ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

巴拉特.阿里.巴圖爾: 我和蛇頭的搏命旅程

Filmed:
1,041,814 views

攝影記者巴拉特.阿里.巴圖爾(Barat Ali Batoor)曾住在阿富汗,直到他從事的危險工作迫使他必須離開祖國。但是對巴圖爾來說,身為流離失所的哈茲拉族一員,搬家到巴基斯坦也一樣危險。尋找更加安全的住所不像買張機票一樣簡單。相反地,他被迫買通人蛇,搭上載滿尋求政治庇護者的船隻,在致命的狂風大浪中行駛。他用極具感染力的相片記錄這趟驚險的海洋之旅。
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a Hazara哈扎拉,
0
462
2090
我是哈扎拉人,
00:14
and the homeland家園
of my people is Afghanistan阿富汗.
1
2552
4829
我們的家鄉是阿富汗。
00:19
Like hundreds數以百計 of thousands數千
of other Hazara哈扎拉 kids孩子,
2
7381
3019
就像上萬個哈扎拉孩子一樣,
00:22
I was born天生 in exile流亡.
3
10400
2764
我在流亡時誕生。
00:25
The ongoing不斷的 persecution迫害
and operation手術 against反對 the Hazaras哈扎拉人
4
13164
4202
針對哈扎拉人不斷的迫害和征戰,
00:29
forced被迫 my parents父母 to leave離開 Afghanistan阿富汗.
5
17366
4597
讓我的父母不得不離開阿富汗。
00:33
This persecution迫害 has had a long history歷史
going back to the late晚了 1800s,
6
21963
4411
這場迫害歷史悠久,溯及十九世紀末,
00:38
and the rule規則 of King國王 Abdur阿卜杜勒 Rahman拉赫曼.
7
26374
2927
阿布杜爾.拉赫曼汗國王的政權。
00:41
He killed殺害 63 percent百分 of
the Hazara哈扎拉 population人口.
8
29301
5596
他殺了 63% 的哈扎拉人,
00:46
He built內置 minarets尖塔 with their heads.
9
34897
2647
用他們的頭顱建造宣禮塔。
00:49
Many許多 Hazaras哈扎拉人 were sold出售 into slavery奴隸制度,
10
37544
2367
許多哈扎拉人被賣去當奴隸,
00:51
and many許多 others其他 fled逃離 the country國家
for neighboring鄰接 Iran伊朗 and Pakistan巴基斯坦.
11
39911
6293
有些人逃到鄰國伊朗或巴基斯坦。
我父母也逃到巴基斯坦,
00:58
My parents父母 also fled逃離 to Pakistan巴基斯坦,
12
46204
2716
01:00
and settled安定 in Quetta奎達, where I was born天生.
13
48920
2996
在奎塔安頓下來,我也在那出生。
01:03
After the September九月 11
attack攻擊 on the Twin雙胞胎 Towers,
14
51916
2941
911 雙子星大樓攻擊事件之後,
01:06
I got a chance機會 to go to Afghanistan阿富汗
15
54857
1788
我有機會前往阿富汗,
01:08
for the first time,
with foreign國外 journalists記者.
16
56645
2578
那是我的第一次,和外籍記者同行。
01:11
I was only 18, and I got a job工作
working加工 as an interpreter翻譯員.
17
59223
3807
我才 18 歲就擔任口譯人員。
01:15
After four years年份,
18
63030
2183
四年後,
01:17
I felt it was safe安全 enough足夠
to move移動 to Afghanistan阿富汗 permanently永久,
19
65213
4690
我覺得阿富汗已經夠安全
能夠搬回去定居了,
01:21
and I was working加工 there
as a documentary記錄 photographer攝影師,
20
69903
4620
我在那裡擔任紀實攝影師,
01:26
and I worked工作 on many許多 stories故事.
21
74523
4246
拍攝很多故事。
01:30
One of the most important重要
stories故事 that I did
22
78769
2604
其中非常重要的一個故事
01:33
was the dancing跳舞 boys男孩 of Afghanistan阿富汗.
