ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older

Robin Morgan: 4首豪迈诗篇诠释着帕金森与衰老

Filmed:
1,079,331 views

当诗人Robin Morgan发现自己罹患帕金森时,她将自己在病痛的体验升华成四首优美豪迈的诗篇——诠释着岁月,流逝,和简单认同所带来的力量。
- Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was only three or four,
0
817
2444
当我只有三四岁时,
00:15
I fell下跌 in love with poetry诗歌,
1
3285
2468
便爱上了诗歌,
00:17
with the rhythms节奏
and the music音乐 of language语言;
2
5777
3111
爱它充满节奏和
音乐般的语言;
00:20
with the power功率 of metaphor隐喻 and of imagery意象,
3
8912
3643
也爱它富含的隐喻和意象,
00:24
poetry诗歌 being存在 the essence本质
of communication通讯 --
4
12579
2762
诗是交流的本质与精华——
00:27
the discipline学科, the distillation蒸馏.
5
15365
2707
是锤炼,是升华。
多年后的今天,我将诵读的所有诗篇
00:30
And all these years年份 later后来,
the poems I'll read today今天
6
18999
2962
00:33
are from my just-finished刚刚完成
seventh第七 book of poetry诗歌.
7
21985
3301
皆来自我刚完成的第七部诗集。
五年前我罹患帕金森氏症。
00:38
Well, five years年份 ago, I was diagnosed确诊
with Parkinson's帕金森氏 disease疾病.
8
26199
4127
虽然现在还没有治愈的方法,
00:42
Though虽然 there's no cure治愈 yet然而,
9
30874
1920
00:44
advances进步 in treatment治疗
are really impressive有声有色.
10
32818
2786
但治疗方法的进步令人钦佩。
00:47
But you can imagine想像
that I was appalled to learn学习
11
35985
2990
你完全可以想象
00:50
that women妇女 are largely大部分
left out of research研究 trials试验,
12
38999
4494
当我得知女性通常
被临床试验所忽略时的恐惧,
尽管性别区分的医学研究成果
00:55
despite尽管 gender-specific特定性别
medical findings发现 having demonstrated证明
13
43517
3521
00:59
that we are not actually其实 just small men男人 --
14
47062
2659
已经论证了我们女性并不是“小男人”——
(笑声)
01:01
(Laughter笑声)
15
49746
2096
01:03
who happen发生 to have
different不同 reproductive生殖 systems系统.
16
51866
3252
我们拥有不同的生殖系统。
01:07
Gender-specific性别特异 medicine医学
is good for men男人, too.
17
55142
2829
当然医药上的性别区分
同样对男性亦有好处。
01:10
But you bring带来 to a crisis危机
the person you already已经 are,
18
58325
4753
但作为人,早已深陷危机,
01:15
including包含 the, yes, momentum动量
that you've learned学到了 to invoke调用
19
63102
3873
包括那些热情的关注与积极的行动
01:18
through通过 passionate多情 caring爱心
and through通过 action行动,
20
66999
3309
都为你带来力量
01:22
both of which哪一个 require要求
but also create创建 energy能源.
21
70332
4368
在你付出的同时,也在创造能量。
01:27
So as an activist活动家, I began开始 working加工
with the Parkinson's帕金森氏 Disease疾病 Foundation基础 --
22
75470
4286
所以作为一名活跃份子,
我加入了帕金森氏症基金会
01:31
that's pdfPDF格式.org组织 --
23
79780
2181
他们网站是 pdf.org
01:33
to create创建 a major重大的 initiative倡议 to put women妇女
on the Parkinson's帕金森氏 disease疾病 map地图.
24
81985
6739
其发起的主倡是将女性
纳入到帕金森氏症的版图中去。
01:41
And as a poet诗人, I began开始 working加工
with this subject学科 matter,
25
89819
3225
而作为一名诗人,
我开始更加关注这一议题,
01:45
finding发现 it tragic悲惨, hilarious欢闹的,
sometimes有时 even joyful快乐.
26
93068
4724
探寻它其中的悲剧,滑稽,
有时甚至是喜悦的情感。
01:50
I do not feel diminished减少 by Parkinson's帕金森氏;
27
98136
2587
我并没有因为帕金森而低糜;
反而因此得到了升华,
01:52
I feel distilled蒸馏 by it,
28
100747
2625
01:55
and I actually其实 very much
like the woman女人 I'm distilling蒸馏 into.
