ABOUT THE SPEAKER
Ken Kamler - Adventure physician
Ken Kamler has served as doctor on some of the world’s most daring expeditions, but also performs delicate microsurgery when at home in New York.

Why you should listen

Ken Kamler has practiced medicine in some of the most extreme conditions on Earth -- from the Andes mountains to the Antarctic ice to the Amazon rainforest. Many of his expeditions have been in concert with National Geographic, helping teams to carry out geological research and precision mapping less traveled areas of the world. He has also served as the chief high altitude physician in research by NASA, helping examine the human body’s response to high altitudes.

When not on expedition to a remote corner of the globe, Kamler practices microsurgery, specializing in hand reconstruction and finger reattachment. He has also chronicled his adventures in the books Doctor on Everest and Surviving the Extremes: A Doctor's Journey to the Limits of Human Endurance. His treatment of the climbers in the largest disaster to happen on Mount Everest was portrayed in the book Into Thin Air and in the IMAX film documentary, Everest. He has been active in promoting the Boy Scouts of America and currently serves as their Founders District Chairman in Queens, NY.

More profile about the speaker
Ken Kamler | Speaker | TED.com
TEDMED 2009

Ken Kamler: Medical miracle on Everest

Ken Kamler:珠穆朗玛峰上的医学奇迹

Filmed:
829,174 views

当珠穆朗玛登山史上最惨重的灾难发生时,Ken Kamler是在场的唯一医生。在TEDMED,他分享了登山者们在极端条件下所展开的难以置信的搏斗,并且利用大脑成像技术重现了一位登山者被埋在雪中36个小时后却依旧存活下来的医学奇迹。
- Adventure physician
Ken Kamler has served as doctor on some of the world’s most daring expeditions, but also performs delicate microsurgery when at home in New York. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
OK. We've我们已经 heard听说 a lot of people
0
0
3000
在这次的会议上,
00:18
speak说话 at this conference会议
1
3000
2000
我们已经听到了很多人
00:20
about the power功率 of the human人的 mind心神.
2
5000
3000
讲解人类意志的力量。
00:23
And what I'd like to do today今天
3
8000
2000
而我今天想做的
00:25
is give you a vivid生动 example
4
10000
2000
就是带给你们一个鲜明的例子,
00:27
of how that power功率 can be unleashed如虎添翼
5
12000
2000
它展示人们是如何在亟需生存的环境下
00:29
when someone有人 is in a survival生存 situation情况,
6
14000
3000
释放这种力量的,
00:32
how the will to survive生存 can bring带来 that out in people.
7
17000
3000
以及这种力量是如何被生存的欲望所激发。
00:36
This is an incident事件 which哪一个 occurred发生 on Mount安装 Everest珠峰;
8
21000
3000
这是发生在珠穆朗玛峰上的一个事件。
00:39
it was the worst最差 disaster灾害 in the history历史 of Everest珠峰.
9
24000
4000
它是珠穆朗玛历史上最惨重的灾难。
00:43
And when it occurred发生, I was the only doctor医生 on the mountain.
10
28000
3000
灾难发生时,我是珠峰上唯一的医生。
00:46
So I'll take you through通过 that
11
31000
2000
所以我将带领你们重温那次灾难,
00:48
and we'll see what it's like
12
33000
3000
身临其境地去感受一下。
00:51
when someone有人 really
13
36000
2000
当人们唤醒自身对生存的渴求时,
00:53
summons传票 the will to survive生存.
14
38000
2000
究竟是怎样的一种情形。
00:55
OK, this is Mount安装 Everest珠峰.
15
40000
2000
这就是珠穆朗玛峰。
00:57
It's 29,035 feet high.
16
42000
2000
海拔29035英尺。
00:59
I've been there six times: Four times I did work with National国民 Geographic地理,
17
44000
3000
我总共去过那里六次。四次是跟着国家地理
01:02
making制造 tectonic构造 plate盘子 measurements测量;
18
47000
2000
丈量构造板块。
01:04
twice两次, I went with NASANASA
19
49000
2000
两次是跟着美国航天局
01:06
doing remote远程 sensing传感 devices设备.
20
51000
3000
研究远程感测系统。
01:09
It was on my fourth第四 trip to Everest珠峰
21
54000
2000
在我第四次珠穆朗玛之行的时候,
01:11
that a comet彗星 passed通过 over the mountain. Hyakutake百武.
22
56000
3000
一个彗星,百武彗星划过峰顶。
01:14
And the Sherpas夏尔巴人 told us then
23
59000
2000
随行的夏尔巴人告诉我们
01:16
that was a very bad omen预兆,
24
61000
2000
这是个凶兆,
01:18
and we should have listened听了 to them.
25
63000
2000
事后想想,我们真应该听从他们的意见。
01:20
Everest珠峰 is an extreme极端 environment环境.
26
65000
3000
珠穆朗玛是个极端的环境。
01:23
There's only one-third三分之一 as much oxygen at the summit首脑 as there is at sea level水平.
27
68000
3000
峰顶的氧气只是海平面的三分之一。
01:26
Near the summit首脑, temperatures温度
28
71000
2000
靠近峰顶的地方,
01:28
can be 40 degrees below下面 zero.
29
73000
2000
气温可以到达零下40度。
01:30
You can have winds 20 to 40 miles英里 an hour小时.
30
75000
2000
风速有时高达每小时20到40英里。
01:32
It's actually其实 a wind-chill风寒 factor因子
31
77000
2000
这其实是“风冷因素”,
01:34
which哪一个 is lower降低 than a summer夏季 day on Mars火星.
32
79000
3000
它要比火星上的夏天还要寒冷。
01:38
I remember记得 one time being存在 up near the summit首脑,
33
83000
2000
我记得有一次,在离峰顶不远的地方,
01:40
I reached到达 into my down jacket夹克
34
85000
2000
我伸手到我的鸭绒衣里
01:42
for a drink from my water bottle瓶子,
35
87000
2000
想拿出我的水壶喝口水,
01:44
inside my down jacket夹克,
36
89000
2000
当时我的水壶是在我的鸭绒衣里,
01:46
only to discover发现 that the water was already已经 frozen冻结的 solid固体.
37
91000
3000
但我伸手进去的时候却发现水壶里的水已经冰冻如石了。
01:49
That gives you an idea理念 of just how severe严重
38
94000
2000
你们由此可以想象峰顶的环境
01:51
things are near the summit首脑.
39
96000
3000
是何等的恶劣。
01:55
OK, this is the route路线 up Everest珠峰.
40
100000
2000
这就是登顶的线路图。
01:57
It starts启动 at base基础 camp, at 17,500 feet.
41
102000
4000
从17500英尺的大本营开始。
02:01
Camp One, 2,000 feet higher更高.
42
106000
3000
2000英尺之上是一号营地,
02:04
Camp Two, another另一个 2,000 feet higher更高 up,
43
109000
2000
再往上2000英尺是二号营地
02:06
what's called the Western西 CwmCWM.
44
111000
2000
昵称“西库姆冰斗”。
02:08
CampThreeCampThree is at the base基础 of Lhotse洛子峰,
45
113000
2000
三号营是在洛子峰的山脚。
02:10
which哪一个 is the fourth第四 highest最高 mountain in the world世界, but it's dwarfed所绘 by Everest珠峰.
