ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older

Robin Morgan: Četiri snažne pesme o Parkinsonu i starenju

Filmed:
1,079,331 views

Kada se pesnikinja Robin Morgan suočila sa Parkinsonovom bolešću, ona je preobratila svoje iskustvo u ove četiri tihe, snažne pesme - u kojima meditira o starenju, gubitku i o prostoj moći zapažanja.
- Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was only threeтри or fourчетири,
0
817
2444
Kada su mi bile tek tri ili četiri godine,
00:15
I fellпао in love with poetryпоезија,
1
3285
2468
zaljubila sam se u poeziju,
00:17
with the rhythmsritam
and the musicмузика of languageЈезик;
2
5777
3111
u ritam i muzikalnost jezika;
00:20
with the powerмоћ of metaphorметафора and of imageryслике,
3
8912
3643
zaljubila sam se u moć metafore i slika,
00:24
poetryпоезија beingбиће the essenceДуша
of communicationкомуникација --
4
12579
2762
kako je poezija suština komunikacije -
00:27
the disciplineдисциплина, the distillationдестилација.
5
15365
2707
disciplina, destilacija.
00:30
And all these yearsгодине laterкасније,
the poemsпесме I'll readчитати todayданас
6
18999
2962
I sve ove godine potom,
pesme koje ću vam čitati danas
00:33
are from my just-finishedSamo da je gotov
seventhседми bookкњига of poetryпоезија.
7
21985
3301
su iz moje upravo završene
sedme knjige poezije.
00:38
Well, fiveпет yearsгодине agoпре, I was diagnoseddijagnoza
with Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti diseaseболест.
8
26199
4127
Pa, pre pet godina, dijagnostikovana mi je
Parkinsonova bolest.
00:42
ThoughMada there's no cureлек yetјош увек,
9
30874
1920
Iako još uvek nema leka,
00:44
advancesнапредовања in treatmentтретман
are really impressiveимпресиван.
10
32818
2786
napreci u lečenju su zaista impresivni.
00:47
But you can imagineзамислити
that I was appalledужаснут to learnучи
11
35985
2990
Ali možete da zamislite
kako sam zgrožena bila saznanjem
00:50
that womenЖене are largelyу великој мери
left out of researchистраживање trialsсуђења,
12
38999
4494
da žene uglavnom izostavljaju
u istraživačkim opitima,
00:55
despiteупркос gender-specificRodno specifične
medicalмедицински findingsZaključci havingимати demonstratedдемонстрирано
13
43517
3521
iako su rodno specifična
medicinska istraživanja pokazala
00:59
that we are not actuallyзаправо just smallмали menмушкарци --
14
47062
2659
da mi zapravo nismo
prosto sitni muškarci -
01:01
(LaughterSmeh)
15
49746
2096
(Smeh)
01:03
who happenдесити се to have
differentразличит reproductivereprodukcije systemsсистема.
16
51866
3252
koji slučajno imaju
različit redproduktivni sistem.
01:07
Gender-specificRodno specifične medicineмедицина
is good for menмушкарци, too.
17
55142
2829
Rodno specifična medicina
je dobra i za muškarce, takođe.
01:10
But you bringдовести to a crisisкриза
the personособа you alreadyвећ are,
18
58325
4753
Ali dovodite u krizu
osobu koja već jeste,
01:15
includingукључујући the, yes, momentumмоментум
that you've learnedнаучио to invokeпозовите
19
63102
3873
uključujući, da, impuls
koji ste naučili da prizivate
01:18
throughкроз passionateстраствено caringбрижан
and throughкроз actionпоступак,
20
66999
3309
kroz strastvenu brigu i kroz delanje,
01:22
bothи једно и друго of whichкоја requireзахтевати
but alsoтакође createстворити energyенергија.
21
70332
4368
a oboje zahtevaju,
ali i stvaraju energiju.
01:27
So as an activistактивиста, I beganпочела workingрад
with the Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti DiseaseBolest FoundationFondacija --
22
75470
4286
Pa sam kao aktivistkinja počela da radim
za Fondaciju za Parkinsonovu bolest -
01:31
that's pdfпдф.orgорг --
23
79780
2181
to je pdf.org -
01:33
to createстворити a majorглавни initiativeиницијатива to put womenЖене
on the Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti diseaseболест mapМапа.