29
103396
4438
而且事实上我非常喜欢
这个升华后的自己。
02:01
"No Signs迹象 of Struggle斗争"
30
109528
1901
“没有挣扎的痕迹”
02:04
Growing生长 small requires要求 enormity艰巨 of will:
31
112569
4050
变得渺小需要极大的意志;
02:08
just sitting坐在 still
in the doctor's医生 waiting等候 room房间
32
116643
2588
枯坐在医生的候诊室,
02:11
watching观看 the future未来 shuffle拖曳 in and out,
33
119255
3586
看着未来在眼前不停交替,
02:14
watching观看 it stoop哈腰; stare at you
34
122865
2743
当未来俯身,与你凝视
02:17
while you try not to look.
35
125632
1962
你却目光回避。
02:20
Rare罕见 is an exchange交换:
36
128213
1643
罕见如一场交易:
02:21
a smile微笑 of brief简要, wry扭歪 recognition承认.
37
129880
3143
如一抹稍纵即逝的微笑,
一个带有褒奖的讽刺。
02:25
You are the new kid孩子 on the block.
38
133917
1799
你在这个群体中如新生的稚子。
02:28
Everyone大家 here was you once一旦.
39
136192
2160
但曾经,这里的每一个人都如现在的你。
02:30
You are still learning学习 that growing生长 small
requires要求 a largeness广大 of spirit精神
40
138791
4207
你渐渐懂得
变得渺小需要一个博大的灵魂
02:35
you can't fit适合 into yet然而:
41
143022
2459
你还无法将它装入身体;
02:37
acceptance验收 of irritating刺激性 help
from those who love you;
42
145505
3949
忍受着那些爱你之人嘘寒问暖
所带来的苦涩;
02:41
giving way and over, but not up.
43
149478
3084
放任它们,但不放弃自己。
02:45
You've swallowed吞食 hard the contents内容
of the "Drink Me" bottle瓶子,
44
153494
3228
吞咽着“喝下去”瓶子中的苦药,
02:48
and felt yourself你自己 shrink收缩.
45
156746
2185
感受着渺小后的自己。
02:51
Now, familiar furniture家具 looms织机,
46
159576
2743
那一刻,熟悉的家具变得模糊,
02:54
floors地板 tilt倾斜, and doorknobs门把手 yield产量 only
when wrestled搏斗 round回合 with both hands.
47
162343
4786
地板倾斜,
唯有双手并用才能将门把开启。
02:59
It demands需要 colossal庞大 patience忍耐,
all this growing生长 small:
48
167685
4870
慢慢变小需要异常的耐力。
03:04
your diminished减少 sleep睡觉 at night,
49
172579
1896
你的一切都在减弱,你夜里的睡眠,
03:06
your handwriting手写, your voice语音, your height高度.
50
174499
3429
你白昼的书写,你的声音,你的身体。
03:10
You are more the incredible难以置信
shrinking萎缩 woman女人
51
178668
3225
你是那萎缩着,但最不可思议的女人
03:13
than the Buddhist佛教徒 mystic神秘,
serene安详, making制造 do with less.
52
181917
3923
安详,无为,胜过佛徒释子。
03:17
Less is not always more.
53
185864
2781
少既是多并非永恒成立。
03:21
Yet然而 in this emptying清空 space空间,
space空间 glimmers闪烁,
54
189560
4580
至少在这个虚无中并非如此,
虚无的微光,
03:26
becoming变得 visible可见.
55
194164
1634
变得可视。
03:28
Here is a place地点 behind背后 the eyes眼睛
of those accustomed惯常的
56
196115
3359
此处隐匿在常人的视线之外
03:31
by what some would call diminishmentdiminishment.
57
199498
3269
或许被称之为虚无之地。
03:35
It is a place地点 of merciless无情 poetry诗歌,
58
203468
3675
此处充斥着无情之诗,
03:39
a gift礼品 of presence存在 previously先前 ignored忽视,
59
207167
3319
现世的礼物曾被忽视,
03:42
drowned淹死的 in the daily日常 clutter杂波.
60
210510
2069
淹没在日常的嘈杂里。
03:45
Here every一切 gesture手势 needs需求 intention意向,
61
213357
3081
此处的一举一动都有其意义,
03:48
is alive with consciousness意识.
62
216462
2006
生命既是觉知。
03:50
Nothing is automatic自动.