46
115000
3000
洛子峰是世界上第四高的山峰,但和珠穆朗玛峰相比,还是小巫见大巫了。
02:13
And then Camp Four is the highest最高 camp;
47
118000
3000
四号营是最高的营地。
02:16
that's 3,000 feet short of the summit首脑.
48
121000
3000
距离峰顶只有3000英尺。
02:20
This is a view视图 of base基础 camp.
49
125000
2000
这就是大本营,
02:22
This is pitched倾斜的 on a glacier冰川 at 17,500 feet.
50
127000
3000
搭建在17500英尺高的冰川上。
02:25
It's the highest最高 point you can bring带来 your yaks牦牛
51
130000
2000
这大本营就是你随行的牦牛所能攀爬的最高点,
02:27
before you have to unload卸下.
52
132000
2000
在这之后你就不得不卸下行囊。
02:29
And this is what they unloaded卸载 for me:
53
134000
2000
而这就是我当时所卸下来的东西。
02:31
I had four yak loads负载 of medical supplies耗材,
54
136000
2000
我一共带了四个牦牛才能承载的医疗用品,
02:33
which哪一个 are dumped in a tent帐篷,
55
138000
2000
全部被转放在一个帐篷里。
02:35
and here I am trying to arrange安排 things.
56
140000
3000
这是我在整理杂物。
02:38
This was our expedition远征.
57
143000
2000
这是我们的探险队。
02:40
It was a National国民 Geographic地理 expedition远征,
58
145000
2000
它是一个国家地理的探险队,
02:42
but it was organized有组织的 by The Explorers探险 Club俱乐部.
59
147000
2000
不过是由探险者俱乐部组织的。
02:44
There were three other expeditions探险 on the mountain,
60
149000
2000
当时还有其他的三个探险队在山上,
02:46
an American美国 team球队, a New Zealand新西兰 team球队
61
151000
2000
一个美国队,一个新西兰队,
02:48
and an IMAXIMAX team球队.
62
153000
2000
还有一个IMAX电影摄像队。
02:52
And, after actually其实 two months个月 of preparation制备,
63
157000
3000
经过两个月的准备,
02:55
we built内置 our camps营地 all the way up the mountain.
64
160000
3000
我们一路搭建帐篷直奔山顶。
02:58
This is a view视图 looking up the icefall冰瀑,
65
163000
2000
这是仰望“冰布”的景象。
03:00
the first 2,000 feet of the climb
66
165000
2000
它是从大本营算起的
03:02
up from base基础 camp.
67
167000
2000
首个2000英尺攀爬。
03:05
And here's这里的 a picture图片 in the icefall冰瀑;
68
170000
2000
这是一幅冰布内部的照片。
03:07
it's a waterfall瀑布, but it's frozen冻结的, but it moves移动 very slowly慢慢地,
69
172000
3000
它其实是一个瀑布,但已经被冻结,很缓慢地流动着,
03:10
and it actually其实 changes变化 every一切 day.
70
175000
2000
而且每天都会有变化。
03:12
When you're in it, you're like a rat in a maze迷宫;
71
177000
2000
当你深处其中的时候,感觉就好像是一只在迷宫里的老鼠一样,
03:14
you can't even see over the top最佳.
72
179000
2000
甚至无法看到顶端。
03:17
This is near the top最佳 of the icefall冰瀑.
73
182000
2000
这是距离冰布顶部很近的地方。
03:19
You want to climb through通过 at night when the ice is frozen冻结的.
74
184000
3000
要等到夜晚降临,冰全部冻结的时候,才可以爬过去,
03:22
That way, it's less likely容易 to tumble下跌 down on you.
75
187000
2000
以避免冰块在你脚下分裂。
03:24
These are some climbers登山者 reaching到达 the top最佳 of the icefall冰瀑 just at sun-up阳光行动.
76
189000
3000
这是些在日出时,登上冰布顶的攀爬者们。
03:30
This is me crossing路口 a crevasse裂缝.
77
195000
2000
这是我跨越一个裂缝。
03:32
We cross交叉 on aluminum ladders梯子 with safety安全 ropes绳索 attached.
78
197000
3000
我们攀爬一个有安全绳索的铝制梯子。
03:37
That's another另一个 crevasse裂缝.
79
202000
2000
这是另一个裂缝。
03:39
Some of these things are 10 stories故事 deep or more,
80
204000
2000
有些裂缝有十层楼那么深,甚至更深。
03:41
and one of my climbing攀登 friends朋友 says that
81
206000
2000
跟我同行的攀爬者说
03:43
the reason原因 we actually其实 climb at night
82
208000
2000
我们之所以选择在夜晚攀爬
03:45
is because if we ever saw the bottom底部
83
210000
2000
是因为如果我们可以清楚看见
03:47
of what we're climbing攀登 over,
84
212000
2000
我们所攀爬的裂缝的底部的话,
03:49
we would never do it.
85
214000
3000
我们是打死也不会爬过去的。
03:52
Okay. This is Camp One.
86
217000
2000
这就是一号营。
03:54
It's the first flat平面 spot you can reach达到
87
219000
2000
是在爬过冰布顶部之后
03:56
after you get up to the top最佳 of the icefall冰瀑.
88
221000
3000
遇到的第一块平地。
03:59
And from there we climb up to Camp Two,
89
224000
3000
从那里,我们继续爬往二号营,
04:02
which哪一个 is sort分类 of the foreground前景.
90
227000
2000
看起来好像是前景。
04:04
These are climbers登山者 moving移动 up the Lhotse洛子峰 face面对,
91
229000
2000
这些登山者正沿着洛子峰
04:06
that mountain toward Camp Three.
92
231000
2000
爬往第三营。
04:08
They're on fixed固定 ropes绳索 here.
93
233000
2000
他们捆绑着固定的绳索。
04:10
A fall秋季 here, if you weren't roped拉拢 in,
94
235000
2000
如果你在这里跌倒,身上又没有保护绳索的话,
04:12
would be 5,000 feet down.
95
237000
3000
迎接你的将是5000英尺的坠落。
04:16
This is a view视图 taken采取 from camp three.
96
241000
2000
这是三号营的照片。
04:18
You can see the Lhotse洛子峰 face面对 is in profile轮廓,
97
243000
2000
你可以看到洛子峰的侧面。
04:20
it's about a 45 degree angle角度. It takes two days to climb it,
98
245000
3000
45度的仰角,要花两天的时间才能爬到顶。
04:23
so you put the camp halfway through通过.
99
248000
2000
所以你得在半途中驻扎营地。
04:25
If you notice注意, the summit首脑 of Everest珠峰 is black黑色.
100
250000
2000
如果你仔细看的话,会发现珠穆朗玛的峰顶是黑色的。
04:27
There's no ice over it.
101
252000
2000
上面并没有冰的覆盖。
04:29
And that's because Everest珠峰 is so high,
102
254000
2000
这是因为珠穆朗玛是如此之高,
04:31
it's in the jet喷射 stream,
103
256000
2000
它处于急流层,
04:33
and winds are constantly经常 scouring the face面对,
104
258000
2000
狂风不停地席卷着表面,
04:35
so no snow gets得到 to accumulate积累.
105
260000
2000
因此没有积雪的残留。
04:37
What looks容貌 like a cloud behind背后 the summit首脑 ridge
106
262000
2000
山脊后面那看起来像云彩的东西
04:39
is actually其实 snow being存在 blown off the summit首脑.
