ABOUT THE SPEAKER
Joe Madiath - Social entrepreneur
Joe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects.

Why you should listen

When he was 12, Joe Madiath unionized young workers to fight for better work conditions. They were employed by... his own father. He was therefore sent away to a boarding school. After his studies, travels across India, and participating in relief work afer a devastating cyclone, in 1979 he founded Gram Vikas. The name translates to "village development" in both Hindi and Oriya, the language of the state of Orissa, where the organization is primarily active.

The bulk of Gram Vikas' efforts are on water and sanitation. The organization's approach is based on partnership with villagers and gender equity. In order to benefit from Gram Vikas' support to install water and sanitation systems, the entire village community needs to commit to participate in the planning, construction and maintenance, and all villagers, regardless of social, economic or caste status, will have access to the same facilities. This requirement of 100 percent participation is difficult, Madiath acknowledges, but it leads to socially equitable and long-term solutions. Gram Vikas has already reached over 1,200 communities and over 400,000 people.

More profile about the speaker
Joe Madiath | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Joe Madiath: Better toilets, better life

喬‧馬帝亞斯: 更好的衛生設備,更好的生活

Filmed:
1,024,716 views

在印度的鄉村地區,衛生設備的缺乏造成了嚴重的臭味問題。 它導致不良的水質,那是印度最大的疾病元兇,而且對婦女造成比例失調的的負面影響。 喬‧馬帝亞斯介紹一個幫助村民幫助他們自己的計劃,通過建造乾淨的、有保護的水和衛生系統,要求所有每一個村民都參與-其顯著的利益包括健康、教育和甚至政府。
- Social entrepreneur
Joe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It is very fashionable時髦 and proper正確
to speak說話 about food餐飲
0
954
7365
談論食物是很時髦且合乎體統的,
00:20
in all its forms形式, all its colors顏色,
aromas香味 and tastes口味.
1
8319
7210
無論是討論它的各種形狀、
不同顏色、氣味和味道。
但是食物經過消化系統後,
00:27
But after the food餐飲 goes through通過
the digestive消化 system系統,
2
15529
5654
00:33
when it is thrown拋出 out as crap擲骰子,
3
21183
3246
當它成為廢物被排出時,
00:36
it is no longer fashionable時髦
to speak說話 about it.
4
24429
3597
談論它就不再時髦了。
00:40
It is rather revolting令人作嘔.
5
28026
4659
那甚至是令人厭惡的。
00:45
I'm a guy who has graduated畢業
from bullshit廢話 to full-shit全狗屎.
6
33192
7170
我是一個從「牛屎」畢業後
成為「全屎」的傢伙。
(笑聲)
00:52
(Laughter笑聲)
7
40732
3069
00:55
My organization組織, Gram公克 Vikas維卡斯, which哪一個 means手段
"village development發展 organization組織,"
8
43801
6665
我的組織,「Gram Vikas」,
意思是「村莊發展組織」,
01:02
was working加工 in the area
of renewable可再生 energy能源.
9
50466
3106
致力於可再生能源方面。
01:05
On the most part部分, we were
producing生產 biogas沼氣,
10
53572
3750
主要是生產沼氣,
01:09
biogas沼氣 for rural鄉村 kitchens廚房.
11
57322
3818
供給鄉村廚房用的沼氣。
我們在印度用動物糞便生產沼氣,
01:14
We produce生產 biogas沼氣 in India印度
by using運用 animal動物 manure肥料,
12
62257
5793
01:20
which哪一個 usually平時, in India印度,