24
81985
6739
kako bih pokrenula važnu inicijativu da se
žene stave na mapu Parkinsonove bolesti.
01:41
And as a poetpesnik, I beganпочела workingрад
with this subjectпредмет matterматерија,
25
89819
3225
A kao pesnikinja, počela sam
da se bavim ovom problematikom,
01:45
findingпроналажење it tragicтрагичан, hilariousхилариоус,
sometimesпонекад even joyfulradosni trenuci.
26
93068
4724
pronalazeći je tragičnom, urnebesnom,
ponekad čak i prijatnom.
01:50
I do not feel diminishedсмањен by Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti;
27
98136
2587
Ne osećam se umanjenom zbog Parkinsona;
01:52
I feel distilledдестилован by it,
28
100747
2625
već destilovanom
01:55
and I actuallyзаправо very much
like the womanжена I'm distillingrakije into.
29
103396
4438
i zapravo mi se veoma sviđa
žena u koju se destilujem.
02:01
"No SignsZnaci of StruggleBorba"
30
109528
1901
"Bez znakova borbe"
02:04
GrowingRaste smallмали requiresзахтева enormityогромност of will:
31
112569
4050
Ogromna volja je potrebna da se smanjiš:
02:08
just sittingседење still
in the doctor'sдоктор waitingчекајући roomсоба
32
116643
2588
prosto da mirno sediš
u čekaonici kod doktora,
02:11
watchingгледа the futureбудућност shuffleslučajni redosled in and out,
33
119255
3586
posmatraš budućnost
kako se prikrada i iskrada,
02:14
watchingгледа it stoopspustiti; stareбуљити at you
34
122865
2743
posmatraš kako posrće; zuri u tebe
02:17
while you try not to look.
35
125632
1962
dok se ti trudiš da ne gledaš.
02:20
RareRedak is an exchangeразмена:
36
128213
1643
Retke su razmene:
02:21
a smileосмех of briefкратко, wrylukavi recognitionпризнање.
37
129880
3143
osmeh kratkog, hladnog prepoznavanja.
02:25
You are the newново kidклинац on the blockблокирати.
38
133917
1799
Nova si u ulici.
02:28
EveryoneSvi here was you onceједном.
39
136192
2160
Svi su ovde nekad bili ti.
02:30
You are still learningучење that growingрастуће smallмали
requiresзахтева a largenessNebesa of spiritдух
40
138791
4207
Još uvek učiš da smanjivanje
zahteva širinu duha
02:35
you can't fitфит into yetјош увек:
41
143022
2459
u koju još ne možeš da se uklopiš:
02:37
acceptancePrihvatanje of irritatingiritira help
from those who love you;
42
145505
3949
iritirajuću pomoć da prihavtiš
onih koji te vole;
02:41
givingдавање way and over, but not up.
43
149478
3084
daješ se i odaješ, ali se ne predaješ.
02:45
You've swallowedпрогутане hardтешко the contentsсадржај
of the "DrinkPijem Me" bottleбоца,
44
153494
3228
S mukom si progutala sadržaj
"Popij me" boce
02:48
and feltосетио yourselfсами shrinkскупља.
45
156746
2185
i osetila si da se skupljaš.
02:51
Now, familiarпознат furnitureнамештај loomsnazire,
46
159576
2743
Sad se poznati nameštaj jedva nazire,
02:54
floorsподове tiltнагиб, and doorknobskvake yieldпринос only
when wrestledrvao roundокругли with bothи једно и друго handsруке.
47
162343
4786
podovi se nagibaju, a kvake tek pokleknu
nakon rvanja obema rukama.
02:59
It demandsЗахтеви colossalkolosalni patienceстрпљење,
all this growingрастуће smallмали:
48
167685
4870
Kolosalno strpljenje zahteva
sve ovo smanjivanje:
03:04
your diminishedсмањен sleepспавај at night,
49
172579
1896
tvoj sve kraći noćni san,
03:06
your handwritingrukopis, your voiceглас, your heightвисина.
50
174499
3429
tvoj rukopis, tvoj glas, tvoj stas.
03:10
You are more the incredibleневероватан
shrinkingсмањује се womanжена
51
178668
3225
Pre si neverovatna skupljajuća žena
03:13
than the BuddhistBudistički mysticMistik,
serenespokojno, makingстварање do with lessмање.
52
181917
3923
nego budistički mistik,
koji se spokojno snalazi s malo.
