ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: Călătoria mea disperată cu un traficant de persoane

Filmed:
1,041,814 views

Fotojurnalistul Barat Ali Bator a locuit în Afganistan până când repercusiunile muncii sale l-au forțat să părăsească țara. Iar pentru Batoor, membru al unui grup etnic evacuat, numit hazari, schimbarea domiciliului în Pakistan a fost de asemenea plină de pericole. Pentru găsirea un loc mai sigur nu a fost de ajuns rezervarea un bilet de avion, ci a trebuit să plătească bani unui traficant de persoane și să se alăture valului de imigranți care sosesc cu bărcile și solicită azil. El însoțește această prezentare a chinuitoarei sale călătorii pe mare cu imagini impresionante.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Sunt un hazar,
00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
iar patria poporului meu este Afganistan.
00:14
and the homelandtara natala
of my people is AfghanistanAfganistan.
1
2552
4829
Ca sute și mii de alți copii hazari,
00:19
Like hundredssute of thousandsmii
of other HazaraHazara kidscopii,
2
7381
3019
00:22
I was bornnăscut in exileexil.
3
10400
2764
m-am născut în exil.
00:25
The ongoingÎn curs de desfășurare persecutionpersecuţia
and operationoperație againstîmpotriva the HazarasHazaras
4
13164
4202
Persecuțiile neîncetate și acțiunile
împotriva hazarilor
00:29
forcedforţat my parentspărinţi to leavepărăsi AfghanistanAfganistan.
5
17366
4597
i-au forțat pe părinții mei
să părăsească Afganistanul.
Această persecuție are o istorie lungă,
de la sfârșitul secolului al XIX-lea,
00:33
This persecutionpersecuţia has had a long historyistorie
going back to the latetârziu 1800s,
6
21963
4411
00:38
and the ruleregulă of KingRegele AbdurAndreea RahmanRusu.
7
26374
2927
din timpul regimului regelui Abdur Rahman
00:41
He killeducis 63 percentla sută of
the HazaraHazara populationpopulație.
8
29301
5596
care a ucis 63% din populația hazară
și a construit minarete cu capetele lor.
00:46
He builtconstruit minaretsminarete with theiral lor headsCapete.
9
34897
2647
Mulți hazari au fost vânduți ca sclavi
00:49
ManyMulte HazarasHazaras were soldvândut into slaveryrobie,
10
37544
2367
și mulți alții au fugit
în țările vecine Iran și Pakistan.
00:51
and manymulți othersalții fleda fugit the countryțară
for neighboringînvecinat IranIran and PakistanPakistan.
11
39911
6293
Părinții mei au fugit și ei în Pakistan
00:58
My parentspărinţi alsode asemenea fleda fugit to PakistanPakistan,
12
46204
2716
01:00
and settledstabilit in QuettaQuetta, where I was bornnăscut.
13
48920
2996
și s-au stabilit în Quetta,
unde m-am născut eu.
După atacurile din 11 septembrie
asupra turnurilor gemene
01:03
After the SeptemberSeptembrie 11
attackatac on the TwinTwin TowersTurnuri,
14
51916
2941
01:06
I got a chanceşansă to go to AfghanistanAfganistan
15
54857
1788
am avut ocazia să merg în Afganistan
pentru prima dată, cu jurnaliștii străini.
01:08
for the first time,
with foreignstrăin journalistsjurnaliști.
16
56645
2578
Aveam doar 18 ani şi obținusem
un loc de muncă ca interpret.
01:11
I was only 18, and I got a jobloc de munca
workinglucru as an interpreterinterpret.
17
59223
3807
01:15
After fourpatru yearsani,
18
63030
2183
După 4 ani,
01:17
I feltsimțit it was safesigur enoughdestul
to movemișcare to AfghanistanAfganistan permanentlypermanent,
19
65213
4690
am simțit că situația era destul de sigură
ca să mă mut în Afganistan definitiv
01:21
and I was workinglucru there
as a documentarydocumentar photographerfotograf,
20
69903
4620
și am început să lucrez acolo
ca fotograf de documentare
01:26
and I workeda lucrat on manymulți storiespovestiri.
21
74523
4246
publicând multe istorii.
Unul dintre cele mai importante
documentare pe care le-am făcut
01:30
One of the mostcel mai importantimportant
storiespovestiri that I did
22
78769
2604
01:33
was the dancingdans boysbăieți of AfghanistanAfganistan.
23
81373
4714
a fost cel despre băieții
dansatori ai Afganistanului.
E o poveste tragică
despre o tradiție teribilă,
01:38
It is a tragictragic storypoveste about
an appallingîngrozitor traditiontradiţie.