is called cow dung.
13
68147
2404
這些動物糞便在印度就是叫做母牛糞。
01:22
But as the gender-sensitive性別敏感
person that I am,
14
70551
4054
但我對性別很敏感,
01:26
I would like to call it bullshit廢話.
15
74605
2928
所以我要稱它為公牛糞。
01:29
But realizing實現 later後來 on
16
77533
2383
但我後來我了解到
01:31
how important重要 were sanitation衛生
and the disposal處置 of crap擲骰子 in a proper正確 way,
17
79916
7577
衛生設備和正確地處理廢物
是非常重要的,
01:39
we went into the arena競技場 of sanitation衛生.
18
87493
4558
我們就進入了衛生設備的領域。
01:45
Eighty八十 percent百分 of all diseases疾病
in India印度 and most developing發展 countries國家
19
93071
8799
在印度和大多數的開發中國家,
所有疾病中的百分之八十
是因為不良品質地水所引起的。
01:53
are because of poor較差的 quality質量 water.
20
101870
4047
01:57
And when we look at the reason原因
for poor較差的 quality質量 water,
21
105917
3594
然後當我們調查不良水質的原因時,
02:01
you find that it is our abysmal attitude態度
to the disposal處置 of human人的 waste浪費.
22
109511
5798
你會發現原因在於
我們對於處理人類糞便的
無法想像的態度。
人類糞便以其最原始的形式,
02:08
Human人的 waste浪費, in its rawest最原始 form形成,
23
116305
4039
污染了飲用水、洗澡水、洗滌用水、
02:12
finds認定 its way back to drinking water,
bathing洗澡 water, washing洗滌 water,
24
120344
6056
灌溉水,幾乎你可看到的所有水。
02:18
irrigation灌溉 water, whatever隨你 water you see.
25
126400
2428
02:22
And this is the cause原因 for 80 percent百分
of the diseases疾病 in rural鄉村 areas.
26
130293
5581
而這是在鄉村地區
百分之八十疾病的主因。
02:29
In India印度, it is unfortunately不幸 only the
women婦女 who carry攜帶 water.
27
137474
6221
在印度,非常不幸的是,
只有婦女在取水。
所有家用水都由婦女來取水。
02:35
So for all domestic國內 needs需求,
women婦女 have to carry攜帶 water.
28
143695
3608
那是一件很可憐的事。
02:40
So that is a pitiable可憐 state of affairs事務.
29
148824
4274
公開如廁是很普遍的。
02:46
Open打開 defecation排便 is rampant猖獗.
30
154178
2583
02:48
Seventy七十 percent百分 of India印度
defecates排糞 in the open打開.
31
156761
4105
印度百分之七十的人公開如廁。
02:53
They sit there out in the open打開,
32
161713
2437
他們在戶外如廁,
風吹著,掩藏他們的臉,
02:56
with the wind on their sails,
33
164150
2028
02:58
hiding their faces面孔, exposing曝光 their bases基地,
34
166178
3843
露出他們的下部,
以原始的榮耀般坐在那裡 -
03:02
and sitting坐在 there in pristine質樸 glory榮耀 --
35
170021
4868
03:06
70 percent百分 of India印度.
36
174889
2306
百分之七十的印度人都如此。
03:09
And if you look at the world世界 total,
37
177195
3233
如果你以世界的全部來統計,
所有丟在戶外的糞便中
有60%是印度人的。
03:12
60 percent百分 of all the crap擲骰子 that is thrown拋出
into the open打開 is by Indians印度人.
38
180428
6535
多麼奇異的特性。
03:21
A fantastic奇妙 distinction分別.
39
189153
2776
我不知道我們印度人
是否能對此特性感到自豪。
03:23
I don't know if we Indians印度人 can be proud驕傲
of such這樣 a distinction分別.
40
191929
4152
03:28
(Laughter笑聲)
41
196081
1910
(笑聲)
所以我們與許多的鄉村一起,
03:30
So we, together一起 with a lot of villages村莊,
42
198096
2182
我們開始討論如何真正地
改善衛生設備的狀況。
03:32
we began開始 to talk about how to really
address地址 this situation情況 of sanitation衛生.
43
200278
4744
03:37
And we came來了 together一起 and formed形成
a project項目 called MANTRAMANTRA.
44
205022
5957
然後我們一起組成了一個專案,
名為「曼特拉」。
「曼特拉」(MANTRA)指代的是