03:17
LessManje is not always more.
53
185864
2781
Manje nije uvek više.
03:21
YetJoš in this emptyingPražnjenje spaceпростор,
spaceпростор glimmersohrabrujućih,
54
189560
4580
Ipak, u ovom sve praznijem prostoru,
prostor svetluca,
03:26
becomingпостаје visibleвидљив.
55
194164
1634
postaje vidljiv.
03:28
Here is a placeместо behindиза the eyesочи
of those accustomedнавикли
56
196115
3359
To je prostor vidljiv
onima koji su navikli
03:31
by what some would call diminishmentotrovane.
57
199498
3269
na ono što neki bi nazvali nestajanjem.
03:35
It is a placeместо of mercilessbez milosti poetryпоезија,
58
203468
3675
To je prostor nemilosrdne poezije,
03:39
a giftпоклон of presenceприсуство previouslyраније ignoredигнорисана,
59
207167
3319
dar prisutnosti nekad zanemarivane,
03:42
drownedudavio in the dailyдневно clutterzakrčenje.
60
210510
2069
utapane u larmi svakodnevice.
03:45
Here everyсваки gestureгест needsпотребе intentionнамера,
61
213357
3081
Ovde svaki gest zahteva nameru,
03:48
is aliveжив with consciousnessсвесност.
62
216462
2006
ispunjen je svesnošću.
03:50
Nothing is automaticAutomatsko.
63
218886
1460
Ništa nije automatizovano.
03:53
You can spotместо it
in the provocationprovokacija of a buttonдугме,
64
221192
3469
Možete to spaziti u provokaciji dugmeta,
03:56
an armрука pokingBode at a sleeverukav,
65
224685
2213
ruci dok se probija kroz rukav,
03:58
a balancingbalansiranje actчинити at a night-timespavanja curbivičnjak
while negotiatingпреговарање the darkтамно.
66
226922
4349
noćnom balansiranju po ivicama
dok pregovarate s tminom.
04:04
FeatsPodviga of suchтаква modestскромно valorhrabrost,
67
232133
3034
Poduhvati tako skromnog junaštva,
04:07
who would suspectосумњичени them to be exercisesvežbe
in an intimateintimni, fierceжестоко disciplineдисциплина,
68
235191
5304
ko bi ikad pomislio da bi mogli biti vežbe
intimne, svirepe discipline,
04:12
a metaphysicsmetafizika of beingбиће relentlesslyneumorno awareсвесна?
69
240519
3301
metafizike stanja neumoljive svesnosti?
04:16
SuchTakva understatedRazumljivo powerмоћ here,
70
244667
2785
Koliko podcenjene snage je tu,
04:19
in these totteringna samome dancersplesači
who exertizvrši stupendousступендоус effortнапор
71
247476
4288
u ovim klecavim plesačima
koji pokazuju čudesan napor
04:23
on tasksзадатке mostнајвише viewпоглед as insignificantбезначајно.
72
251788
3086
obavljajući zadatke
koje mnogi cene nevažnim.
04:27
SuchTakva quietтихо beautyлепота here, in these,
73
255572
3341
Koliko je tihe lepote tu, u ovim
04:30
my soft-voicedDa li je izrazio bezalkoholnih, stiff-limbedmrtvac-limbed people;
74
258937
4273
mojim ljudima mekog glasa, ukočenih udova;
04:35
suchтаква resolveрешити maskedmaskirani by eachсваки placidmirna faceлице.
75
263234
3698
svaki mirni lik krije veliku odlučnost.
04:39
There is immensitybeskrajnoљжu. requiredпотребан
in growingрастуће smallмали,
76
267937
4593
Smanjivanje zahteva beskonačnost,
04:44
so bentsavio on suchтаква unbendingmilosti gracemilosti.
77
272554
3011
zato pokorimo ovu nepokornu milost.
04:48
(ApplauseAplauz)
78
276020
6299
(Aplauz)
04:54
Thank you.
79
282343
1578
Hvala vam.
04:55
This one is calledпозвани
"On DonatingDonira My BrainMozak to ScienceNauka."
80
283945
3183
Ova se zove: "Povodom doniranja
mog mozga nauci".
04:59
(LaughterSmeh)
81
287152
1192
(Smeh)
05:01
Not a problemпроблем.
82
289058
1196
Nema problema.