24
86087
4504
despre băieții care dansează
pentru dictatorii militari
01:42
It involvesimplică youngtineri kidscopii
dancingdans for warlordsWarlords
25
90591
3461
și alți bărbați influenți din societate.
01:46
and powerfulputernic menbărbați in the societysocietate.
26
94052
2089
Acești băieți sunt adeseori răpiți
sau cumpărați de la părinții lor săraci,
01:48
These boysbăieți are oftende multe ori abductedrăpit
or boughtcumparat from theiral lor poorsărac parentspărinţi,
27
96141
3761
și înrobiți ca lucrători sexuali.
01:51
and they are put to work as sexsex slavessclavi.
28
99902
3065
01:54
This is ShukurNutu.
29
102967
2764
Acesta e Shukur.
01:57
He was kidnappedrăpit from KabulKabul by a warlordWarlord.
30
105731
3669
A fost răpit în Kabul
de un dictator militar,
mutat în altă provincie,
02:01
He was takenluate to anothero alta provinceprovincia,
31
109400
1972
și forțat să fie sclavul său sexual
și al prieteniilor săi.
02:03
where he was forcedforţat to work as a sexsex slavesclav
for the warlordWarlord and his friendsprieteni.
32
111372
4761
Când s-a publicat această poveste
în Washington Post,
02:08
When this storypoveste was publishedpublicat
in the WashingtonWashington PostPost,
33
116133
2925
am început să primesc
amenințări cu moartea
02:11
I starteda început receivingprimire deathmoarte threatsameninţări,
34
119058
2322
02:13
and I was forcedforţat to leavepărăsi AfghanistanAfganistan,
35
121380
3738
și a trebuit să părăsesc Afganistanul,
la fel ca părinții mei.
02:17
as my parentspărinţi were.
36
125118
2392
M-am întors înapoi la Quetta
împreună cu familia.
02:19
Along-A lungul with my familyfamilie,
I returnedîntors back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
Situația din Quetta se schimbase
dramatic de când am plecat în 2005.
02:23
The situationsituatie in QuettaQuetta had changedschimbat
dramaticallydramatic sincede cand I left in 2005.
38
131202
4412
Refugiul pentru hazari, cândva tihnit,
02:27
OnceO dată a peacefulliniștit havenparadis for the HazarasHazaras,
39
135614
2553
devenise cel mai periculos oraș
din Pakistan.
02:30
it had now turnedîntoarse into the mostcel mai
dangerouspericulos cityoraș in PakistanPakistan.
40
138167
5434
Hazarii sunt obligați
să locuiască în două zone restrânse
02:35
HazarasHazaras are confinedlimitează into two smallmic areaszone,
41
143601
3575
02:39
and they are marginalizedmarginalizate sociallysocialmente,
educationallyeducaţional, and financiallyfinanciar.
42
147176
4853
și sunt marginalizați social,
educativ și financiar.
Acesta e Nadir.
Îl cunosc din copilărie.
02:44
This is NadirNicolae.
43
152029
1440
02:45
I had knowncunoscut him sincede cand my childhoodcopilărie.
44
153469
1997
A fost rănit într-o ambuscadă
teroristă asupra camionului său în Quetta.
02:47
He was injuredrănit when his vandubă
was ambushedambuscadă by terroriststeroriști in QuettaQuetta.
45
155466
4179
02:51
He latermai tarziu dieddecedat of his injuriesleziuni.
46
159645
3576
A murit pe urmă din cauza rănilor.
În jur de 1600 de membri ai etniei hazare
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersmembrii
47
163221
3785
02:59
had been killeducis in variousvariat attacksatacurile,
48
167006
3623
au fost uciși în diferite atacuri,
03:02
and around 3,000 of them were injuredrănit,
49
170629
4898
iar în jur de 3000 au fost răniți
03:07
and manymulți of them permanentlypermanent disabledinvalid.
50
175527
3251
și mulți au rămas cu handicapuri pe viață.
Atacurile împotriva comunității de hazari
se întețeau,
03:10
The attacksatacurile on the HazaraHazara communitycomunitate
would only get worsemai rau,
51
178778
3298
așa că bineînțeles mulți doreau să fugă.
03:14
so it was not surprisingsurprinzător
that manymulți wanted to fleefugă.
52
182076
2832
03:16
After AfghanistanAfganistan, IranIran, PakistanPakistan,
53
184908
4760
După Afganistan, Iran și Pakistan,
03:21
AustraliaAustralia is home to the fourthAl patrulea largestcea mai mare
populationpopulație of HazarasHazaras in the worldlume.
54
189668
6664
Australia adăpostește cea de-a patra
populație de hazari din lume.
Când ne-am hotărât să părăsim Pakistanul,
Australia părea cea mai potrivită alegere.
03:28
When it camea venit time to leavepărăsi PakistanPakistan,
55
196332
2809
03:31
AustraliaAustralia seemedpărea the obviousevident choicealegere.