03:42
MANTRAMANTRA stands站立 for Movement運動 and Action行動
Network網絡 for Transformation轉型 of Rural鄉村 Areas地區.
45
210979
6857
「鄉村地區改造的運動和行動網」。
03:50
So we are speaking請講 about transformation轉型,
transformation轉型 in rural鄉村 areas.
46
218256
6156
我們討論改造,鄉村地區的改造。
同意執行這個專案的那些鄉村,
03:57
Villages that agree同意
to implement實行 this project項目,
47
225612
3612
他們組織一個合法的協會,
由所有會員所組成。
04:01
they organize組織 a legal法律 society社會
48
229224
2863
04:04
where the general一般 body身體
consists of all members會員
49
232087
4366
他們選舉一些男人和女人,
04:08
who elect a group of men男人 and women婦女
who implement實行 the project項目
50
236453
5883
作為執行這個專案的個團體,
04:14
and, later後來 on, who look after
the operation手術 and maintenance保養.
51
242336
4765
以後他們負責操作和維修。
他們決定每戶都要
蓋一間廁所和淋浴間。
04:19
They decide決定 to build建立 a toilet廁所
and a shower淋浴 room房間.
52
247101
5761
並且用一個被保護的水源,
04:24
And from a protected保護 water source資源,
53
252862
3081
水從在架高的蓄水池,
以水管輸送到所有家裡,
04:27
water will be brought to an elevated提高的 water
reservoir and piped管道 to all households
54
255943
6919
04:34
through通過 three taps水龍頭:
55
262862
2465
通向三個水龍頭:
一個在廁所、一個在淋浴間、
一個在廚房,每天 24 小時。
04:37
one in the toilet廁所, one in the shower淋浴,
one in the kitchen廚房, 24 hours小時 a day.
56
265327
6302
04:44
The pity可憐 is that our cities城市,
like New Delhi新德里 and Bombay孟買,
57
272769
4171
可惜的是我們的城市,
如新德里和孟買,
04:48
do not have a 24-hour-小時 water supply供應.
58
276940
3431
沒有全天候的自來水供應。
04:52
But in these villages村莊, we want to have it.
59
280371
3803
但在這些鄉村裡,我們要有。
04:57
There is a distinct不同 difference區別
in the quality質量.
60
285084
3484
生活品質上會有明顯的區別。
在印度,有一個理論被政府官僚
和所有相關的人廣泛地接受,
05:01
Well in India印度, we have a theory理論,
which哪一個 is very much accepted公認
61
289459
5869
05:07
by the government政府 bureaucracy官僚
and all those who matter,
62
295328
3582
05:10
that poor較差的 people deserve值得 poor較差的 solutions解決方案
63
298910
4913
他們認為貧窮的人
應該得到差勁的解決方法
05:15
and absolutely絕對 poor較差的 people deserve值得
pathetic可憐 solutions解決方案.
64
303823
6235
最貧窮的人就應該得到
可悲的解決方法。
05:22
This, combined結合 with
a Nobel諾貝爾 Prize-worthy獎,值得 theory理論 that
65
310058
6445
這個理論與一個配得上
諾貝爾獎的理論相結合,
即『最便宜就是最經濟的』。
05:28
the cheapest最便宜 is the most economic經濟,
66
316503
2369
05:30
is the heady風頭正勁 cocktail雞尾酒 that the poor較差的
are forced被迫 to drink.
67
318872
4688
所以窮人被迫喝『污水雞尾酒』。
05:38
We are fighting戰鬥 against反對 this.
68
326091
2359
我們在抗爭這一點。
05:40
We feel that the poor較差的 have been
humiliated羞辱 for centuries百年.
69
328450
6491
我們覺得窮人在數世紀以來
就一直被羞辱。
05:46
And even in sanitation衛生,
70
334941
2418
然而在衛生設備,
05:49
they should not be humiliated羞辱.
71
337359
2186
他們不應被羞辱。
05:51
Sanitation衛生 is more about dignity尊嚴
72
339545
2694
衛生設備事關尊嚴,
而非僅僅是人類如何處理糞便。
05:54
than about human人的 disposal處置 of waste浪費.
73
342239
2668
所以我們蓋這些廁所,
05:56
And so you build建立 these toilets洗手間
and very often經常,
74
344907
4329
我們經常聽說,廁所比他們的房子還好。
06:01
we have to hear that the toilets洗手間 are
