带上拐杖出门了。
15:16
I was on crutches拐杖, my wife妻子 was next下一个 to me,
374
901000
2000
我拄着拐,我妻子走在我身边,
15:18
my girls女孩 were doing these rockstar摇滚明星 poses姿势 up ahead.
375
903000
3000
我女儿们在前面,一边走一边摆出摇滚明星的架势。
15:21
And because walking步行 was one of the first things I lost丢失,
376
906000
3000
因为我失去了行走的能力,
15:24
I spent花费 most of that year
377
909000
2000
那一年我把大部分时间都花在了
15:26
thinking思维 about this most elemental元素 of human人的 acts行为.
378
911000
2000
对这件最基本人类活动的思考上。
15:28
Walking步行 upright直立, we are told,
379
913000
2000
我们知道,直立行走
15:30
is the threshold of what made制作 us human人的.
380
915000
3000
标志着我们是人类。
15:33
And yet然而, for the four million百万 years年份 humans人类 have been walking步行 upright直立,
381
918000
3000
然而,在四百万年里,人类一直是直立行走,
15:36
the act法案 is essentially实质上 unchanged不变.
382
921000
2000
这项活动没有本质上的变化。
15:38
As my physical物理 therapist治疗师 likes喜欢 to say,
383
923000
2000
我的理疗师喜欢这么说:
15:40
"Every一切 step is a tragedy悲剧 waiting等候 to happen发生."
384
925000
3000
“一步一悲剧。”
15:43
You nearly几乎 fall秋季 with one leg,
385
928000
2000
你的一条腿站不住了,
15:45
then you catch抓住 yourself你自己 with the other.
386
930000
3000
你就用另一条腿支撑自己。
15:48
And the biggest最大 consequence后果 of walking步行 on crutches拐杖 --
387
933000
2000
使用拐杖行走的最大弊病-
15:50
as I did for a year and a half --
388
935000
2000
我拄拐一年半-
15:52
is that you walk步行 slower比较慢.
389
937000
2000
就是行走缓慢。
15:54
You hurry匆忙,
390
939000
2000
如果你走得太快,
15:56
you get where you're going, but you get there alone单独.
391
941000
3000
率先到达目的地,但你到时你只有一个人。
15:59
You go slow, you get where you're going,
392
944000
2000
你慢慢地走,同样可以到达目的地,
16:01
but you get there with this community社区
393
946000
2000
但是你身边有其他
16:03
you built内置 along沿 the way.
394
948000
2000
与你同行的人为伴。
16:05
At the risk风险 of admission入场, I was never nicer更好
395
950000
2000
可能大家不会相信,但是,我拄拐的那一年
16:07
than the year I was on crutches拐杖.
396
952000
2000
是我对待他人最友善的一年。
16:09
200 years年份 ago,
397
954000
2000
两百年前,
16:11
a new type类型 of pedestrian行人 appeared出现 in Paris巴黎.
398
956000
3000
巴黎出现了一个新的人群。
16:14
He was called a "flaneur漫游者," one who wanders漫步 the arcades商场.
399
959000
3000
这些人被称为浪荡子,整天游手好闲。
16:17
And it was the custom习惯 of those flaneursflaneurs
400
962000
3000
这些浪荡子
16:20
to show显示 they were men男人 of leisure闲暇
401
965000
2000
喜欢给乌龟散步,
16:22
by taking服用 turtles海龟 for walks散步
402
967000
2000
跟着这些爬行动物的步调走,
16:24
and letting出租 the reptile爬虫 set the pace步伐.
403
969000
3000
以此为乐。
16:27
And I just love this ode to slow moving移动.
404
972000
2000
我很欣赏这种放慢步调的情操。
16:29
And it's become成为 my own拥有 motto座右铭 for my girls女孩.
405
974000
3000
这成了我给女儿们树立的人生信条。
16:32
Take a walk步行 with a turtle.
406
977000
2000
与龟散步。
16:34
Behold看哪 the world世界 in pause暂停.
407
979000
3000
让世界稍作停顿。
16:37
And this idea理念 of pausing暂停
408
982000
2000
而这一举停顿,
16:39
may可能 be the single biggest最大 lesson I took from my journey旅程.
409
984000
3000
可能是我在旅程中学到的最为重要的一课。
16:42
There's a quote引用 from Moses摩西
410
987000
2000
在自由钟上
16:44
on the side of the Liberty自由 Bell,
411
989000
2000
刻着一句摩西的名言,
16:46
and it comes from a passage通道 in the book of Leviticus利未记,
412
991000
3000
它出自《圣经》中《利未记》里的一段话,
16:49
that every一切 seven years年份 you should let the land土地 lay铺设 fallow休耕.
413
994000
3000
他说,每隔七年,你须要让土地休耕。
16:52
And every一切 seven sets of seven years年份,
414
997000
2000
每过七七四十九年,
16:54
the land土地 gets得到 an extra额外 year of rest休息
415
999000
3000
土地又休耕一年,
16:57
during which哪一个 time all families家庭 are reunited重聚
416
1002000
2000
此时,所有家庭相聚在一起,
16:59
and people surrounded包围 with the ones那些 they love.