63
218886
1460
万物皆有识。
03:53
You can spot it
in the provocation挑衅 of a button按键,
64
221192
3469
你会察觉,
按钮可能就是挑衅,
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
224685
2213
或是长臂穿过衣袖,
03:58
a balancing平衡 act法案 at a night-time夜间 curb抑制
while negotiating谈判 the dark黑暗.
66
226922
4349
又或是艰难的夜行
穿梭于无际的黑暗。
04:04
Feats专长 of such这样 modest谦虚 valor勇气,
67
232133
3034
坐拥丰功伟绩的勇士,
04:07
who would suspect疑似 them to be exercises演习
in an intimate亲密, fierce激烈 discipline学科,
68
235191
5304
会扪心自问自己是否
勇猛刚烈,训练有素,
04:12
a metaphysics形而上学 of being存在 relentlessly无情 aware知道的?
69
240519
3301
是否过于执着古板?
04:16
Such这样 understated低调 power功率 here,
70
244667
2785
这里的一切是如此节制,
04:19
in these tottering颤巍巍 dancers舞者
who exert发挥 stupendous巨大的 effort功夫
71
247476
4288
那些蹒跚的舞者极力舞动
的惊世之作
04:23
on tasks任务 most view视图 as insignificant微不足道.
72
251788
3086
在此处不过是微尘一粒。
04:27
Such这样 quiet安静 beauty美女 here, in these,
73
255572
3341
此处,如此宁静,美丽,
04:30
my soft-voiced软浊音, stiff-limbed僵肢 people;
74
258937
4273
那些,人微言轻者,
那些,身体僵硬者;
04:35
such这样 resolve解决 masked蒙面 by each placid波澜不惊 face面对.
75
263234
3698
波澜不惊的面孔
隐藏着坚毅不屈,彼此昭示
04:39
There is immensity广袤 required需要
in growing生长 small,
76
267937
4593
变得渺小需要万千努力,
04:44
so bent弯曲 on such这样 unbending不屈 grace恩典.
77
272554
3011
所以,请屈服在不屈的恩泽里。
04:48
(Applause掌声)
78
276020
6299
(掌声)
04:54
Thank you.
79
282343
1578
谢谢你们。
04:55
This one is called
"On Donating捐赠 My Brain to Science科学."
80
283945
3183
接下来,
这首诗叫“将我的大脑献给科学”
04:59
(Laughter笑声)
81
287152
1192
(笑声)
05:01
Not a problem问题.
82
289058
1196
无妨。
05:03
Skip跳跃 over all the pages网页
reassuring令人欣慰 religious宗教 people.
83
291349
3513
略过一切安抚信教者的页面。
05:07
Already已经 a universal普遍 donor捐赠者:
kidneys肾脏, corneas眼角膜, liver, lungs,
84
295280
3756
我已是一名普通的捐赠者;
肾脏,角膜,肝脏,双肺,
05:11
tissue组织, heart, veins, whatever随你.
85
299060
2222
组织,心脏,及脉络,一切悉听尊便。
05:14
Odd that the modest谦虚 brain never
imagined想象 its unique独特 value in research研究,
86
302097
5478
奇怪的是,哪怕最优秀的大脑
也未曾设想过自己的研究价值,
05:19
maybe saving保存 someone有人 else其他 from what it is
they're not quite相当 sure I have.
87
307599
4314
或许发现的不治之症
能拯救与我相似的病患。
05:23
Flattering谄媚的, that.
88
311937
1233
这些,不过是奉承之言。
05:25
So fill in the forms形式,
89
313673
2145
填好表单,
05:27
drill钻头 through通过 the answers答案,
90
315842
1859
写下答案,
05:29
trill颤音 out a blithe盲目乐观 spirit精神.
91
317725
1963
进入快乐与豁然。
05:32
And slice me, dice骰子 me,
spread传播 me on your slides幻灯片.
92
320021
3979
解剖我,肢解我,
把我涂抹在你的玻片上
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
324703
1963
找到我想告诉你的万语千言。
05:38
Earn me, learn学习 me, scan扫描 me,
squint through通过 your lens镜片.
94
326994
4997
悉知我,研究我,检视我,
透过你斜视着的显微镜头。
05:44
Uncover揭露 what I'd hint暗示 at if I could.
95
332015
2679
解开一切我所能遗留的迹象。
05:46
Be my guest客人, do your best最好,
harvest收成 me, track跟踪 the clues线索.
96
334718
4464
做我的客人,尽你的所能,
沿着蛛丝马迹,获悉我留下的线索。
05:51
This was a good brain while alive.