05:03
SkipPreskoči over all the pagesстранице
reassuringпомирење religiousрелигиозно people.
83
291349
3513
Preskočite sve stranice
kojima razuveravate vernike.
05:07
AlreadyVeć a universalуниверзалан donordonator:
kidneysbubrezi, corneasrožnjače, liverјетра, lungspluća,
84
295280
3756
Već sam univerzalni donor:
bubrezi, rožnjače, jetra, pluća,
05:11
tissueткиво, heartсрце, veinsвене, whateverшта год.
85
299060
2222
tkivo, srce, vene, šta god.
05:14
OddČudno that the modestскромно brainмозак never
imaginedзамишљен its uniqueјединствен valueвредност in researchистраживање,
86
302097
5478
Čudno da skromni mozak nikad nije pomislio
na svoj jedinstven značaj u istraživanju,
05:19
maybe savingуштеда someoneнеко elseдруго from what it is
they're not quiteприлично sure I have.
87
307599
4314
možda spasavanju nekog drugog
čega god nisu sigurni da imam.
05:23
FlatteringLaskavo, that.
88
311937
1233
Laska to.
05:25
So fillпопуните in the formsобразаца,
89
313673
2145
Zato, popunite formulare,
05:27
drillбушење throughкроз the answersодговори,
90
315842
1859
pročešljajte odgovore,
05:29
trillTril out a blitheBlithe spiritдух.
91
317725
1963
istresite radosni duh napolje.
05:32
And sliceisečak me, diceкоцке me,
spreadширити me on your slidesслајдове.
92
320021
3979
I izrežite me, narežite me,
raširite me po slajdovima.
05:36
Find what I'm tryingпокушавајући to tell you.
93
324703
1963
Otkrijte šta pokušavam da vam kažem.
05:38
EarnZaradi me, learnучи me, scanскенирање me,
squintСкуинт throughкроз your lensобјектив.
94
326994
4997
Steknite me, saznajte me, skenirajte me,
zaškiljite kroz vaše sočivo.
05:44
UncoverOtkrijte what I'd hintнаговештај at if I could.
95
332015
2679
Razotkrijte šta bih vam
nagovestila da mogu.
05:46
Be my guestgost, do your bestнајбоље,
harvestжетва me, trackтрацк the cluestragove.
96
334718
4464
Izvolite, sve sebi dozvolite,
požnjite me, sledite tragove.
05:51
This was a good brainмозак while aliveжив.
97
339206
2474
Ovo dobar mozak beše dok živeše.
05:53
This was a brainмозак that paidплаћени its duesдуес.
98
341704
2356
Ovo je mozak koji otplatio je dugove.
05:56
So sliceisečak me, diceкоцке me,
smearmrlju me on your slidesслајдове,
99
344084
4891
Zato izrežite me, narežite me,
razmažite po vašim slajdovima,
06:00
stainmrlja me, explainобјасни me, drainodvod me like a cupчаша.
100
348999
3521
izmažite me, obrazložite me,
kao pehar me iskapite.
06:04
ShareUdeo me, hearчујеш me:
101
352544
2076
Razdelite me, razumejte me:
06:06
I want to be used
I want to be used
102
354644
2600
želim da me koristite
želim da me koristite
06:09
I want to be used
up.
103
357268
2046
želim da me iskoristite.
06:12
(ApplauseAplauz)
104
360395
2538
(Aplauz)
06:19
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
105
367435
1825
(Kraj aplauza)
06:21
And this one'sједан је calledпозвани "The GhostDuh LightSvetlo."
106
369669
2862
A ova se zove: "Fantomsko svetlo"
06:26
LitZapalio from withinу склопу is the soleједини secureOsigurajte way
107
374229
3550
Unutrašnja svetlost
je jedini siguran način
06:29
to traverseпрећи darkтамно matterматерија.
108
377803
1994
da se premosti tamna materija.
06:32
Some life formsобразаца -- certainизвестан mushroomsпечурке,
snailsпужеви, jellyfishMeduza, wormscrvi --
109
380424
4997
Neki oblici života - određene pečurke,
puževi, meduze, crvi -
06:37
glowsjaj bioluminescentbioluminescentnom,
110
385445
2272
svetle bioluminiscencijom,
06:39
and people as well;
111
387741
1769
ljudi takođe;
06:41
we emitemituju infra-redinfra-crveni lightсветло
from our mostнајвише lucentлуцент selvessamih sebe.