23
81373
4714
就是阿富汗跳舞的男孩。
這個悲劇講述一項駭人的傳統。
01:38
It is a tragic悲慘 story故事 about
an appalling駭人聽聞的 tradition傳統.
24
86087
4504
01:42
It involves涉及 young年輕 kids孩子
dancing跳舞 for warlords軍閥
25
90591
3461
故事包括了小男孩跳舞給軍閥
01:46
and powerful強大 men男人 in the society社會.
26
94052
2089
和社會上有權勢的男性看。
01:48
These boys男孩 are often經常 abducted綁架
or bought from their poor較差的 parents父母,
27
96141
3761
這些男孩通常是被綁架,
或從窮困家長那買來的,
01:51
and they are put to work as sex性別 slaves奴隸.
28
99902
3065
他們被迫做性奴隸。
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
這是蘇卡爾,
01:57
He was kidnapped綁架 from Kabul喀布爾 by a warlord軍閥.
30
105731
3669
他是軍閥從喀布爾綁來的。
02:01
He was taken採取 to another另一個 province,
31
109400
1972
他被帶到另一個省,
02:03
where he was forced被迫 to work as a sex性別 slave奴隸
for the warlord軍閥 and his friends朋友.
32
111372
4761
被迫當軍閥本人和朋友的性奴隸。
02:08
When this story故事 was published發表
in the Washington華盛頓 Post崗位,
33
116133
2925
這則故事在華盛頓郵報上報導後,
02:11
I started開始 receiving接收 death死亡 threats威脅,
34
119058
2322
我開始收到死亡威脅,
02:13
and I was forced被迫 to leave離開 Afghanistan阿富汗,
35
121380
3738
被迫離開阿富汗,
02:17
as my parents父母 were.
36
125118
2392
就像我父母過去那樣。
02:19
Along沿 with my family家庭,
I returned back to Quetta奎達.
37
127510
3692
我和父母回到奎達。
02:23
The situation情況 in Quetta奎達 had changed
dramatically顯著 since以來 I left in 2005.
38
131202
4412
奎達的情況在我 2005 年離開後
已經大幅改變。
02:27
Once一旦 a peaceful平靜的 haven避風港 for the Hazaras哈扎拉人,
39
135614
2553
這裡曾是哈扎拉人的和平避風港,
02:30
it had now turned轉身 into the most
dangerous危險 city in Pakistan巴基斯坦.
40
138167
5434
現在卻變成巴基斯坦最危險的城市。
02:35
Hazaras哈扎拉人 are confined受限 into two small areas,
41
143601
3575
哈扎拉人被限制在兩個小區域裡,
02:39
and they are marginalized邊緣化 socially社交上,
educationally教育上, and financially經濟.
42
147176
4853
他們在社會、教育上被排擠、懲罰。
02:44
This is Nadir納迪爾.
43
152029
1440
這是那迪爾,
02:45
I had known已知 him since以來 my childhood童年.
44
153469
1997
我小時候就認識他了。
02:47
He was injured受傷 when his van麵包車
was ambushed伏擊 by terrorists恐怖分子 in Quetta奎達.
45
155466
4179
他會受傷是因為
恐怖分子在奎達攻擊他的貨車,
02:51
He later後來 died死亡 of his injuries受傷.
46
159645
3576
不久後他就傷重不治。
02:55
Around 1,600 Hazara哈扎拉 members會員
47
163221
3785
大約有 1,600 名哈扎拉族人
02:59
had been killed殺害 in various各個 attacks攻擊,
48
167006
3623
在各種攻擊中喪命;
03:02
and around 3,000 of them were injured受傷,
49
170629
4898
約有 3,000 人受傷,
03:07
and many許多 of them permanently永久 disabled.
50
175527
3251
其中很多人都因此終生殘廢。
03:10
The attacks攻擊 on the Hazara哈扎拉 community社區
would only get worse更差,
51
178778
3298
對哈扎拉族的攻擊只會越演越烈,
03:14
so it was not surprising奇怪
that many許多 wanted to flee逃跑.