97
339206
2474
这颗大脑曾优秀而强健
05:53
This was a brain that paid支付 its dues.
98
341704
2356
也曾倾其所有尽其所能。
05:56
So slice me, dice骰子 me,
smear涂抹 me on your slides幻灯片,
99
344084
4891
所以解剖我,肢解我,
将我变作标本样片,
06:00
stain弄脏 me, explain说明 me, drain排水 me like a cup杯子.
100
348999
3521
浸染我,解读我,
如一杯清茶将我一饮而尽。
06:04
Share分享 me, hear me:
101
352544
2076
听我诉说,将我分享。
06:06
I want to be used
I want to be used
102
354644
2600
我希望被使用
我希望被使用
06:09
I want to be used
up.
103
357268
2046
我希望被彻底用尽!
06:12
(Applause掌声)
104
360395
2538
(掌声)
(掌声结束)
06:19
(Applause掌声 ends结束)
105
367435
1825
06:21
And this one's那些 called "The Ghost Light."
106
369669
2862
接下来的这首,
叫做“幽光”。
06:26
Lit发光的 from within is the sole唯一 secure安全 way
107
374229
3550
驱散黑暗唯一可靠的方法
06:29
to traverse横过 dark黑暗 matter.
108
377803
1994
便是从内部燃起微光。
06:32
Some life forms形式 -- certain某些 mushrooms蘑菇,
snails蜗牛, jellyfish海蜇, worms蠕虫 --
109
380424
4997
如某些生物——
蘑菇、蜗牛、水母、蠕虫——
06:37
glow辉光 bioluminescent生物发光,
110
385445
2272
进化出生物荧光,
06:39
and people as well;
111
387741
1769
人类亦可转寰;
06:41
we emit发射 infra-red红外线 light
from our most lucent selves自我.
112
389534
4252
我们最耀眼的本我
散发着红外之光。
06:46
Our tragedy悲剧 is we can't see it.
113
394676
2926
可悲的是这光芒我们无法看见。
06:50
We see by reflecting反映.
114
398406
1852
我们只看见它反射的光亮。
06:52
We need biofluorescencebiofluorescence
to show显示 our true真正 colors颜色.
115
400972
3729
我们需要生物荧光
去展示本来的绚烂。
06:57
External外部 illumination照明 can distort歪曲, though虽然.
116
405400
3103
只怕外在的光亮会被改变。
07:00
When gravity重力 bends弯曲 light,
117
408527
2002
当引力束缚光线,
07:02
huge巨大 galaxy星系 clusters集群
can act法案 as telescopes望远镜,
118
410553
3609
浩瀚星群化身为望远镜,
07:06
elongating延长 background背景 images图片
of star systems系统 to faint arcs圆弧 --
119
414186
5177
将背景星系光芒延展成微弱地弧光--
07:11
a lensing透镜 effect影响
120
419387
1154
引力透镜效应
07:12
like viewing观看 distant遥远 street lamps灯具
through通过 a glass玻璃 of wine红酒.
121
420565
3943
犹如透过一杯酒遥望
远处街上的灯火阑珊。
07:17
A glass玻璃 of wine红酒 or two now makes品牌 me weave编织
122
425535
2707
一两杯酒现在就可让我晕眩
07:20
as if acting演戏 the drunkard's酒鬼的 part部分;
123
428266
2862
好像十足的醉汉一样;
07:23
as if, besotted糊涂的 with unrequited不求回报 love
124
431152
3346
又好像自作多情地用哈勃(望远镜)
07:26
for the dynamic动态 Turner车工 canvasses画布
spied窥探 out by the Hubble哈勃,
125
434522
4085
偷窥特纳笔下动态油画,
07:30
I could lurch困境 down a city street set
126
438631
2281
我可以摇晃着走在城市街巷
07:32
without provoking发人深省
every一切 pedestrian行人 walk-on继续走 stare.
127
440936
3919
不招惹往来行人的目光。
07:37
Stare as long as you need to.
128
445924
2000
注视直到你心满意足。
07:40
If you think about it, walking步行,
even standing常设, is illogical不通 --
129
448442
5399
你不妨思考一下,行走,
甚至站立,都是如此不合逻辑--
07:45
such这样 tiny things, feet! --
130
453865
1976
只凭如此瘦小的东西,双足!
07:47
(Laughter笑声)
131
455865
1917
(笑声)
07:49
especially特别 when one's那些 body身体
is not al dente有嚼劲 anymore.