better than their houses房屋.
75
349236
6206
你可以看到的是,
房子在前面,其他的就是廁所。
06:07
And you can see that in front面前 are
the attached houses房屋
76
355442
3881
06:11
and the others其他 are the toilets洗手間.
77
359323
2828
06:14
So these people, without a single
exception例外 of a family家庭 in a village,
78
362151
6648
這些人,沒有一個例外,
村裡的每一個家庭,
06:20
decide決定 to build建立 a toilet廁所, a bathing洗澡 room房間.
79
368799
2656
都決定要蓋一個廁所、一個浴室。
06:24
And for that, they come together一起,
collect蒐集 all the local本地 materials物料 --
80
372598
5658
為此,他們聚集在一起,
收集所有當地的材料 --
當地的材料如瓦礫、沙、聚合物,
06:30
local本地 materials物料 like rubble瓦礫,
sand, aggregates聚集,
81
378256
5355
通常政府會提供補貼,
06:35
usually平時 a government政府 subsidy補貼 is available可得到
82
383611
2528
06:38
to meet遇到 at least最小 part部分 of the cost成本
of external外部 materials物料
83
386139
3278
来支付一部分外用材料的成本,
06:41
like cement水泥, steel, toilet廁所 commode馬桶.
84
389417
3509
如水泥、鋼筋、馬桶。
06:46
And they build建立 a toilet廁所
and a bathing洗澡 room房間.
85
394211
2387
他們以此蓋廁所和浴室。
06:50
Also, all the unskilled不熟練 laborers勞動者, that is
daily日常 wage工資 earners, mostly大多 landless失地,
86
398317
6378
同時,所有非技術勞工,
就是每日打零工生活者,
主要是沒有土地者,
06:56
are given特定 an opportunity機會 to be
trained熟練 as masons泥瓦匠 and plumbers管道工.
87
404695
6804
得到被訓練成为
泥水匠和水管工人的機會。
07:04
So while these people are being存在 trained熟練,
others其他 are collecting蒐集 the materials物料.
88
412098
5077
當這些人在接受訓練時,
其他人就收集材料。
然後當兩者都準備好時,
07:09
And when both are ready準備,
they build建立 a toilet廁所, a shower淋浴 room房間,
89
417175
5666
他們就蓋了一個廁所和一個浴室,
07:14
and of course課程 also a water tower,
an elevated提高的 water reservoir.
90
422841
6999
當然也包括一個水塔,
一個挑高的蓄水池。
我們用兩個浸出坑的系統來處理廢水。
07:21
We use a system系統 of two leach過濾 pits
to treat對待 the waste浪費.
91
429840
5331
07:27
From the toilet廁所, the muck糞肥 comes
into the first leach過濾 pit.
92
435171
4298
從廁所,糞便進入第一個浸出坑的。
07:31
And when it is full充分, it is blocked受阻
and it can go to the next下一個.
93
439469
5025
當第一個浸出坑滿的時候,
糞便就流入第二個。
我們發現,如果你在
這兩個浸出坑的周圍
07:36
But we discovered發現 that if you plant
banana香蕉 trees樹木, papaya番木瓜 trees樹木
94
444494
4849
種香蕉樹和木瓜樹的話,
07:41
on the periphery周邊 of these leach過濾 pits,
95
449343
3383
它們就會長得很好,
因為它們有所有的營養,
07:44
they grow增長 very well
because they suck吮吸 up all the nutrients營養成分
96
452726
3261
07:47
and you get very tasty可口 bananas香蕉, papayas木瓜.
97
455987
5491
会成为很好吃的香蕉和木瓜。
各位如果到我家,
07:53
If any of you come to my place地點,
98
461478
2702
我會很樂意拿這些
香蕉和木瓜與你分享。
07:56
I would be happy快樂 to share分享
these bananas香蕉 and papayas木瓜 with you.
99
464180
4113
這是完工後的廁所和水塔。
08:01
So there you can see
the completed完成 toilets洗手間, the water towers.
100
469478
5810
這是在一個幾乎所有居民
都是文盲的鄉村。
08:07
This is in a village where
most of the people are even illiterate文盲.
101
475288
4090
那裡有全天候的供水
08:13
It is always a 24-hour-小時 water supply供應
102
481098
2410
08:15
because water gets得到 polluted污染
very often經常 when you store商店 it --