107
264000
3000
实际上是被风吹散的白雪。
04:45
This is on the way up from Camp Three to Camp Four,
108
270000
2000
这是有三号营攀往四号营,
04:47
moving移动 in, up through通过 the clouds.
109
272000
3000
穿过云层。
04:52
And this is at Camp Four.
110
277000
2000
这是四号营。
04:54
Once一旦 you get to Camp Four, you have maybe 24 hours小时
111
279000
3000
一旦你抵达四号营,你只有大概24个小时的时间
04:57
to decide决定 if you're going to go for the summit首脑 or not.
112
282000
2000
来决定你是否要登顶。
04:59
Everybody's每个人都 on oxygen, your supplies耗材 are limited有限,
113
284000
3000
因为每个人都需要氧气罩。而氧气存量又是有限的。
05:02
and you either have to go up or go down,
114
287000
2000
所以你必须快速做出决定,
05:04
make that decision决定 very quickly很快.
115
289000
3000
要么登顶,要么下山。
05:07
This is a picture图片 of Rob Hall大厅.
116
292000
2000
这是Rob Hall的照片。
05:09
He was the leader领导 of the New Zealand新西兰 team球队.
117
294000
2000
他是新西兰队的领头人。
05:11
This is a radio无线电 he used later后来 to call his wife妻子
118
296000
2000
这是他后来用来给他妻子打电话的收音机,
05:13
that I'll tell you about.
119
298000
3000
我等一下会跟你们详细介绍。
05:17
These are some climbers登山者 waiting等候 to go to the summit首脑.
120
302000
2000
这是些等着登顶的登山者们。
05:19
They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit首脑.
121
304000
3000
他们正在四号营。你们可以看到,冷风正吹过峰顶。
05:22
This is not good weather天气 to climb in,
122
307000
2000
这种天气并不利于登山,
05:24
so the climbers登山者 are just waiting等候, hoping希望 that the wind's风的 going to die down.
123
309000
3000
所以这些登山者们只是等候者,期盼寒风可以减缓。
05:29
And, in fact事实, the wind does die down at night.
124
314000
2000
事实上,大风在那晚的确是减弱了。
05:31
It becomes very calm冷静, there's no wind at all.
125
316000
2000
变得非常平静。根本是一点风都没有。
05:33
This looks容貌 like a good chance机会 to go for the summit首脑.
126
318000
3000
看上去是登顶的绝佳良机。
05:36
So here are some climbers登山者 starting开始 out for the summit首脑
127
321000
2000
这里看到就是一些开始向峰顶前进的登山者们,
05:38
on what's called the Triangular三角形的 Face面对.
128
323000
2000
他们所攀爬的就是所谓的“三角峰面”。
05:40
It's the first part部分 of climb.
129
325000
2000
这只是登顶的第一步。
05:42
It's doneDONE in the dark黑暗, because it's actually其实 less steep than what comes next下一个,
130
327000
2000
这是在夜间进行的,因为随后的登程要比这个陡很多,
05:44
and you can gain获得 daylight阳光 hours小时 if you do this in the dark黑暗.
131
329000
3000
所以在夜间出发的话,就可以稍后获取宝贵的日光。
05:48
So that's what happened发生.
132
333000
2000
这就是当时的情形。
05:50
The climbers登山者 got on the southeast东南 ridge.
133
335000
2000
登山者们登上东南山脊,
05:52
This is the view视图 looking at the southeast东南 ridge.
134
337000
2000
这是瞭望东南山脊的景象。
05:54
The summit首脑 would be in the foreground前景.
135
339000
2000
峰顶就在前景中。
05:56
From here, it's about 1,500 feet
136
341000
3000
从这里算起,距离峰顶大概是1500英尺
05:59
up at a 30-degree-度 angle角度 to the summit首脑.
137
344000
3000
30度仰角的攀爬。
06:04
But what happened发生 that year was
138
349000
2000
但那年所发生的事情是
06:06
the wind suddenly突然 and unexpectedly不料 picked采摘的 up.
139
351000
2000
风速突然意想不到地加大。
06:08
A storm风暴 blew自爆 in that no one was anticipating期待.
140
353000
3000
暴风在无人预知的情况下突袭。
06:11
You can see here some ferocious凶猛 winds
141
356000
2000
你在这里看到一些狂风暴雪
06:13
blowing snow way high off the summit首脑.
142
358000
3000
席卷峰顶。
06:16
And there were climbers登山者 on that summit首脑 ridge.
143
361000
3000
而登山者们就在那个峰顶脊梁上。
06:20
This is a picture图片 of me in that area
144
365000
2000
这是一张我一年前
06:22
taken采取 a year before,
145
367000
2000
在那个区域拍摄的照片。
06:24
and you can see I've got an oxygen mask面具 on
146
369000
3000
你可以看到我带着氧气罩
06:27
with a rebreather呼吸器.
147
372000
2000
和呼吸器。
06:29
I have an oxygen hose软管 connected连接的 here.
148
374000
2000
我有一个氧气栓连在这里。
06:31
You can see on this climber登山者, we have two oxygen tanks坦克 in the backpack背包 --
149
376000
3000
你可以看到在这个登山者的背包中有两个氧气罐,
06:34
little titanium tanks坦克, very lightweight轻量级 --
150
379000
2000
小的钛金罐,非常轻便。
06:36
and we're not carrying携带 much else其他.
151
381000
2000
我们也没有携带过多的其他东西。
06:38
This is all you've got. You're very exposed裸露 on the summit首脑 ridge.
152
383000
3000
这就是你所需的一起。在峰顶脊梁上,你的一切都暴露在外。
06:41
OK, this is a view视图 taken采取 on the summit首脑 ridge itself本身.
153
386000
3000
这是站在峰顶脊梁上拍摄的一张照片。
06:44
This is on the way toward the summit首脑,
154
389000
2000
这是前往峰顶的路上
06:46
on that 1,500-foot-脚丫子 bridge.
155
391000
3000
经过那个1500英尺的链接路。
06:49
All the climbers登山者 here are climbing攀登 unropedunroped,
156
394000
2000
所有的登山者都没有捆绑绳索,
06:51
and the reason原因 is because
157
396000
2000
原因是因为
06:53
the drop下降 off is so sheer绝对 on either side
158
398000
2000
两边都极其陡峭,
06:55
that if you were roped拉拢 to somebody,
159
400000
2000
如果你和他人用绳索连在一起的话,
06:57
you'd wind up just pulling them off with you.
160
402000
2000
一旦失足,会连同其他人一起坠下山。
06:59
So each person climbs攀登 individually个别地.
161
404000
2000
所以每个人都是单独攀登。
07:01
And it's not a straight直行 path路径 at all,
162
406000
3000
而且攀登的线路并不是一条直线。
07:04
it's very difficult climbing攀登,
163
409000
3000
这是非常艰难的攀爬,
07:07
and there's always the risk风险
164
412000
2000
总是有
07:09
of falling落下 on either side.
165
414000
2000
坠入两边的风险。
07:11
If you fall秋季 to your left, you're going to fall秋季
166
416000
2000
如果你坠向左边,你将下落
07:13
8,000 feet into Nepal尼泊尔;
167
418000
2000
8000英尺到达尼泊尔。
07:15
if you fall秋季 to your right,
168
420000
2000
如果你坠向右边,你将下落
07:17
you're going to fall秋季 12,000 feet into Tibet西藏.
169
422000
3000
12000英尺到达西藏。
07:20
So it's probably大概 better to fall秋季 into Tibet西藏
170
425000
2000
所以还是跌入西藏比较好
07:22
because you'll你会 live生活 longer.