112
389534
4252
mi emitujemo infracrveno svetlo
iz našeg najsvetlijeg bića.
06:46
Our tragedyтрагедија is we can't see it.
113
394676
2926
Naša tragedija je što to ne vidimo.
06:50
We see by reflectingрефлектујући.
114
398406
1852
Mi vidimo kroz odraze.
06:52
We need biofluorescencebiofluorescence
to showсхов our trueистина colorsбоје.
115
400972
3729
Potrebna nam je biofluoroscencija
da bi pokazali prave boje.
06:57
ExternalEksterno illuminationosvetljenje can distortiskriviti, thoughипак.
116
405400
3103
Spoljno osvetljenje može,
pak, da izobliči odraz.
07:00
When gravityгравитацију bendsкривине lightсветло,
117
408527
2002
Kad gravitacija iskrivi svetlost,
07:02
hugeогромно galaxyгалаксија clustersкластери
can actчинити as telescopesтелескопи,
118
410553
3609
ogromna jata galaksija
mogu da posluže kao teleskopi,
07:06
elongatingproduћavanja backgroundбацкгроунд imagesслике
of starЗвезда systemsсистема to faintнесвестица arcslukove --
119
414186
5177
izdužavajući prizore u pozadini
zvezdanih sistema u blede lukove -
07:11
a lensingosvetljenje effectефекат
120
419387
1154
efekat sočiva
07:12
like viewingгледање distantдалеко streetулица lampslampe
throughкроз a glassстакло of wineвино.
121
420565
3943
poput posmatranja udaljenih uličnih lampi
kroz vinsku čašu.
07:17
A glassстакло of wineвино or two now makesчини me weaveткати
122
425535
2707
Zbog čaše vina ili dve sad krivudam
07:20
as if actingглума the drunkard'spijanice partдео;
123
428266
2862
kao da igram ulogu pijanca;
07:23
as if, besottedbiti luckast with unrequitedNeuzvraćena love
124
431152
3346
kao da me ošamutila neuzvraćena ljubav
07:26
for the dynamicдинамичан TurnerTurner canvassesplatna
spiedspazio out by the HubbleHubble,
125
434522
4085
prema dinamičnim Tarnerovim platnima,
koje špijunira Habl.
07:30
I could lurchLurи down a cityград streetулица setкомплет
126
438631
2281
Mogu se zateturati dole na ulici
07:32
withoutбез provokingizazivanje
everyсваки pedestrianпешак walk-onepizodnu stareбуљити.
127
440936
3919
da ne izazovem zurenje
svakog pešaka u prolazu.
07:37
StareBulji as long as you need to.
128
445924
2000
Zurite koliko vam volja.
07:40
If you think about it, walkingХодање,
even standingстојећи, is illogicalnelogično --
129
448442
5399
Ako razmislite o tome, hodanje,
čak i stajanje je nelogično -
07:45
suchтаква tinyситни things, feetстопала! --
130
453865
1976
tako malecke stvari, ta stopala! -
07:47
(LaughterSmeh)
131
455865
1917
(Smeh)
07:49
especiallyпосебно when one'sједан је bodyтело
is not alал dentedente anymoreвише.
132
457806
3911
naročito kad vam telo više nije al dente.
07:53
(LaughterSmeh)
133
461741
3586
(Smeh)
07:57
BesidesOsim toga, creatureстворење of extremesкрајности and excessвишак,
134
465729
3122
Osim toga, kao biće
krajnosti i neumerenosti,
08:00
I've always thought ApolloApollo
beautifulЛепа but boringдосадан,
135
468875
3036
oduvek sam Apolona smatrala
lepim, al' dosadnim
08:03
and a bitмало of a dumbглуп blondePlavuša.
136
471935
1984
i pomalo glupavim plavušanom.
08:06
DionysiansDionysians don't do balanceбаланс.
137
474771
2977
Dionizijevci ne znaju za ravnotežu.
08:10
BalanceSaldo, in other wordsречи,
has never been my strongјак pointтачка.
138
478923
3651
Ravnoteža, drugim rečima,
nikad mi nije bila jača strana.
08:15
But I digressskrenem teme.
139
483104
1168
Ali upadam u digresije.