103
483508
5606
因為當你儲存水的話
水很快就被污染 --
08:21
a child兒童 dips驟降 his or her hand into it,
something falls下降 into it.
104
489114
5822
例如小孩用手伸進去,
或者東西掉進去。
08:26
So no water is stored存儲. It's always on tap龍頭.
105
494936
4289
因此他們都不儲藏水,都用自來水。
這是挑高的蓄水塔建造的方法。
08:33
This is how an elevated提高的
water reservoir is constructed.
106
501288
4128
然後這是完成品。
08:37
And that is the end結束 product產品.
107
505416
2180
因為它必須放在高的地方,
所以下面就有一些空間,
08:39
Because it has to go high,
and there is some space空間 available可得到,
108
507596
4687
在水塔下我們建造了兩三個房間,
08:44
two or three rooms客房 are made製作
under the water tower,
109
512283
2876
用來做村民開會的地方。
08:47
which哪一個 are used by the village for
different不同 committee委員會 meetings會議.
110
515159
4642
我們有很清楚的證據
证明這個計畫效果显著。
08:51
We have had clear明確 evidence證據
of the great impact碰撞 of this program程序.
111
519801
6001
08:58
Before we started開始, there were, as usual通常,
112
526675
3753
在我們開始以前,
那里一直有多於百分之八十的人
09:02
more than 80 percent百分 of people suffering痛苦
from waterborne水性 diseases疾病.
113
530428
5285
得到藉由水傳染的疾病。
09:07
But after this, we have empirical經驗 evidence證據
that 82 percent百分, on average平均,
114
535858
6373
這以後,我們有實證
證明在這些鄉村裡,
平均有82%的村民 --
09:14
among其中 all these villages村莊 --
1,200 villages村莊 have completed完成 it --
115
542231
4455
共1200個鄉村完成了這個計畫 --
藉由水傳染的疾病減少了82%。
09:18
waterborne水性 diseases疾病
have come down 82 percent百分.
116
546686
5137
09:23
(Applause掌聲)
117
551823
6250
(掌聲)
09:30
Women婦女 usually平時 used to spend,
especially特別 in the summer夏季 months個月,
118
558073
5338
以前婦女通常,
特別是在夏天的時候,
每天大約花6到7個小時取水。
09:35
about six to seven hours小時
a day carrying攜帶 water.
119
563544
6751
09:43
And when they went to carry攜帶 water,
120
571206
3684
當她們去取水的時候,
如我前面提到,
09:46
because, as I said earlier,
it's only women婦女 who carry攜帶 water,
121
574890
5369
因為只有婦女去取水,
她們通常會帶著孩子們、
女兒們一起去取水,
09:52
they used to take their little children孩子,
girl女孩 children孩子, also to carry攜帶 water,
122
580259
6575
09:58
or else其他 to be back at home
to look after the siblings兄弟姐妹.
123
586834
4781
或者讓她們在家看顧小孩。
因此女孩上学的比例不到百分之九,
10:03
So there were less than nine percent百分
of girl女孩 children孩子 attending出席 school學校,
124
591615
4241
10:07
even if there was a school學校.
125
595856
2351
即使村裡有學校。
10:10
And boys男孩, about 30 percent百分.
126
598207
2972
男孩子約百分之三十。
現在女孩子已提高到90%,男孩幾乎100%。
10:13
But girls女孩, it has gone走了 to about 90 percent百分
and boys男孩, almost幾乎 to 100 percent百分.
127
601179
6969
(掌聲)
10:20
(Applause掌聲)
128
608148
4647
在鄉村最脆弱的部分,
10:24
The most vulnerable弱勢 section部分 in a village
129
612795
3232
是那些無土地做零工的勞工。
10:28
are the landless失地 laborers勞動者 who are
the daily日常 wage-earners打工的.
130
616027
4059
10:32
Because they have gone走了
through通過 this training訓練
131
620086
2610
因為他們得到訓練,
成為水泥匠、水管工和彎管工,
10:34
to be masons泥瓦匠 and plumbers管道工 and bar酒吧 benders彎管機,
132
622696
3600
10:38
now their ability能力 to earn has