52
182076
2832
因此很多人想流亡並不讓人意外。
03:16
After Afghanistan阿富汗, Iran伊朗, Pakistan巴基斯坦,
53
184908
4760
繼阿富汗、伊朗、巴基斯坦之後,
03:21
Australia澳大利亞 is home to the fourth第四 largest最大
population人口 of Hazaras哈扎拉人 in the world世界.
54
189668
6664
澳洲是世界上哈扎拉
人口第四多的家園。
03:28
When it came來了 time to leave離開 Pakistan巴基斯坦,
55
196332
2809
提到離開巴基斯坦,
03:31
Australia澳大利亞 seemed似乎 the obvious明顯 choice選擇.
56
199141
1950
澳洲似乎是無庸置疑的選擇。
03:33
Financially財政, only one of us could leave離開,
57
201091
1997
我們的經濟情況只容許一人離開,
03:35
and it was decided決定 that I would go,
58
203088
1858
最後決定讓我走,
03:36
in the hope希望 that if I arrived到達
at my destination目的地 safely安然,
59
204946
3353
希望我安全抵達目的地之後
03:40
I could work to get the rest休息
of my family家庭 to join加入 me later後來.
60
208299
4992
能設法讓全家團圓。
03:45
We all knew知道 about the risks風險,
61
213291
1579
我們都知道風險,
03:46
and how terrifying可怕的 the journey旅程 is,
62
214870
2972
這趟路有多恐怖,
03:49
and I met會見 many許多 people
who lost丟失 loved喜愛 ones那些 at sea.
63
217842
4574
我碰到很多人在海上失去摯愛。
03:54
It was a desperate殊死 decision決定 to take,
to leave離開 everything behind背後,
64
222416
4389
這是鋌而走險的選擇,
要放下一切離開,
03:58
and no one makes品牌 this decision決定 easily容易.
65
226805
2875
沒人能輕鬆做這個決定。
04:01
If I had been able能夠
to simply只是 fly to Australia澳大利亞,
66
229680
2186
如果我只是買張機票飛到澳洲,
04:03
it would have taken採取 me
less than 24 hours小時.
67
231866
2624
花的時間不用 24 小時。
04:06
But getting得到 a visa簽證 was impossible不可能.
68
234490
4086
但是要拿到簽證根本是不可能的事。
04:10
My journey旅程 was much longer,
69
238576
2113
我的路途更長、
04:12
much more complicated複雜,
70
240689
2254
更複雜,
04:14
and certainly當然 more dangerous危險,
71
242943
3046
而且無疑更危險,
04:17
traveling旅行 to Thailand泰國 by air空氣,
72
245989
2642
搭飛機到泰國、
04:20
and then by road and boat
to Malaysia馬來西亞 and into Indonesia印度尼西亞,
73
248631
4798
走陸路和搭船到馬來西亞和印尼,
04:25
paying付款 people and smugglers走私者 all the way
74
253429
2415
一路付錢給人和蛇頭,
04:27
and spending開支 a lot of time hiding
75
255844
2740
花很多時間躲藏,
04:30
and a lot of time in fear恐懼 of being存在 caught抓住.
76
258584
3716
還有很多時間害怕被抓到。
04:34
In Indonesia印度尼西亞, I joined加盟 a group
of seven asylum避難所 seekers求職者.
77
262300
4387
我在印尼加入七位尋求政治庇護者。
04:38
We all shared共享 a bedroom臥室
78
266687
2554
我們共用一間房間,
04:41
in a town outside of Jakarta雅加達 called Bogor茂物.
79
269241
3878
在雅加達外的小鎮,茂物。
04:45
After spending開支 a week in Bogor茂物,
80
273119
2300
在茂物待了一個星期之後,
04:47
three of my roommates室友
left for the perilous journey旅程,
81
275419
3449
我的三位室友開始亡命之旅,
04:50
and we got the news新聞 two days later後來
82
278868
3832
兩天後我們聽說
04:54
that a distressed苦惱 boat sank沉沒
in the sea en route路線 to Christmas聖誕 Island.