171
427000
2000
至少你能多活一段时间(多活4000英尺)。
07:24
(Laughter笑声)
172
429000
5000
(笑声)
07:29
But, either way, you fall秋季 for the rest休息 of your life.
173
434000
3000
但不管怎样,你都将坠向死亡。
07:33
OK. Those climbers登山者 were up near the summit首脑,
174
438000
2000
这些登山者们即将到达顶峰,
07:35
along沿 that summit首脑 ridge that you see up there,
175
440000
4000
沿着你们看到的那条峰顶脊梁而行进着,
07:39
and I was down here in Camp Three.
176
444000
2000
而我当时则是身处下方的三号营。
07:41
My expedition远征 was down in Camp Three,
177
446000
3000
我的探险队当时在三号营,
07:44
while these guys were up there in the storm风暴.
178
449000
2000
而这些登山者则是陷在暴风中。
07:46
The storm风暴 was so fierce激烈 that we had to lay铺设,
179
451000
3000
那场暴风是如此猛烈,我们不得不全身躺下,
07:49
fully充分 dressed连衣裙的, fully充分 equipped装备,
180
454000
2000
全副武装地
07:51
laid铺设 out on the tent帐篷 floor地板
181
456000
2000
躺在帐篷里
07:53
to stop the tent帐篷 from blowing off the mountain.
182
458000
2000
以防止帐篷被吹走。
07:55
It was the worst最差 winds I've ever seen看到.
183
460000
2000
那是我所见过的最恶劣的暴风。
07:57
And the climbers登山者 up on the ridge
184
462000
3000
而那些峰脊上的登山者们
08:00
were that much higher更高, 2,000 feet higher更高,
185
465000
2000
则是身处高处,比我们所在地还要高2000英尺的地方,
08:02
and completely全然 exposed裸露 to the elements分子.
186
467000
3000
并完全地暴露在暴风雪之中。
08:06
We were in radio无线电 contact联系 with some of them.
187
471000
2000
我们通过无线电和他们中的一些人保持着联系。
08:08
This is a view视图 taken采取 along沿 the summit首脑 ridge.
188
473000
3000
这是沿着峰脊所拍摄的一张照片。
08:11
Rob Hall大厅, we heard听说 by radio无线电,
189
476000
2000
我们从无线电中收听到说
08:13
was up here, at this point in the storm风暴
190
478000
3000
Rob Hall此时正在峰脊上,身处暴风中,
08:16
with Doug道格 Hansen汉森.
191
481000
2000
Doug Hansen也和他在一起。
08:18
And we heard听说 that Rob was OK,
192
483000
2000
我们听说Rob还可以,
08:20
but Doug道格 was too weak to come down.
193
485000
2000
但是Doug身体过虚,无法下山来。
08:22
He was exhausted, and Rob was staying with him.
194
487000
3000
他已经精疲力竭了。Rob就呆在他的身边。
08:26
We also got some bad news新闻 in the storm风暴
195
491000
2000
我们也听到了一些其他关于暴风的坏消息。
08:28
that Beck招手 Weathers韦瑟斯, another另一个 climber登山者,
196
493000
3000
另一位登山者Beck Weathers
08:31
had collapsed倒塌 in the snow and was dead.
197
496000
3000
当时已经倒在雪中,不幸逝世了。
08:34
There were still 18 other climbers登山者
198
499000
2000
还有另外18位登山者
08:36
that we weren't aware知道的 of their condition条件.
199
501000
4000
所处情况我们当时不得而知。
08:40
They were lost丢失. There was total confusion混乱 on the mountain;
200
505000
4000
他们迷失了。山上一片迷茫。
08:44
all the stories故事 were confusing扑朔迷离, most of them were conflicting冲突的.
201
509000
3000
各项信息都令人费解,而且很多又是相互矛盾。
08:47
We really had no idea理念 what was going on during that storm风暴.
202
512000
3000
我们真的对暴风中的一切一无所知。
08:50
We were just hunkered蹲在 down
203
515000
2000
我们只是困守在
08:52
in our tents帐篷 at Camp Three.
204
517000
2000
三号营的帐篷里。
08:54
Our two strongest最强 climbers登山者, Todd托德 Burleson伯利森 and Pete皮特 AthansAthans,
205
519000
3000
我们中最强壮的两个登山者Todd Burleson和Pete Athans
08:57
decided决定 to go up to try to rescue拯救 who they could
206
522000
3000
决定登顶去尝试援救可能援救的人,
09:00
even though虽然 there was a ferocious凶猛 storm风暴 going.
207
525000
3000
虽然说当时的暴风依旧是格外猛烈。
09:03
They tried试着 to radio无线电 a message信息 to Rob Hall大厅,
208
528000
3000
他们试着给Rob Hall发送无线电信息。
09:06
who was a superb高超 climber登山者
209
531000
3000
Rob Hall是个杰出的登山者,
09:09
stuck卡住, sort分类 of, with a weak climber登山者
210
534000
2000
不过当时却是和一个相对较弱的登山者
09:11
up near the summit首脑.
211
536000
2000
困在了峰顶附近。
09:13
I expected预期 them to say to Rob,
212
538000
2000
我当时以为他们会对Rob说
09:15
"Hold保持 on. We're coming未来."
213
540000
3000
“坚持。我们马上就来。”
09:18
But in fact事实, what they said was,
214
543000
3000
但事实上,他们说的是
09:21
"Leave离开 Doug道格 and come down yourself你自己.
215
546000
2000
“丢下Doug,你自己下山来。
09:23
There's no chance机会 of saving保存 him,
216
548000
2000
现在已经没有拯救他的机会了,
09:25
and just try to save保存 yourself你自己 at this point."
217
550000
4000
最重要的是拯救你自己。”
09:29
And Rob got that message信息,
218
554000
2000
Rob收到了那条信息,
09:31
but his answer回答 was,
219
556000
3000
但他的回复是:
09:34
"We're both listening."
220
559000
3000
“我们两个人都在收听这条信息。”
09:40
Todd托德 and Pete皮特 got up to the summit首脑 ridge, up in here,
221
565000
3000
Todd和Pete最终抵达了峰脊,
09:43
and it was a scene现场 of complete完成 chaos混沌 up there.
222
568000
4000
迎接他们的是一片混乱。
09:47
But they did what they could to stabilize稳定 the people.
223
572000
3000
但是他们还是竭尽所能稳定周边的人员。
09:50
I gave them radio无线电 advice忠告 from Camp Three,
224
575000
3000
我从三号营通过无线电向他们传送建议,
09:53
and we sent发送 down the climbers登山者 that could make it down
225
578000
3000
我们让那些有能力自己下山的人员
09:56
under their own拥有 power功率.
226
581000
2000
自行下山。
09:58
The ones那些 that couldn't不能 we just sort分类 of decided决定 to leave离开 up at Camp Four.
227
583000
3000
那些不能自己下山的人,我们决定将他们暂时搁放在四号营。
10:01
So the climbers登山者 were coming未来 down along沿 this route路线.
228
586000
2000
所以登山者们是沿着这条线路下来的。
10:03
This is taken采取 from Camp Three, where I was.