417
1004000
3000
人人都与他们所爱的人团聚。
17:02
That 50th year is called the jubilee欢乐 year,
418
1007000
3000
这第五十年被称作“禧年”,
17:05
and it's the origin起源 of that term术语.
419
1010000
2000
这就是这个名称的由来。
17:07
And though虽然 I'm shy害羞 of 50,
420
1012000
2000
尽管我还不想那么快到五十岁,
17:09
it captures捕获 my own拥有 experience经验.
421
1014000
2000
但这一年是我活得最精彩的一年。
17:11
My lost丢失 year was my jubilee欢乐 year.
422
1016000
3000
我失落的那一年是我的禧年。
17:14
By laying铺设 fallow休耕,
423
1019000
2000
通过休耕,
17:16
I planted种植的 the seeds种子 for a healthier健康 future未来
424
1021000
2000
我为更为健康的未来孕育了希望的种子,
17:18
and was reunited重聚 with the ones那些 I love.
425
1023000
3000
并与我所爱的人们团聚在一起。
17:21
Come the one year anniversary周年 of my journey旅程,
426
1026000
2000
康复一年之后,
17:23
I went to see my surgeon外科医生, Dr博士. John约翰 Healey希利 --
427
1028000
2000
我去探望为我动手术的约翰. 希里医生。
17:25
and by the way, Healey希利, great name名称 for a doctor医生.
428
1030000
3000
话说回来,“希里”这个名字还挺适合医生的。
17:29
He's the president主席 of the International国际 Society社会 of Limb Salvage打捞,
429
1034000
3000
他是国际保肢协会主席。
17:32
which哪一个 is the least最小 euphemistic委婉 term术语 I've ever heard听说.
430
1037000
3000
这是我听过最直白的称谓。
17:35
And I said, "Dr博士. Healey希利, if my daughters女儿 come to you one day
431
1040000
3000
我说:“希里医生,如果某天我女儿们来找你,
17:38
and say, 'What'什么 should I learn学习 from my daddy's爸爸的 story故事?'
432
1043000
2000
说:‘我们可以从爸爸的故事里学到什么?’
17:40
what would you tell them?"
433
1045000
2000
你会怎么回答?”
17:42
He said, "I would tell them what I know,
434
1047000
2000
他说:“我会告诉她们,
17:44
and that is everybody每个人 dies,
435
1049000
4000
每个人终一死,
17:48
but not everybody每个人 lives生活.
436
1053000
3000
但并不是每个人都能活下来。
17:51
I want you to live生活."
437
1056000
2000
我希望你们活下去。”
17:53
I wrote a letter to my girls女孩
438
1058000
2000
我给女儿们写了一封信,
17:55
that appears出现 at the end结束 of my book, "The Council评议会 of Dads爸爸,"
439
1060000
2000
这封信被收录在《爸爸军团》的结尾部分。
17:57
and I listed上市 these lessons教训,
440
1062000
2000
我在信中列出了这些道理,
17:59
a few少数 of which哪一个 you've heard听说 here today今天:
441
1064000
2000
大家今天已经听过了:
18:01
Approach途径 the cow, pack your flipflops人字拖,
442
1066000
2000
接近奶牛,打包拖鞋,
18:03
don't see the wall,
443
1068000
2000
无视墙壁,
18:05
live生活 the questions问题,
444
1070000
2000
勤问问题,
18:07
harvest收成 miracles奇迹.
445
1072000
2000
收获奇迹。
18:09
As I looked看着 at this list名单 -- to me it was sort分类 of like a psalm诗篇 book of living活的 --
446
1074000
3000
我看着这张单子-感觉它就像一本充满至理名言的《诗篇》(出自《圣经》)-
18:12
I realized实现, we may可能 have doneDONE it for our girls女孩,
447
1077000
3000
我意识到,这原本是对我女儿们说的,
18:15
but it really changed us.
448
1080000
2000
而它却着实改变了我们。
18:17
And that is, the secret秘密 of the Council评议会 of Dads爸爸,
449
1082000
2000
我和我妻子
18:19
is that my wife妻子 and I did this
450
1084000
2000
组建爸爸军团的初衷
18:21
in an attempt尝试 to help our daughters女儿,
451
1086000
3000
是为了帮助我们女儿的成长,
18:24
but it really changed us.
452
1089000
2000
而这却改变了我们。
18:26
So I stand here today今天
453
1091000
2000
今天我站在这里,
18:28
as you see now, walking步行 without crutches拐杖 or a cane甘蔗.
454
1093000
4000
你们可以看到,我并没有拄拐。
18:32
And last week I had my 18-month-月 scans扫描.
455
1097000
2000
我上周刚做完长达十八周的定期扫描,
18:34
And as you all know,
456
1099000
2000
大家知道,
18:36
anybody任何人 with cancer癌症 has to get follow-up跟进 scans扫描.