83
282700
4806
一艘破船在去聖誕島的途中沉了。
04:59
We found發現 out that our three roommates室友 --
NawrozNawroz, Jaffar賈法爾 and ShabbirShabbir --
84
287506
3761
我們發現自己的三位室友
──那若茲、賈法、沙畢──
05:03
were also among其中 those.
85
291267
1951
也身在其中。
05:05
Only Jaffar賈法爾 was rescued獲救.
86
293218
2438
只有賈法獲救。
05:07
ShabbirShabbir and NawrozNawroz were never seen看到 again.
87
295656
3593
沙畢和那若茲就此失去蹤影。
05:11
It made製作 me think,
88
299249
1649
這讓我思考
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
自己是在做對的事情嗎?
05:15
I concluded總結 I really had
no other choice選擇 but to go on.
90
303568
3947
我認定自己別無選擇,
只能繼續下去。
05:19
A few少數 weeks later後來, we got the call
from the people smuggler走私者
91
307515
3855
幾週後,我們接到蛇頭的電話,
05:23
to alert警報 us that the boat is ready準備 for us
to commence開始 our sea journey旅程.
92
311370
4690
通知我們船已經備好,
可以展開海上旅途了。
05:28
Taken採取 in the night towards the main主要 vessel船隻
93
316060
2880
我們在夜裡被帶上運往大船的汽艇,
05:30
on a motorboat汽艇,
94
318940
1648
05:32
we boarded登上 an old fishing釣魚 boat
that was already已經 overloaded超載.
95
320588
5015
搭上老舊超載的漁船。
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
總共有 93 個人,
05:39
and we were all below下面 deck甲板.
97
327693
1973
我們全都在甲板下。
05:41
No one was allowed允許 up on the top最佳.
98
329666
2253
沒人可以待在甲板上。
05:43
We all paid支付 6,000 dollars美元 each
99
331919
3158
每個人都花了六千美元
05:47
for this part部分 of the trip.
100
335077
2089
走這段路。
05:49
The first night and day went smoothly順利,
101
337166
2229
第一晚和白天風平浪靜,
05:51
but by the second第二 night,
the weather天氣 turned轉身.
102
339395
3228
但是第二晚天氣變了。
05:54
Waves波浪 tossed the boat around,
and the timbers木材 groaned呻吟.
103
342623
4945
浪把船打得翻來覆去,
木頭嘎嘎作響。
大家在甲板下哭泣、祈禱、
思念摯愛的親友。
05:59
People below下面 deck甲板 were crying哭了,
praying祈禱, recalling回顧 their loved喜愛 ones那些.
104
347568
4342
06:03
They were screaming尖叫.
105
351910
1742
他們尖叫。
06:05
It was a terrible可怕 moment時刻.
106
353652
2159
這一刻非常嚇人。
06:07
It was like a scene現場 from doomsday末日,
107
355811
3947
就像世界末日的場景,
06:11
or maybe like one of those scenes場景
from those Hollywood好萊塢 movies電影
108
359758
4825
或是說就像好來塢電影上的情節,
06:16
that shows節目 that everything
is breaking破壞 apart距離
109
364583
3205
裡面的東西全都破裂四散,
06:19
and the world世界 is just ending結尾.
110
367788
2437
世界就此停止。
06:22
It was happening事件 to us for real真實.
111
370225
2624
這件事確實發生在我們身上,
06:24
We didn't have any hope希望.
112
372849
4343
大家都已經絕望了。
06:29
Our boat was floating漂浮的
like a matchbox火柴盒 on the water
113
377192
3528
我們的船就像火柴盒一樣在水上漂,
06:32
without any control控制.
114
380720
2136
失去控制。
06:34
The waves波浪 were much higher更高 than our boat,
115
382856
3762
波浪打得比船還高,
06:38
and the water poured in faster更快
than the motor發動機 pumps could take it out.
116
386618
6037
海水灌進來的速度快到
電動幫浦來不及抽水。
06:44
We all lost丟失 hope希望.
117
392655
2856
我們失去希望,
06:47
We thought, this is the end結束.