229
588000
3000
这是在三号营,我当时的所在地,拍摄的照片。
10:06
And they all came来了 by me
230
591000
2000
他们都来到我身边,
10:08
so I could take a look at them and see what I could do for them,
231
593000
3000
以便于我检查他们,看看有什么是我可以做的。
10:12
which哪一个 is really not much, because Camp Three
232
597000
2000
但我所能做的其实不多,因为三号营
10:14
is a little notch缺口 cut in the ice
233
599000
2000
是在45度的冰面上
10:16
in the middle中间 of a 45-degree-度 angle角度.
234
601000
2000
凿出来一个小洞。
10:18
You can barely仅仅 stand outside the tent帐篷.
235
603000
2000
现站在帐篷外面都难,
10:20
It's really cold; it's 24,000 feet.
236
605000
2000
因为实在是太冷了。而且又是在24000英尺的高地上。
10:22
The only supplies耗材 I had at that altitude高度
237
607000
2000
在当时那个海拔上,我唯一的医疗器材
10:24
were two plastic塑料 bags包装袋
238
609000
2000
就是两个塑料袋中
10:26
with preloaded预装 syringes注射器
239
611000
2000
事先装好了止痛药和类固醇的
10:28
of painkiller止痛药 and steroids类固醇.
240
613000
3000
针筒。
10:31
So, as the climbers登山者 came来了 by me,
241
616000
2000
所以这些登山者来到我身边,
10:33
I sort分类 of assessed评估 whether是否 or not they were in condition条件
242
618000
2000
由我来检测他们是否适合
10:35
to continue继续 on further进一步 down.
243
620000
2000
继续向山下行进。
10:37
The ones那些 that weren't that lucid清醒 or were not that well coordinated协调,
244
622000
3000
对于那些已经不太清醒的,手脚不太协调了的,
10:40
I would give an injection注射 of steroids类固醇
245
625000
3000
我就会注射一针类固醇,
10:43
to try to give them some period
246
628000
2000
来帮助他们暂时恢复
10:45
of lucidity明朗 and coordination协调
247
630000
2000
一些清醒和协调性,
10:47
where they could then work their way further进一步 down the mountain.
248
632000
3000
这样他们可以继续向山下行进。
10:50
It's so awkward尴尬 to work up there that sometimes有时
249
635000
2000
在那么高的地方医治有时候是相当困难的。
10:52
I even gave the injections注射 right through通过 their clothes衣服.
250
637000
2000
我甚至不得不直接将针管插过他们的衣服来进行注射。
10:54
It was just too hard to maneuver演习
251
639000
3000
在那种高度下,任何其他的办法
10:57
any other way up there.
252
642000
2000
都很难奏效。
10:59
While I was taking服用 care关心 of them,
253
644000
2000
正当我照顾这些病人的时候,
11:01
we got more news新闻 about Rob Hall大厅.
254
646000
2000
我们得到了关于Rob Hall的最新消息。
11:03
There was no way we could get up high enough足够 to rescue拯救 him.
255
648000
3000
在当时,我们是无论如何也无法及时赶到他所在的高度去援救他。
11:07
He called in to say that he was alone单独 now.
256
652000
3000
他打电话进来,告诉我们说他现在是独自一人。
11:10
Apparently显然地, Doug道格 had died死亡 higher更高 up on the mountain.
257
655000
3000
很显然,Doug已经在峰上的某个更高处离世了。
11:13
But Rob was now too weak to come down himself他自己,
258
658000
3000
但Rob现在已经变得无比虚弱,无法自己爬下山来。
11:16
and with the fierce激烈 winds and up at that altitude高度,
259
661000
3000
更要命的是,风依旧是如此猛烈,他又在如此高的海拔上,
11:19
he was just beyond rescue拯救
260
664000
2000
他是彻底无救了,
11:21
and he knew知道 it.
261
666000
2000
而他自己也清楚这一点。
11:23
At that point, he asked
262
668000
2000
在那种情况下,
11:25
to be paged分页 into his wife妻子.
263
670000
2000
他请求联系他的妻子。
11:27
He was carrying携带 a radio无线电.
264
672000
2000
他当时携带着一个收音机。
11:29
His wife妻子 was home in New Zealand新西兰,
265
674000
2000
她的妻子正守在新西兰的家中,
11:31
seven months个月 pregnant with their first child儿童,
266
676000
3000
怀着他们七个月大的第一个孩子。
11:34
and Rob asked to be patched修补 into her. That was doneDONE,
267
679000
3000
Rob请求和她连线。我们达成了他的请求。
11:37
and Rob and his wife妻子
268
682000
2000
之后Rob和他的妻子
11:39
had their last conversation会话.
269
684000
2000
进行了最后的一次谈话,
11:41
They picked采摘的 the name名称 for their baby宝宝.
270
686000
2000
为他们的孩子选好了名字。
11:43
Rob then signed off,
271
688000
2000
随后Rob就挂断了,
11:45
and that was the last we ever heard听说 of him.
272
690000
3000
而那也是我们最后一次听到他的声音。
11:50
I was faced面对 with treating治疗 a lot of critically危重 ill生病 patients耐心
273
695000
3000
我当时所面临的是近乎不可能完成的医疗任务──
11:53
at 24,000 feet,
274
698000
2000
在24000英尺的海拔上
11:55
which哪一个 was an impossibility不可能的事.
275
700000
2000
医治一群病重的患者。
11:57
So what we did was, we got the victims受害者
276
702000
2000
所以我们到头来做的是,是把这些患者
11:59
down to 21,000 feet, where it was easier更轻松 for me to treat对待 them.
277
704000
3000
带到21000英尺的海拔。那里更方便我来医治他们。
12:02
This was my medical kit套件.
278
707000
2000
这就是我当时的医疗箱,
12:04
It's a tackle滑车 box filled填充 with medical supplies耗材.
279
709000
3000
是一个装满了医疗器备的钓具箱。
12:07
This is what I carried携带的 up the mountain.
280
712000
3000
这就是我带上山的一切,
12:10
I had more supplies耗材 lower降低 down,
281
715000
2000
我在山下有更多的器备。
12:12
which哪一个 I asked to be brought up to meet遇到 me at the lower降低 camp.
282
717000
3000
我已经叫人把这些器备带到低处的营地以便我随后使用。
12:15
And this was scene现场 at the lower降低 camp.
283
720000
2000
而就是当时在低处营地的场景。
12:17
The survivors幸存者 came来了 in one by one.
284
722000
3000
幸存者们一个个地走进来。
12:20
Some of them were hypothermic低温,
285
725000
2000
他们有些人体温过低,
12:22
some of them were frostbitten冻伤, some were both.
286
727000
3000
有些人生了冻疮,而有的则是两者皆具。
12:25
What we did was try to warm them up as best最好 we could,
287
730000
3000
我们试着尽可能地让他们身体暖和起来,
12:28
put oxygen on them and try to revive复活 them,
288
733000
3000
给他们氧气,帮助他们呼吸,
12:31
which哪一个 is difficult to do at 21,000 feet,
289
736000
3000
这在21000英尺的海拔上,
12:34
when the tent帐篷 is freezing冷冻.
290
739000
3000
在冰冷的帐篷中,并不是一件容易的事。
12:38
This is some severe严重 frostbite冻疮 on the feet,
291
743000
3000
这是脚上的严重冻伤,
12:41
severe严重 frostbite冻疮 on the nose鼻子.
292
746000
3000
还有鼻子上的严重冻伤。
12:47
This climber登山者 was snow blind.