457
1101000
2000
得过癌症都人都要接受复查扫描。
18:38
In my case案件 it's quarterly季刊.
458
1103000
2000
我则是每季度做一次。
18:40
And all the collective集体 minds头脑 in this room房间, I dare say,
459
1105000
2000
我感说,在座的各位,
18:42
can never find a solution for scan-xiety扫描xiety.
460
1107000
3000
没有谁能抑制住扫描时的紧张情绪。
18:45
As I was going there, I was wondering想知道, what would I say
461
1110000
2000
去做扫描的路上,我一直在想,
18:47
depending根据 on what happened发生 here.
462
1112000
2000
扫描的结果决定我要说的话。
18:51
I got good news新闻 that day,
463
1116000
2000
那天,我得到了好消息,
18:53
and I stand here today今天 cancer-free癌症免费,
464
1118000
2000
今天,我早已摆脱了癌症,站在这里,
18:55
walking步行 without aid援助
465
1120000
2000
无需拄拐,
18:57
and hobbling蹒跚 forward前锋.
466
1122000
3000
走路不会一瘸一拐。
19:00
And I just want to mention提到 briefly简要地 in passing通过 -- I'm past过去 my time limit限制 --
467
1125000
3000
我只想简短地提一下-我的时间过了-
19:03
but I just want to briefly简要地 mention提到 in passing通过
468
1128000
2000
我最后简短地说一下
19:05
that one of the nice不错 things that can come out of a conference会议 like this
469
1130000
2000
在这样的会议可以产生很多积极作用,
19:07
is, at a similar类似 meeting会议,
470
1132000
2000
有一个类似的会议,
19:09
back in the spring弹簧,
471
1134000
2000
发生在春天,
19:11
Anne安妮 Wojcicki沃西基 heard听说 about our story故事
472
1136000
2000
安妮·沃西基(谷歌创始人布林之妻)听了我们的故事,
19:13
and very quickly很快 -- in a span跨度 of three weeks --
473
1138000
2000
就马上-在短短三周时间里-
19:15
put the full充分 resources资源 of 23andMe和我,
474
1140000
2000
就将23andMe公司的所有资源,
19:17
and we announced公布 an initiative倡议 in July七月
475
1142000
3000
我们在七月宣布启动
19:20
to get to decode解码 the genome基因组
476
1145000
2000
为每个
19:22
of anybody任何人, a living活的 person
477
1147000
3000
长了心脏组织肉瘤的人
19:25
with a heart tissue组织, bone sarcoma肉瘤.
478
1150000
3000
破译基因组。
19:28
And she told me last night, in the three months个月 since以来 we've我们已经 doneDONE it,
479
1153000
3000
她昨晚告诉我,在这三个月里,
19:31
we've我们已经 gotten得到 300 people who've谁一直 contributed贡献 to this program程序.
480
1156000
3000
我们这个项目得到了三百个人的帮助。
19:34
And the epidemiologists流行病学家 here will tell you,
481
1159000
2000
在场的流行病学家可以证实,
19:36
that's half the number of people who get the disease疾病
482
1161000
2000
这相当于美国一年里
19:38
in one year in the United联合的 States状态.
483
1163000
2000
患该病人数的一半。
19:40
So if you go to 23andMe和我,
484
1165000
2000
如果你去上23andMe
19:42
or if you go to councilofdadscouncilofdads.comCOM, you can click点击 on a link链接.
485
1167000
3000
或councilofdads.com,你可以点击一个链接。
19:45
And we encourage鼓励 anybody任何人 to join加入 this effort功夫.
486
1170000
3000
我们鼓励任何人贡献一份力量。
19:48
But I'll just close what I've been talking about
487
1173000
3000
但是,在结束前,
19:51
by leaving离开 you with this message信息:
488
1176000
2000
我想告诉大家:
19:53
May可能 you find an excuse借口 to reach达到 out to some long-lost久未 pal朋友,
489
1178000
2000
如果有机会,你可以联系一下某个久违的老友,
19:55
or to that college学院 roommate室友,
490
1180000
2000
大学时的室友,
19:57
or to some person you may可能 have turned转身 away from.
491
1182000
2000
或是某个你曾拒绝帮助的人。
19:59
May可能 you find a mud puddle水坑 to jump in someplace某个地方,
492
1184000
3000
你也可以找一个泥洼跳进去,
20:02
or find a way to get over, around, or through通过 any wall
493
1187000
2000
或是想办法避开,绕过,或者穿越
20:04
that stands站立 between之间 you and one of your dreams.
494
1189000
3000
任何一座拦在你与梦想之间的墙壁。
20:07
And every一切 now and then,
495
1192000
2000
偶尔,
20:09
find a friend朋友, find a turtle,
496
1194000
2000
找个朋友,找只小龟,
20:11
and take a long, slow walk步行.
497
1196000
3000
闲庭信步一番。
20:14
Thank you very much.
498
1199000
3000
非常感谢大家。
20:17
(Applause掌声)
499
1202000
10000
(众人鼓掌)
Translated by Lili Liang
Reviewed by Jenny Yang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com