132
457806
3911
特别是当某人的身体不再
生硬如初。
07:53
(Laughter笑声)
133
461741
3586
(笑声)
07:57
Besides除了, creature生物 of extremes极端 and excess过量,
134
465729
3122
身体,生物极端而又过量,
08:00
I've always thought Apollo阿波罗
beautiful美丽 but boring无聊,
135
468875
3036
我一直认为阿波罗完美,
08:03
and a bit of a dumb blonde金发.
136
471935
1984
却如漂亮的“花瓶”一样无趣。
08:06
DionysiansDionysians don't do balance平衡.
137
474771
2977
酒神从不保证平衡。
08:10
Balance平衡, in other words,
has never been my strong强大 point.
138
478923
3651
平衡,换句话说,
从来不在我的优点中。
08:15
But I digress离题.
139
483104
1168
但我却渐渐偏离。
08:16
More and more these days,
140
484296
1215
在这些日子里越偏越远,
08:17
digression插话 seems似乎
the most direct直接 route路线 through通过
141
485535
2998
偏离的轨道却仿佛是一条
08:20
from where I've lost丢失 or found发现 myself
142
488557
2077
迷失自我,发现自我和无所适从
08:22
out of place地点, mind心神, turn, time.
143
490658
3691
最直接的一条路途。
08:27
Place地点 your foot脚丫子 just so,
mind心神 how you turn:
144
495222
4336
将你的双脚这样摆放,
注意你的转向,
08:31
too swift迅速 a swivel旋转 can bring带来 you down.
145
499582
2777
太过迅捷地转身会让你跌跌撞撞。
08:35
Take your time ushering迎来 the audience听众 out,
146
503206
2928
耐心地引导观众散场,
08:38
saying goodbye再见 to the actors演员.
147
506158
2032
与演员们道别。
08:41
The ghost light
148
509048
1151
幽光
08:42
is what they call the single bulb灯泡
149
510223
1786
既是那盏,
08:44
hanging above以上 the bare stage阶段
in an empty theater剧院.
150
512033
3601
悬在空寂戏院上的孤灯。
08:48
In the empty theater剧院 of such这样 a night,
151
516655
2313
在这个夜里的空寂戏院中,
08:50
waking醒来 to meet遇到 no external外部 radiance辐射,
152
518992
3818
这里没有任何外在光芒,
08:54
this is the final最后 struggle斗争 left to win赢得,
153
522834
3192
这是最后一场需要赢取的较量,
08:58
this the sole唯一 beacon烽火
to beckon招手 the darkness黑暗 in
154
526050
3235
这是最后一座孤独的灯塔,
引领黑暗侵袭,
09:01
and let the rest休息 begin开始,
155
529309
2645
放任凝静开启,
09:03
this the lens镜片 through通过 which哪一个 at last
to see both Self and Other
156
531978
4953
这是终于能看清自我与他人的透镜,
09:08
arrayed摆着 with the bright stain弄脏
of original原版的 sin:
157
536955
4620
林立着明亮而污秽的
原罪之光;
09:13
lit发光的 from within.
158
541599
1452
从内部点燃。
09:16
(Applause掌声)
159
544870
6955
(掌声)
09:24
And this is the last one.
160
552725
1382
好了这是最后一首。
09:26
"This Dark黑暗 Hour小时"
161
554639
1464
“黑暗时刻”
09:29
Late晚了 summer夏季, 4 A.M.
162
557513
2515
夏末,拂晓4时。
09:32
The rain slows减缓 to a stop,
163
560674
2346
夜雨渐缓等待停歇,
09:35
dripping滴水 still from the broad广阔 leaves树叶
164
563044
2248
雨滴依旧沿着宽厚湛蓝的玉簪叶
09:37
of blue蓝色 hostas玉簪 unseen看不见
in the garden's花园的 dark黑暗.
165
565316
3187
点滴落在,看不见的花园中,深夜里。
09:41
Barefoot赤脚, careful小心
on the slick华而不实的 slate石板 slabs,
166
569259
3694
光脚走在湿滑的石板路,小心翼翼,
09:44
I need no light, I know the way,
167
572977
3283
无需灯火,路已悉知,
09:48
stoop哈腰 by the mint薄荷 bed,
168
576284
1879
屈身在薄荷花圃里,
握一捧潮湿的泥土,
09:50
scoop a fistful一把 of moist湿 earth地球,
169
578187
2805
09:53
then grope摸索 for a chair椅子,
170
581016
1708
摸索出一把椅子,
09:54
spread传播 a shawl披肩, and sit,
171
582748
2654
解开披肩,坐下,
09:57
breathing呼吸 in the wet湿 green绿色 August八月 air空气.