293
752000
2000
这个登山者患上了雪盲症。
12:49
As I was taking服用 care关心 of these climbers登山者,
294
754000
2000
正当我医治这些登山者的时候,
12:51
we got a startling触目惊心 experience经验.
295
756000
5000
不可思议的事情发生了。
12:56
Out of nowhere无处, Beck招手 Weathers韦瑟斯,
296
761000
2000
Beck Weather不知从哪里钻了出来,
12:58
who we had already已经 been told was dead,
297
763000
3000
我们之前被告知说他已经离世了,
13:01
stumbled迷迷糊糊 into the tent帐篷,
298
766000
3000
不过他现在竟然像一个木乃伊一样
13:04
just like a mummy木乃伊, he walked into the tent帐篷.
299
769000
3000
跌跌跄跄地走进了帐篷中。
13:07
I expected预期 him to be incoherent颠三倒四,
300
772000
2000
我本以为他会口齿不清,
13:09
but, in fact事实, he walked into the tent帐篷 and said to me,
301
774000
2000
但事实上他走进帐篷,对我说到:
13:11
"Hi你好, Ken. Where should I sit?"
302
776000
3000
“嘿,Ken。我应该坐在哪里?”
13:14
And then he said,
303
779000
2000
随后他又说到:
13:16
"Do you accept接受 my health健康 insurance保险?"
304
781000
2000
“你接受我的医保不?”
13:18
(Laughter笑声)
305
783000
2000
(笑声)
13:20
He really said that.
306
785000
2000
那真是他的原话。
13:22
(Laughter笑声)
307
787000
2000
(笑声)
13:24
So he was completely全然 lucid清醒, but he was very severely严重 frostbitten冻伤.
308
789000
3000
虽然他当时神智很清醒,但却被严重冻伤。
13:27
You can see his hand is completely全然 white白色;
309
792000
2000
你们可以看到,他的手已经全白了,
13:29
his face面对, his nose鼻子, is burned.
310
794000
2000
他的脸和鼻子则是被灼伤了。
13:31
First, it turns white白色, and then when it's completed完成 necrosis坏疽,
311
796000
3000
它先会变白,当到达坏疽的阶段时,
13:34
it turns black黑色, and then it falls下降 off.
312
799000
3000
它则会变黑,随后脱落。
13:37
It's the last stage阶段, just like a scar瘢痕.
313
802000
2000
这是最后的阶段,就像个结疤一样。
13:39
So, as I was taking服用 care关心 of Beck招手,
314
804000
2000
就在我照顾Beck的时候,
13:41
he related有关 what had been going on up there.
315
806000
2000
他向我重述了在峰上所发生的一切。
13:43
He said he had gotten得到 lost丢失 in the storm风暴,
316
808000
3000
他说他迷失在暴风中,
13:46
collapsed倒塌 in the snow,
317
811000
2000
瘫在了雪中,
13:48
and just laid铺设 there, unable无法 to move移动.
318
813000
2000
然后就躺在那里,无法移动。
13:50
Some climbers登山者 had come by and looked看着 at him,
319
815000
3000
有些登山者经过他身旁,打量了他一番,
13:53
and he heard听说 them say, "He's dead."
320
818000
3000
然后他听到他们说,“他已经死了。”
13:57
But Beck招手 wasn't dead; he heard听说 that,
321
822000
3000
但Beck当时并没有死,他可以听清他们的谈话,
14:00
but he was completely全然 unable无法 to move移动.
322
825000
2000
不过他完全无法移动。
14:02
He was in some sort分类 of catatonic紧张 state
323
827000
2000
他处于一种强直性昏厥的状态──
14:04
where he could be aware知道的 of his surroundings环境,
324
829000
2000
可以感知身边的环境,
14:06
but couldn't不能 even blink to indicate表明 that he was alive.
325
831000
3000
却无法通过眨眼这样简单的事情来告诉别人他还活着。
14:09
So the climbers登山者 passed通过 him by,
326
834000
3000
所以登山者们离他而去,
14:12
and Beck招手 lay铺设 there for a day, a night
327
837000
3000
Beck躺在那里,一天,一夜,
14:15
and another另一个 day,
328
840000
2000
又一天,
14:17
in the snow.
329
842000
2000
在白雪中。
14:19
And then he said to himself他自己,
330
844000
2000
但他告诉自己说:
14:21
"I don't want to die.
331
846000
2000
“我不想死。
14:23
I have a family家庭 to come back to."
332
848000
2000
我的家人还在等着我。”
14:25
And the thoughts思念 of his family家庭,
333
850000
2000
他对他家人、他的孩子、
14:27
his kids孩子 and his wife妻子,
334
852000
2000
他的妻子的思念之情
14:29
generated产生 enough足够 energy能源,
335
854000
3000
给予了他充足的力量,
14:32
enough足够 motivation动机 in him,
336
857000
2000
激发了他的动力,
14:34
so that he actually其实 got up.
337
859000
2000
于是他终于站了起来。
14:36
After laying铺设 in the snow that long a time,
338
861000
2000
在雪中躺了那么长一段时间后,
14:38
he got up and found发现 his way back to the camp.
339
863000
4000
他站了起来,并且找到了回营地的路。
14:42
And Beck招手 told me that story故事 very quietly悄悄,
340
867000
2000
Beck轻声地向我讲述着这个故事,
14:44
but I was absolutely绝对 stunned目瞪口呆 by it.
341
869000
3000
但我却完全被其打动了。
14:47
I couldn't不能 imagine想像 anybody任何人 laying铺设 in the snow
342
872000
2000
我无法想象任何人可以在雪中
14:49
that long a time
343
874000
2000
瘫痪那么久,
14:51
and then getting得到 up.
344
876000
2000
却依旧可以站起来。
14:53
He apparently显然地 reversed反向的
345
878000
2000
很明显,他逆转了
14:55
an irreversible不可逆转 hypothermia低温.
346
880000
3000
无法逆转的过低体温。
14:58
And I can only try to speculate推测
347
883000
3000
而我现在只能猜测
15:01
on how he did it.
348
886000
2000
他是如何做到这一点的。
15:03
So, what if we had Beck招手
349
888000
2000
如果我们将Beck连到一个电脑扫描仪上,
15:05
hooked迷上 up to a SPECTSPECT scan扫描,
350
890000
2000
来观测他当时的脑部活动,
15:07
something that could actually其实 measure测量 brain function功能?
351
892000
3000
我们会看到什么呢?
15:12
Just very simply只是, the three parts部分 of the brain:
352
897000
3000
这是简化了的大脑的三个部分:
15:15
the frontal前面的 lobe, where you focus焦点
353
900000
2000
额叶──
15:17
your attention注意 and concentration浓度;
354
902000
2000
用来集中注意力的组织;
15:19
you have the temporal lobe,
355
904000
2000
颞叶──
15:21
where you form形成 images图片 and keep memories回忆;
356
906000
2000
用来构建影像、存储记忆的组织;
15:23
and the posterior part部分 of your brain,
357
908000
2000
而在大脑的后部,
15:25
which哪一个 contains包含 the cerebellum小脑, which哪一个 controls控制 motion运动;
358
910000
2000
有控制行动的小脑,
15:27
and the brain stem,
359
912000
2000
以及协调如心跳、呼吸等
15:29
where you have your basic基本 maintenance保养 functions功能,
360
914000
2000
这些基本生命机理的
15:31
like heartbeat心跳 and respiration呼吸.