08:16
More and more these daysдана,
140
484296
1215
Sve više ovih dana,
08:17
digressiondigresiju seemsИзгледа
the mostнајвише directдиректан routeрута throughкроз
141
485535
2998
čini se da su digresije
najdirektnije trase kroz
08:20
from where I've lostизгубљено or foundнашао myselfЈа сам
142
488557
2077
mesta gde sam izgubila ili našla sebe,
08:22
out of placeместо, mindум, turnред, time.
143
490658
3691
van prostora, uma, pravca, vremena.
08:27
PlaceMesto your footстопала just so,
mindум how you turnред:
144
495222
4336
Položi stopalo tako da paziš kako skrećeš:
08:31
too swiftSWIFT a swivelpokretna can bringдовести you down.
145
499582
2777
suviše hitro i obrt će te oboriti.
08:35
Take your time usheringčime je počela the audienceпублика out,
146
503206
2928
Samo polako, isprati gledaoce napolje,
08:38
sayingговорећи goodbyeZbogom to the actorsглумци.
147
506158
2032
reci zbogom glumcima.
08:41
The ghostduh lightсветло
148
509048
1151
Fantomskim svetlom
08:42
is what they call the singleједно bulbбулб
149
510223
1786
zovu usamljenu sijalicu
08:44
hangingвешање aboveгоре the bareголо stageфаза
in an emptyпразно theaterтеатар.
150
512033
3601
koja visi nad ogoljenom scenom
u ispražnjenom pozorištu.
08:48
In the emptyпразно theaterтеатар of suchтаква a night,
151
516655
2313
U ispražnjenom pozorištu u ovakvoj noći,
08:50
wakingBudi to meetсусрет no externalекстерно radianceblistavost,
152
518992
3818
budiš se i ne nalaziš
nikakav spoljašnji sjaj,
08:54
this is the finalконачни struggleборба left to winпобедити,
153
522834
3192
ovo je poslednja bitka za pobedu,
08:58
this the soleједини beaconsignal
to beckonguli the darknessтама in
154
526050
3235
ovo je poslednji svetionik
koji obasjava tminu
09:01
and let the restодмор beginзапочети,
155
529309
2645
i njime sve ostale stvari počinju,
09:03
this the lensобјектив throughкроз whichкоја at last
to see bothи једно и друго SelfSebe and Other
156
531978
4953
sočivo kroz koje konačno
vidiš i Sebe i Drugo
09:08
arrayedstoje with the brightсветао stainmrlja
of originalоригинал singreh:
157
536955
4620
ukrašene bledom mrljom svetlosti
greha prvobitnog:
09:13
litлит from withinу склопу.
158
541599
1452
iznutra obasjanog.
09:16
(ApplauseAplauz)
159
544870
6955
(Aplauz)
09:24
And this is the last one.
160
552725
1382
A ovo je poslednja.
09:26
"This DarkTamna HourSat vremena"
161
554639
1464
"Ovaj čas tmine"
09:29
LateKasno summerлето, 4 A.M.
162
557513
2515
Leto je pozno, četiri ujutru.
09:32
The rainкиша slowsusporava to a stop,
163
560674
2346
Kiša polako prestaje,
09:35
drippingkaplje still from the broadширок leavesоставља
164
563044
2248
još uvek kaplje sa širokog lišća
09:37
of blueПлави hostashostas unseennevidljiva
in the garden'svrt je darkтамно.
165
565316
3187
modrih hosta koje se ne vide
u baštenskoj tmini.
09:41
BarefootBosa, carefulпажљив
on the slickSlik slateSlejt slabsploče,
166
569259
3694
Bosonogo, oprezno
po skliskim pločastim škriljcima,
09:44
I need no lightсветло, I know the way,
167
572977
3283
nije mi potrebno svetlo, poznajem taj put,
09:48
stoopspustiti by the mintod mente bedкревет,
168
576284
1879
poginjem se nad prostirkom od nane,
09:50
scoopkugla a fistfulљaku of moistvlažna earthземља,
169
578187
2805
zahvatam pregršt vlažne zemlje,
09:53
then gropepipanje for a chairстолица,
170
581016
1708
potom napipavam stolicu,
09:54
spreadширити a shawlmarama, and sitседите,
171
582748
2654
prostirem šal i sedam,
09:57
breathingдисање in the wetmokra greenзелен AugustAvgusta airваздух.
172
585426
3758
udišući mokri zeleni avgustovski vazduh.