118
395511
2439
心想一切都要結束了。
我們直視著自己的死亡,
06:49
We were watching觀看 our deaths死亡,
119
397950
1926
我紀錄這一切。
06:51
and I was documenting文檔化 it.
120
399876
2392
06:54
The captain隊長 told us
121
402268
1951
船長告訴大家,
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
我們撐不下去,
06:58
we have to turn back the boat.
123
406586
3181
必須折返了。
07:01
We went on the deck甲板
124
409767
2067
我們站上甲板,
07:03
and turned轉身 our torches火炬 on and off
125
411834
2532
開關手電筒
07:06
to attract吸引 the attention注意
of any passing通過 boat.
126
414366
4899
吸引路過的般隻注意。
07:11
We kept不停 trying to attract吸引 their attention注意
by waving揮手 our life jackets夾克 and whistling吹口哨.
127
419265
7384
我們為了吸引注意,
不斷揮動救生衣和吹哨子。
07:18
Eventually終於, we made製作 it to a small island.
128
426649
3435
最後我們終於在小島靠岸。
07:22
Our boat crashing轟然 onto the rocks岩石,
129
430084
3251
船撞上岩石,
07:25
I slipped下滑 into the water
130
433335
2043
我滑進水裡,
07:27
and destroyed銷毀 my camera相機,
whatever隨你 I had documented記錄.
131
435378
3647
弄壞了相機,我所紀錄的一切。
07:31
But luckily, the memory記憶 card survived倖存.
132
439025
5766
幸運的是記憶卡倖存了。
07:36
It was a thick forest森林.
133
444791
2415
那是一座茂密的森林,
07:39
We all split分裂 up into many許多 groups
as we argued爭論 over what to do next下一個.
134
447206
5759
我們幾組人意見分歧,
吵著接下來要怎麼做。
07:44
We were all scared害怕 and confused困惑.
135
452965
2368
大家都嚇壞了、不知所措。
07:47
Then, after spending開支
the night on the beach海灘,
136
455333
3297
在海灘上待了一晚之後,
07:50
we found發現 a jetty碼頭 and coconuts椰子.
137
458630
2623
我們發現防波堤和椰子,
07:53
We hailed歡呼 a boat from a nearby附近 resort採取,
138
461253
2996
從附近的渡假村喚來一艘船,
07:56
and then were quickly很快 handed over
to Indonesian印度尼西亞 water police警察.
139
464249
4249
然後馬上被交到印尼水上警察手上。
08:00
At Serang西朗 Detention拘留 Center中央,
140
468498
3602
我們在西冷拘留所的時候,
08:04
an immigration移民 officer came來了
and furtively偷偷摸摸 strip-searched帶狀搜索 us.
141
472100
5058
一位移民署官員進來
對我們徹底搜身。
08:09
He took our mobile移動, my $300 cash現金,
142
477158
3368
他拿走我們的行動電話、
我的三百美元現金、我們的鞋子,
08:12
our shoes that we should not
be able能夠 to escape逃逸,
143
480526
3412
確保我們無法逃跑。
08:15
but we kept不停 watching觀看 the guards衛士,
checking檢查 their movements運動,
144
483938
6061
但是我們一直注意著警衛,
確認他們的一舉一動,
08:21
and around 4 a.m.
when they satSAT around a fire,
145
489999
3843
清晨四點左右,他們圍坐在火堆旁,
08:25
we removed去除 two glass玻璃 layers
from an outside facing面對 window窗口
146
493842
3554
我們從外面的防護窗上
移開雙層玻璃,
08:29
and slipped下滑 through通過.
147
497396
1519
然後偷跑出去。
08:30
We climbed爬上 a tree next下一個 to an outer wall
that was topped突破 with the shards碎片 of glass玻璃.
148
498915
4829
我們爬上外牆旁的一棵樹上,
牆上都是碎玻璃。
08:35
We put the pillow枕頭 on that
149
503744
2299
我們放上枕頭,
08:38
and wrapped包裹 our forearms前臂 with bedsheets床單
150
506043
3530
用床單纏住前臂,
08:41
and climbed爬上 the wall,
151
509573
2098
爬上牆,
08:43
and we ran away with bare feet.