361
916000
2000
脑干。
15:33
So let's take a cut through通过 the brain here,
362
918000
3000
所以让我们在这里截取这个大脑的横切片,
15:36
and imagine想像 that Beck招手
363
921000
2000
想象着Beck就连在
15:38
was hooked迷上 up to a SPECTSPECT scan扫描.
364
923000
2000
这个大脑扫描仪上,
15:40
This measures措施 dynamic动态 blood血液 flow
365
925000
2000
测量着动态血液流动,
15:42
and therefore因此 energy能源 flow within the brain.
366
927000
2000
也就是大脑中的能量流动。
15:44
So you have the prefrontal前额叶 cortex皮质 here,
367
929000
2000
这里,前额的大量活动
15:46
lighting灯光 up in red.
368
931000
2000
呈现红色。
15:48
This is a pretty漂亮 evenly distributed分散式 scan扫描.
369
933000
2000
这是一个分配相对平均的脑切片。
15:50
You have the middle中间 area,
370
935000
2000
大脑的中部在这里,
15:52
where the temporal lobe might威力 be, in here,
371
937000
2000
颞叶可能就在这里,
15:54
and the posterior portion一部分, where the maintenance保养 functions功能 are in the back.
372
939000
3000
这是后脑的部分,基本机理的维护都在后面。
15:57
This is a roughly大致 normal正常 scan扫描,
373
942000
2000
这是一个比较正常的脑切片,
15:59
showing展示 equal等于 distribution分配 of energy能源.
374
944000
3000
能量分布地很平均。
16:03
Now, you go to this one and you see how much more
375
948000
3000
再来看看这张切片,
16:06
the frontal前面的 lobes are lighting灯光 up.
376
951000
2000
额叶是格外的兴奋。
16:08
This might威力 be what Beck招手 would be experiencing经历
377
953000
2000
而这就有可能是当Beck意识到自己身处险境时,
16:10
when he realizes实现 he's in danger危险.
378
955000
2000
所经历的事情。
16:12
He's focusing调焦 all his attention注意
379
957000
2000
他集中了他所有的注意力,
16:14
on getting得到 himself他自己 out of trouble麻烦.
380
959000
2000
一心只想脱离险境。
16:16
These parts部分 of the brain are quieting舒怀的 down.
381
961000
3000
大脑这些部分的活动都被减缓。
16:19
He's not thinking思维 about his family家庭 or anybody任何人 else其他 at this point,
382
964000
3000
在这种状况下,他并没有在想着他的家人或是其他任何人,
16:22
and he's working加工 pretty漂亮 hard.
383
967000
2000
而是在竭尽全力抗争着。
16:24
He's trying to get his muscles肌肉 going and get out of this.
384
969000
3000
他正试着重新激活他的肌肉,脱离险境。
16:30
OK, but he's losing失去 ground地面 here.
385
975000
3000
不过他开始败退下来,
16:33
He's running赛跑 out of energy能源.
386
978000
2000
他没有足够的能量。
16:35
It's too cold; he can't keep his metabolic新陈代谢 fires火灾 going,
387
980000
3000
天气过于寒冷,他无法维持他的新陈代谢。
16:38
and, you see, there's no more red here;
388
983000
2000
如你所见,这里不再是红色的了。
16:40
his brain is quieting舒怀的 down.
389
985000
2000
他的大脑开始安静下来。
16:42
He's collapsed倒塌 in the snow here. Everything is quiet安静,
390
987000
2000
他瘫在了雪中。一切都变得鸦雀无声。
16:44
there's very little red anywhere随地.
391
989000
2000
红色的部分一点点消逝。
16:47
Beck招手 is powering供电 down.
392
992000
2000
Beck的能量一点点流失。
16:49
He's dying垂死.
393
994000
2000
他正一步步接近死亡。
16:53
You go on to the next下一个 scan扫描,
394
998000
2000
不过当我们来到下一张脑切片,
16:55
but, in Beck's贝克 case案件,
395
1000000
2000
我们会看到
16:57
you can see that the middle中间 part部分 of his brain
396
1002000
2000
Beck大脑的中间部分
16:59
is beginning开始 to light up again.
397
1004000
3000
又变得兴奋起来。
17:02
He's beginning开始 to think about his family家庭.
398
1007000
2000
他还是回想他的家人。
17:04
He's beginning开始 to have images图片
399
1009000
2000
他脑中浮现家人的各种影像
17:06
that are motivating激励 him to get up.
400
1011000
2000
激励他站起来。
17:08
He's developing发展 energy能源 in this area
401
1013000
2000
仅仅通过思考,
17:10
through通过 thought.
402
1015000
2000
他在这个区域中聚集了能量。
17:12
And this is how he's going to turn thought
403
1017000
3000
这就是他如何将思想
17:15
back into action行动.
404
1020000
3000
转化为行动。
17:18
This part部分 of the brain is called the anterior前面的 cingulate扣带 gyrus.
405
1023000
2000
这部分的大脑被称为带状前回。
17:20
It's an area in which哪一个
406
1025000
2000
很多脑部专家相信
17:22
a lot of neuroscientists神经学家 believe
407
1027000
3000
这个区域
17:25
the seat座位 of will exists存在.
408
1030000
2000
就是人类意志的所在。
17:27
This is where people make decisions决定, where they develop发展 willpower意志.
409
1032000
3000
这是人们做决定、培养意志的地方。
17:30
And, you can see, there's an energy能源 flow
410
1035000
2000
而且如你们所见,一股能量
17:32
going from the mid portion一部分 of his brain,
411
1037000
2000
正从充满他家人影像的大脑中部
17:34
where he's got images图片 of his family家庭,
412
1039000
2000
流向
17:36
into this area, which哪一个 is powering供电 his will.
413
1041000
3000
掌管其意志的区域。
17:41
Okay. This is getting得到 stronger and stronger
414
1046000
2000
而这股能量变得越来越强壮
17:43
to the point where it's actually其实
415
1048000
2000
直到它变成了
17:45
going to be a motivating激励 factor因子.
416
1050000
2000
一个激励他的因素。
17:47
He's going to develop发展 enough足够 energy能源 in that area --
417
1052000
2000
在一天、一夜、又一天之后
17:49
after a day, a night and a day --
418
1054000
2000
他将在那个区域积攒足够的能量
17:51
to actually其实 motivate刺激 himself他自己 to get up.
419
1056000
3000
来激励他站起来。
17:57
And you can see here,
420
1062000
2000
如你所见,
17:59
he's starting开始 to get more energy能源 into the frontal前面的 lobe.
421
1064000
2000
他的额叶开始集聚更多的能量。
18:01
He's beginning开始 to focus焦点, he can concentrate集中 now.
422
1066000
3000
他开始集中精力。他现在可以全神贯注了。
18:04
He's thinking思维 about what he's got to do to save保存 himself他自己.
423
1069000
2000
他在考虑如何拯救自己。
18:06
So this energy能源 has been transmitted发送
424
1071000
2000
所以这股能量已经被转移到
18:08
up toward the front面前 of his brain,
425
1073000
2000
他大脑的前部,
18:10
and it's getting得到 quieter安静 down here,
426
1075000
2000
而这部分则变得渐渐安静下来,
18:12
but he's using运用 this energy能源
427
1077000
2000
不过他正在利用这股能量
18:14
to think about what he has to do to get himself他自己 going.
428
1079000
3000
来思考一个可以让他重新动起来的办法。
18:17
And then, that energy能源 is sort分类 of spreading传播
429
1082000
3000
而之后,这股能量就好似
18:20
throughout始终 his thought areas.