56
199141
1950
Financiar, doar unul din noi putea pleca,
iar alesul am fost eu,
03:33
FinanciallyFinanciar, only one of us could leavepărăsi,
57
201091
1997
03:35
and it was decideda decis that I would go,
58
203088
1858
cu speranța că dacă ajung
în siguranță la destinație
03:36
in the hopesperanţă that if I arriveda sosit
at my destinationdestinaţie safelyîn condiţii de siguranţă,
59
204946
3353
aș putea lucra ca să-mi aduc familia.
03:40
I could work to get the restodihnă
of my familyfamilie to joina adera me latermai tarziu.
60
208299
4992
Toți ştiam riscurile,
cât de înfricoșătoare era călătoria,
03:45
We all knewștiut about the risksriscuri,
61
213291
1579
03:46
and how terrifyingînfricoșător the journeycălătorie is,
62
214870
2972
03:49
and I metîntâlnit manymulți people
who lostpierdut lovediubit onescele at seamare.
63
217842
4574
și că mulți i-au pierdut pe cei dragi
în largul mării.
A fost o decizie disperată
să lăsăm totul în urmă.
03:54
It was a desperatedisperată decisiondecizie to take,
to leavepărăsi everything behindin spate,
64
222416
4389
Nimeni nu ia uşor aşa o decizie.
03:58
and no one makesmărci this decisiondecizie easilyuşor.
65
226805
2875
Dacă aș fi putut lua un avion
până în Australia,
04:01
If I had been ablecapabil
to simplypur şi simplu flya zbura to AustraliaAustralia,
66
229680
2186
04:03
it would have takenluate me
lessMai puțin than 24 hoursore.
67
231866
2624
ar fi durat mai puțin de 24 de ore.
04:06
But gettingobtinerea a visaviza was impossibleimposibil.
68
234490
4086
Dar era imposibil să obțin viza.
Călătoria mea a fost mult mai lungă
04:10
My journeycălătorie was much longermai lung,
69
238576
2113
04:12
much more complicatedcomplicat,
70
240689
2254
mult mai complicată
și cu siguranță mult mai periculoasă.
04:14
and certainlycu siguranță more dangerouspericulos,
71
242943
3046
04:17
travelingcălător to ThailandThailanda by airaer,
72
245989
2642
Am mers cu avionul până în Thailanda,
apoi cu mașina și barca
până în Malaezia și Indonezia.
04:20
and then by roaddrum and boatbarcă
to MalaysiaMalaysia and into IndonesiaIndonezia,
73
248631
4798
04:25
payingde plată people and smugglerscontrabandişti all the way
74
253429
2415
A trebuit să-i plătesc mereu
pe traficanții de persoane
04:27
and spendingcheltuire a lot of time hidingAscunderea
75
255844
2740
și am petrecut mult timp ascuns
de teama de a nu fi prins.
04:30
and a lot of time in fearfrică of beingfiind caughtprins.
76
258584
3716
În Indonezia, m-am alăturat
unui grup de 7 care au cerut azil.
04:34
In IndonesiaIndonezia, I joinedalăturat a groupgrup
of sevenȘapte asylumazil seekerssolicitanţilor.
77
262300
4387
04:38
We all sharedimpartit a bedroomdormitor
78
266687
2554
Dormeam toţi în aceeași cameră,
04:41
in a townoraș outsidein afara of JakartaJakarta calleddenumit BogorBogor.
79
269241
3878
într-un oraș de la periferia
Jakartei, numit Bogor.
04:45
After spendingcheltuire a weeksăptămână in BogorBogor,
80
273119
2300
După o săptămână în Bogor
04:47
threeTrei of my roommatescolegi de camera
left for the perilouspericuloasă journeycălătorie,
81
275419
3449
trei din colegii mei de cameră
s-au aventurat să plece
04:50
and we got the newsștiri two dayszi latermai tarziu
82
278868
3832
și am aflat, două zile mai târziu,
04:54
that a distressedaflate în dificultate boatbarcă sanksa scufundat
in the seamare enro routetraseu to ChristmasCrăciun IslandInsula.
83
282700
4806
că o navă s-a scufundat
pe drum spre Insula Crăciunului.
Am aflat că prietenii noștri,
Nowruz, Jaffar și Shabbir,
04:59
We foundgăsite out that our threeTrei roommatescolegi de camera --
NawrozVichentie, JaffarAuras-gicu and ShabbirLacramioara --
84
287506
3761
05:03
were alsode asemenea amongprintre those.
85
291267
1951
erau printre naufragiați.
05:05
Only JaffarAuras-gicu was rescuedSalvat.
86
293218
2438
Doar Jaffar a fost salvat,
05:07
ShabbirLacramioara and NawrozVichentie were never seenvăzut again.