172
585426
3758
呼吸着八月湿润而绿意浓重的气息。
10:02
This is the small, still hour小时
173
590240
2990
此刻既是渺小,静默的时间,
10:05
before the newspaper报纸
lands土地 in the vestibule前厅 like a grenade手榴弹,
174
593254
3814
在如手雷般的报纸
抛向前厅之前,
10:09
the phone电话 shrillsshrills, the computer电脑 screen屏幕
blinks闪烁 and glares刺眼 awake苏醒.
175
597092
4571
在电话刺耳地响起前,
在电脑嗡然地启动前,
10:14
There is this hour小时:
176
602643
2180
此刻此时
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
604847
3976
我心存诗意,手握淤泥
10:20
unnamable无名 fullness充满.
178
608847
1946
无法言说的满足在洋溢。
10:23
This hour小时, when blood血液 of my blood血液
179
611662
2583
此刻,与我骨肉相连的孩子
10:26
bone of bone, child儿童 grown长大的
to manhood男子气概 now --
180
614269
4032
历经岁月变成现在的成年男子--
10:30
stranger陌生人, intimate亲密,
not distant遥远 but apart距离 --
181
618325
5464
陌生,又熟悉,
虽不遥远却若即若离--
10:35
lies safe安全, off dreaming做梦 melodies旋律
182
623813
3734
他安详地躺着,沉睡在梦的旋律中
10:39
while love sleeps睡觉, safe安全, in his arms武器.
183
627571
3529
爱恬静地卧在他的臂弯里。
10:43
To have come to this place地点,
184
631735
2605
来过此处,
活在此时;
10:46
lived生活 to this moment时刻:
185
634364
2091
10:48
immeasurable不可计量的 lightness亮度.
186
636479
2115
无语的轻逸。
10:51
The density密度 of black黑色 starts启动 to blur模糊 umber棕土.
187
639392
2921
浓重黑夜开始转为迷蒙的棕色晨曦。
10:54
Tentative试验, a cardinal's红衣主教的 coloratura花腔,
188
642789
2978
红雀的花腔游弋飘忽,
10:57
then the mourning dove's鸽子的 elegy挽歌.
189
645791
2011
引得泣鸽悲声响起。
11:00
Sable黑貂 glimmers闪烁 toward grey灰色;
190
648390
2390
昏暗的微光变成灰白;
万物浮现,拖着迷蒙的影子;
11:02
objects对象 emerge出现, trailing尾随 shadows阴影;
191
650804
3168
11:05
night ages年龄 toward day.
192
653996
1975
黑夜转向白日。
11:08
The city stirs.
193
656540
1466
微动的城市。
11:10
There will be other dawns黎明,
nights, gaudy华而不实的 noons的中午.
194
658958
3900
将迎来另一个,晨曦,
夜晚,及花哨的午时。
11:15
Likely容易, I'll lose失去 my way.
195
663460
1957
或许,我会迷失。
11:17
There will be stumbling绊脚, falling落下,
196
665860
2412
甚至是蹒跚倒地,
11:20
cursing咒骂 the dark黑暗.
197
668296
1241
咒骂黑夜。
11:22
Whatever随你 comes,
198
670490
1620
无论如何,
11:24
there was this hour小时 when nothing mattered要紧,
199
672134
3947
总有这样的时刻一切变得无关紧要,
11:28
all was unbearably无法忍受 dear.
200
676105
2681
一切都可亲可爱。
11:31
And when I'm doneDONE with daylights一大跳,
201
679890
2226
当我与白昼惜别时,
11:34
should those who loved喜爱 me
grieve too long a while,
202
682140
4961
那些爱我之人沉湎悲伤时,
11:39
let them remember记得 that I had this hour小时 --
203
687125
3229
让他们记住我曾拥有此时--
这个黑暗,却完美之时--
11:42
this dark黑暗, perfect完善 hour小时 --
204
690378
3608
面带微笑。
11:46
and smile微笑.
205
694010
1402
11:48
Thank you.
206
696418
1154
谢谢大家。
11:49
(Applause掌声)
207
697596
6352
(掌声)
Translated by lin quan
Reviewed by Jing Peng

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com