10:02
This is the smallмали, still hourсат
173
590240
2990
Ovo je sitan, miran čas
10:05
before the newspaperновине
landssleti in the vestibulepredvorju like a grenadegranata,
174
593254
3814
pre nego što novine
poput granate slete u predvorje,
10:09
the phoneтелефон shrillsshrills, the computerрачунар screenекран
blinkstrepće and glaress mrћnjom awakebudan.
175
597092
4571
telefon zapišti, ekran kompjutera
zatreperi i zablešti budan.
10:14
There is this hourсат:
176
602643
2180
Ovaj čas je tu:
10:16
poemпесма in my headглава, soilземљиште in my handруку:
177
604847
3976
u glavi mi je pesma, u rukama zemlja:
10:20
unnamablemrmlja fullnessneko.
178
608847
1946
bezimena punoća.
10:23
This hourсат, when bloodкрв of my bloodкрв
179
611662
2583
Ovaj čas , u kome krv krvi moje,
10:26
boneкост of boneкост, childдете grownодрастао
to manhoodmuškost now --
180
614269
4032
kost kosti moje, dete odraslo je
do muževnosti već -
10:30
strangerстранац, intimateintimni,
not distantдалеко but apartодвојено --
181
618325
5464
stranac, prisan, ne dalek, već udaljen -
10:35
liesлажи safeсигурно, off dreamingсања melodiesmelodija
182
623813
3734
leži bezbedno, sanjajući daleke melodije
10:39
while love sleepsспава, safeсигурно, in his armsруке.
183
627571
3529
dok mu ljubav spava,
bezbedno, u zagrljaju.
10:43
To have come to this placeместо,
184
631735
2605
Stići do ovog mesta,
10:46
livedживели to this momentтренутак:
185
634364
2091
proživeti do ovog trena:
10:48
immeasurablenemerljivu lightnessLakoжa.
186
636479
2115
bezmerne lakoće.
10:51
The densityгустина of blackцрн startsпочиње to blurmrlja umberAmber.
187
639392
2921
Gustina tame počinje da magli braonkasto.
10:54
TentativeUslovno, a cardinal'sKardinal je coloraturakoloraturna,
188
642789
2978
Privremeni, jarkocrveni kolorit,
10:57
then the mourningžalosti dove'sgolubica elegyElegija.
189
645791
2011
a potom tugaljiva golubija elegija.
11:00
SableSable glimmersohrabrujućih towardпрема greyсива;
190
648390
2390
Samurovina bledi ka sivoj;
11:02
objectsобјеката emergeпојавити се, trailingzaostaje shadowsсенке;
191
650804
3168
predmeti izranjaju, vukući senke;
11:05
night agesгодине towardпрема day.
192
653996
1975
noć stari ka danu.
11:08
The cityград stirsmigolji se.
193
656540
1466
Grad se komeša.
11:10
There will be other dawnszore,
nightsноћи, gaudykitnjasto noonsNuns.
194
658958
3900
Biće još zora, noći, bleštavih podneva.
11:15
LikelyVerovatno, I'll loseизгубити my way.
195
663460
1957
Verovatno ću zalutati.
11:17
There will be stumblingtetura, fallingпада,
196
665860
2412
Biće posrtanja, padanja,
11:20
cursingpsovanje the darkтамно.
197
668296
1241
proklinjanja tmine.
11:22
WhateverKako god comesдолази,
198
670490
1620
Šta god da se desi,
11:24
there was this hourсат when nothing matteredbilo bitno,
199
672134
3947
postojao je ovaj čas
u kom ništa nije bilo važno,
11:28
all was unbearablynepodnošljivo dearдрага.
200
676105
2681
sve je bilo nepodnošljivo drago.
11:31
And when I'm doneГотово with daylightssmrt,
201
679890
2226
I kad minu moji dani,
11:34
should those who lovedвољен me
grieveтугујеш too long a while,
202
682140
4961
neka oni koji me vole
ne oplakuju odveć, pak,
11:39
let them rememberзапамтити that I had this hourсат --
203
687125
3229
neka se sete da imala sam ovaj čas -
11:42
this darkтамно, perfectсавршен hourсат --
204
690378
3608
ovaj mračni, savršeni čas -
11:46
and smileосмех.
205
694010
1402
i neka se nasmeše.
11:48
Thank you.
206
696418
1154
Hvala vam.
11:49
(ApplauseAplauz)
207
697596
6352
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com