increased增加 300 to 400 percent百分.
133
626296
6263
現在他們的謀生能力
增加了300%到400%。
10:46
So this is a democracy民主 in action行動
134
634325
3440
這就是一個採取行動的民主,
10:49
because there is a general一般 body身體,
a governing治理 board, the committee委員會.
135
637765
3826
因為那裡有人民組成的團體、
一個管理的董事會,也就是委員會。
10:53
People are questioning疑問,
people are governing治理 themselves他們自己,
136
641591
2870
人們質疑,管理他們自己,
並學習管理他們的事務,
10:56
people are learning學習 to manage管理
their own擁有 affairs事務,
137
644461
2649
10:59
they are taking服用 their own擁有 futures期貨
into their hands.
138
647110
3057
他們自己掌握他們自己的將來。
11:02
And that is democracy民主 at
the grassroots基層 level水平 in action行動.
139
650882
5849
這就是正在行動中的草根民主。
到目前,超過 1200 個鄉村
已進行這個計劃。
11:10
More than 1,200 villages村莊
have so far doneDONE this.
140
658831
5174
11:17
It benefits好處 over 400,000 people
and it's still going on.
141
665035
5579
這個計劃已讓超過 40 萬人受益,
並且還在繼續進行當中。
11:22
And I hope希望 it continues繼續 to move移動 ahead.
142
670614
5011
我希望這個計劃會繼續進行下去。
11:29
For India印度 and such這樣 developing發展 countries國家,
143
677245
4807
對印度和類似的開發中國家,
11:34
armies軍隊 and armaments軍備,
144
682052
5632
軍隊和軍備,軟體公司,和太空船
11:39
software軟件 companies公司 and spaceships飛船
145
687684
5548
11:48
may可能 not be as important重要
as taps水龍頭 and toilets洗手間.
146
696486
6458
不如自來水和廁所來得重要。
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
702944
2422
謝謝。非常感謝。
11:57
(Applause掌聲)
148
705375
4522
(掌聲)
謝謝。
12:01
Thank you.
149
709897
3906
Translated by Melody Tang
Reviewed by Sherry Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Madiath - Social entrepreneur
Joe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects.

Why you should listen

When he was 12, Joe Madiath unionized young workers to fight for better work conditions. They were employed by... his own father. He was therefore sent away to a boarding school. After his studies, travels across India, and participating in relief work afer a devastating cyclone, in 1979 he founded Gram Vikas. The name translates to "village development" in both Hindi and Oriya, the language of the state of Orissa, where the organization is primarily active.

The bulk of Gram Vikas' efforts are on water and sanitation. The organization's approach is based on partnership with villagers and gender equity. In order to benefit from Gram Vikas' support to install water and sanitation systems, the entire village community needs to commit to participate in the planning, construction and maintenance, and all villagers, regardless of social, economic or caste status, will have access to the same facilities. This requirement of 100 percent participation is difficult, Madiath acknowledges, but it leads to socially equitable and long-term solutions. Gram Vikas has already reached over 1,200 communities and over 400,000 people.

More profile about the speaker
Joe Madiath | Speaker | TED.com