152
511671
3747
光著腳逃跑。
08:47
I was free自由,
153
515418
1789
我自由了,
08:49
with an uncertain不確定 future未來,
154
517207
2717
帶著不確定的未來,
08:51
no money.
155
519924
1810
身無分文。
08:53
The only thing I had was the memory記憶 card
with the pictures圖片 and footage鏡頭.
156
521734
7124
我唯一有的就是記憶卡,
裡面存了照片和影片。
09:00
When my documentary記錄 was aired播出
on SBSSBS Dateline日界線,
157
528858
3417
我的記錄影片在澳洲公共電視台
《國際換日線》節目播出後,
09:04
many許多 of my friends朋友 came來了 to know
about my situation情況,
158
532275
2579
很多朋友知道我的情況
09:06
and they tried試著 to help me.
159
534854
1856
試圖要來幫我。
09:08
They did not allow允許 me to take
any other boat to risk風險 my life.
160
536710
3738
他們不准我再冒著
生命危險搭上任何船。
09:12
I also decided決定 to stay in Indonesia印度尼西亞
and process處理 my case案件 through通過 UNHCR聯合國難民署,
161
540448
4505
我也決定留在印尼,
透過聯合國難民署處理,
09:16
but I was really afraid害怕
that I would end結束 up in Indonesia印度尼西亞
162
544953
3854
但我真的很怕自己最後會在印尼
09:20
for many許多 years年份 doing nothing
and unable無法 to work,
163
548807
3654
待很多年還一事無成,而且不能工作,
09:24
like every一切 other asylum避難所 seeker導引頭.
164
552461
3245
就像其他尋求政治庇護者一樣。
09:27
But it had happened發生 to be
a little bit different不同 with me.
165
555706
3224
但是我的遭遇卻不太一樣。
09:30
I was lucky幸運.
166
558930
4993
我當時很幸運。
09:35
My contacts往來 worked工作 to expedite促進
my case案件 through通過 UNHCR聯合國難民署,
167
563923
4458
我透過門路讓聯合國難民署
加速處理我的案件,
09:40
and I got resettled安置
in Australia澳大利亞 in May可能 2013.
168
568381
4738
2013 年五月我被重新安置在澳洲。
09:45
Not every一切 asylum避難所 seeker導引頭 is lucky幸運 like me.
169
573119
4179
不是每個尋求政治庇護者
都和我一樣幸運。
09:49
It is really difficult to live生活 a life
with an uncertain不確定 fate命運, in limbo打入冷宮.
170
577298
7290
命運懸在半空中的情況下
要過日子是非常困難的事。
09:56
The issue問題 of asylum避難所 seekers求職者 in Australia澳大利亞
171
584588
3831
澳洲的尋求政治庇護者議題
10:00
has been so extremely非常 politicized政治
172
588419
2718
已經被過度政治化
10:03
that it has lost丟失 its human人的 face面對.
173
591137
3134
到失去人道的地步。
10:06
The asylum避難所 seekers求職者 have been demonized妖魔化
and then presented呈現 to the people.
174
594271
6101
尋求政治庇護者被妖魔化後
才呈現在人民眼前。
10:12
I hope希望 my story故事 and the story故事
of other Hazaras哈扎拉人
175
600372
4535
我希望我的故事
和其他哈扎拉人的故事
10:16
could shed some light to show顯示 the people
176
604907
3053
能夠點燃一盞明燈,讓世人看見
10:19
how these people are suffering痛苦
in their countries國家 of origin起源,
177
607960
4301
這些人在原生國受苦的模樣、
10:24
and how they suffer遭受,
178
612261
3919
他們的經歷,
10:28
why they risk風險 their lives生活 to seek尋求 asylum避難所.
179
616180
4736
以及他們為什麼要
冒著生命危險尋求庇護。
10:32
Thank you.
180
620916
1510
謝謝。
10:34
(Applause掌聲)
181
622426
1239
(掌聲)
Translated by Marssi Draw
Reviewed by Regina Chu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com