430
1085000
2000
在他的思想区域里扩散开来一样。
18:22
He's not thinking思维 about his family家庭 now, and he's getting得到 himself他自己 motivated动机.
431
1087000
3000
他现在不再挂念他的家人,而是在想着如何激励他自己。
18:25
This is the posterior part部分, where his muscles肌肉 are going to be moving移动,
432
1090000
3000
这是大脑后部,帮助他的肌肉重新活动起来,
18:28
and he's going to be pacing起搏 himself他自己.
433
1093000
2000
随后他将开始自我调整,
18:30
His heart and lungs are going to pick up speed速度.
434
1095000
3000
他的心脏和肺将开始提速。
18:33
So this is what I can speculate推测 might威力 have been going on
435
1098000
3000
如果我们可以将Beck连接在电脑扫描仪上,
18:36
had we been able能够 to do a SPECTSPECT scan扫描 on Beck招手
436
1101000
3000
我猜想这就是当时在他惊人的求生过程中
18:39
during this survival生存 epic史诗.
437
1104000
3000
所发生的一切。
18:43
So here I am taking服用 care关心 of Beck招手 at 21,000 feet,
438
1108000
3000
这是我在海拔21000英尺的地方照顾Beck,
18:46
and I felt what I was doing was completely全然 trivial不重要的
439
1111000
3000
和他所做的一切自救相比
18:49
compared相比 to what he had doneDONE for himself他自己.
440
1114000
2000
我感觉我所做的是如此微不足道。
18:51
It just shows节目 you what the power功率 of the mind心神 can do.
441
1116000
3000
这向你们展示了人类意志的力量。
18:56
He was critically危重 ill生病, there were other critically危重 ill生病 patients耐心;
442
1121000
2000
他病得很严重。还有许多其他的患者病得很严重。
18:58
luckily, we were able能够 to get a helicopter直升机
443
1123000
2000
幸运的是,我们得以获取一架直升飞机
19:00
in to rescue拯救 these guys.
444
1125000
3000
来援救这些人。
19:03
A helicopter直升机 came来了 in at 21,000 feet
445
1128000
3000
一架直升飞机来到21000的海拔处
19:06
and carried携带的 out the highest最高 helicopter直升机 rescue拯救 in history历史.
446
1131000
3000
完成了人类历史上海拔最高的直升机援救。
19:10
It was able能够 to land土地 on the ice, take away Beck招手
447
1135000
2000
它得以降落在冰上,将Beck
19:12
and the other survivors幸存者, one by one,
448
1137000
3000
以及其他幸存者,一个个地运走,
19:15
and get them off to Kathmandu加德满都 in a clinic诊所
449
1140000
3000
并在我们赶回大本营之前,
19:18
before we even got back to base基础 camp.
450
1143000
3000
就已经把他们送到了加德满都(尼泊尔首都)的一家诊所。
19:21
This is a scene现场 at base基础 camp,
451
1146000
2000
这是在大本营的一幕,
19:23
at one of the camps营地
452
1148000
2000
我们遇难的登山者中就有一些
19:25
where some of the climbers登山者 were lost丢失.
453
1150000
2000
来自其中的一个营地。
19:27
And we had a memorial纪念馆 service服务 there
454
1152000
2000
几天后,我们在那里
19:29
a few少数 days later后来.
455
1154000
2000
举行了一场悼念仪式。
19:31
These are SerphasSerphas lighting灯光 juniper杜松 branches分支机构.
456
1156000
3000
这是一些夏尔巴人燃烧杉树枝,
19:34
They believe juniper杜松 smoke抽烟 is holy.
457
1159000
3000
因为他们相信杉树的烟是神圣的。
19:37
And the climbers登山者 stood站在 around on the high rocks岩石
458
1162000
4000
登山者们站在那些高处岩石的四周
19:41
and spoke of the climbers登山者 who were lost丢失
459
1166000
3000
追忆那些
19:44
up near the summit首脑,
460
1169000
2000
在峰顶遇难的同伴们,
19:46
turning车削 to the mountain, actually其实, to talk to them directly.
461
1171000
3000
转向大山,去和他们直接对话。
19:51
There were five climbers登山者 lost丢失 here.
462
1176000
2000
一共有五名登山者不幸逝世。
19:53
This was Scott斯科特 Fischer菲舍尔,
463
1178000
3000
这是Scott Fischer,
19:58
Rob Hall大厅,
464
1183000
2000
Rob Hall,
20:00
Andy安迪 Harris哈里斯,
465
1185000
2000
Andy Harris,
20:02
Doug道格 Hansen汉森
466
1187000
2000
Doug Hansen
20:04
and Yasuko安子 Namba难波.
467
1189000
2000
以及Yasuko Namba。
20:06
And one more climber登山者
468
1191000
2000
还有一名登山者
20:08
should have died死亡 that day, but didn't,
469
1193000
3000
本应在那天逝世,但是却没有,
20:11
and that's Beck招手 Weathers韦瑟斯.
470
1196000
3000
他就是Beck Weathers。
20:14
He was able能够 to survive生存
471
1199000
2000
而他幸存的原因
20:16
because he was able能够 to generate生成 that incredible难以置信 willpower意志,
472
1201000
3000
就是因为他可以召唤那股难以置信的意志力,
20:19
he was able能够 to use all the power功率 of his mind心神
473
1204000
3000
用他所用的精神力量
20:22
to save保存 himself他自己.
474
1207000
3000
拯救了自己。
20:25
These are Tibetan prayer祷告 flags.
475
1210000
2000
这些是藏族的祷告旗。
20:27
These Sherpas夏尔巴人 believe that
476
1212000
2000
夏尔巴人们相信
20:29
if you write prayers祈祷 on these flags,
477
1214000
2000
如果你将祷告写在这些旗上面,
20:31
the message信息 will be carried携带的 up to the gods,
478
1216000
3000
你的讯息将会被带往神那里。
20:34
and that year, Beck's贝克 message信息 was answered回答.
479
1219000
3000
而那一年,Beck的祈祷得到了回应。
20:38
Thank you.
480
1223000
2000
谢谢。
20:40
(Applause掌声)
481
1225000
2000
(掌声)
Translated by Zachary Lin Zhao
Reviewed by Angelia King

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Kamler - Adventure physician
Ken Kamler has served as doctor on some of the world’s most daring expeditions, but also performs delicate microsurgery when at home in New York.

Why you should listen

Ken Kamler has practiced medicine in some of the most extreme conditions on Earth -- from the Andes mountains to the Antarctic ice to the Amazon rainforest. Many of his expeditions have been in concert with National Geographic, helping teams to carry out geological research and precision mapping less traveled areas of the world. He has also served as the chief high altitude physician in research by NASA, helping examine the human body’s response to high altitudes.

When not on expedition to a remote corner of the globe, Kamler practices microsurgery, specializing in hand reconstruction and finger reattachment. He has also chronicled his adventures in the books Doctor on Everest and Surviving the Extremes: A Doctor's Journey to the Limits of Human Endurance. His treatment of the climbers in the largest disaster to happen on Mount Everest was portrayed in the book Into Thin Air and in the IMAX film documentary, Everest. He has been active in promoting the Boy Scouts of America and currently serves as their Founders District Chairman in Queens, NY.

More profile about the speaker
Ken Kamler | Speaker | TED.com