87
295656
3593
de Shabbir și de Nawroz
nu s-a mai auzit niciodată.
05:11
It madefăcut me think,
88
299249
1649
Asta m-a pus pe gânduri:
luasem hotărârea corectă?
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
Am ajuns la concluzia că nu pot
decât să merg mai departe.
05:15
I concludedîncheiat I really had
no other choicealegere but to go on.
90
303568
3947
05:19
A fewpuțini weekssăptămâni latermai tarziu, we got the call
from the people smugglercontrabandist
91
307515
3855
După câteva săptămâni,
ne-a sunat traficantul de persoane
05:23
to alertalerta us that the boatbarcă is readygata for us
to commenceîncepe our seamare journeycălătorie.
92
311370
4690
să ne anunţe că nava era gata de plecare.
05:28
TakenLuate in the night towardscătre the mainprincipal vesselnavă
93
316060
2880
Am ajuns noaptea la nava principală
cu o barcă cu motor veche,
05:30
on a motorboatsalupa,
94
318940
1648
05:32
we boardedurcat an oldvechi fishingpescuit boatbarcă
that was alreadydeja overloadedsupraîncărcat.
95
320588
5015
un vas de pescuit vechi,
deja supraîncărcat.
Eram în total 93, toţi băgaţi sub punte.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
05:39
and we were all belowde mai jos deckpunte.
97
327693
1973
Nimeni nu avea voie sus pe punte.
05:41
No one was allowedpermis up on the toptop.
98
329666
2253
Plătiserăm 6000 de dolari fiecare
doar pentru bucata asta de traseu.
05:43
We all paidplătit 6,000 dollarsdolari eachfiecare
99
331919
3158
05:47
for this partparte of the tripexcursie.
100
335077
2089
Prima noapte și prima zi
au trecut fără probleme,
05:49
The first night and day wenta mers smoothlylin,
101
337166
2229
05:51
but by the secondal doilea night,
the weathervreme turnedîntoarse.
102
339395
3228
dar în a doua noapte s-a schimbat vremea.
05:54
WavesValuri tossedaruncat the boatbarcă around,
and the timbersmateriale de cherestrea groanedgemu.
103
342623
4945
Valurile zdruncinau barca și lemnul gemea,
iar oamenii de sub punte plângeau,
se rugau și se gândeau la cei dragi.
05:59
People belowde mai jos deckpunte were cryingplâns,
prayingrugăciune, recallingreamintind theiral lor lovediubit onescele.
104
347568
4342
06:03
They were screamingțipând.
105
351910
1742
Lumea țipa, a fost un moment îngrozitor.
06:05
It was a terribleteribil momentmoment.
106
353652
2159
06:07
It was like a scenescenă from doomsdayjudecata de apoi,
107
355811
3947
Era ca o scenă a judecății de apoi
sau ca în filmele de la Hollywood
06:11
or maybe like one of those scenesscene
from those HollywoodHollywood moviesfilme
108
359758
4825
06:16
that showsspectacole that everything
is breakingspargere apartseparat
109
364583
3205
unde totul se face zob
06:19
and the worldlume is just endingfinal.
110
367788
2437
și vine sfârșitul lumii.
Nouă ni s-a întâmplat cu-adevărat.
06:22
It was happeninglucru to us for realreal.
111
370225
2624
06:24
We didn't have any hopesperanţă.
112
372849
4343
Pierduserăm orice speranță.
06:29
Our boatbarcă was floatingplutitor
like a matchboxcutie de chibrituri on the waterapă
113
377192
3528
Barca noastră plutea pe apă
ca o cutie de chibrituri, fără control.
06:32
withoutfără any controlControl.
114
380720
2136
06:34
The wavesvaluri were much highersuperior than our boatbarcă,
115
382856
3762
Valurile erau mult mai înalte decât ea
06:38
and the waterapă pouredturnat in fastermai repede
than the motormotor pumpspompe could take it out.
116
386618
6037
iar apa intra înăuntru mai repede
decât o puteau da pompele afară.
06:44
We all lostpierdut hopesperanţă.
117
392655
2856
Pierduserăm orice speranță.
06:47
We thought, this is the endSfârşit.
118
395511
2439
Credeam că totul s-a terminat.
Ne vedeam moartea cu ochii,
iar eu făceam poze.
06:49
We were watchingvizionarea our deathsdecese,
119
397950
1926
06:51
and I was documentingdocumentarea it.
120
399876
2392
Căpitanul a spus că nu vom scăpa cu viață
06:54
The captaincăpitan told us
121
402268
1951
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
și că trebuie să ne întoarcem.
06:58
we have to turnviraj back the boatbarcă.
123
406586
3181
Am urcat pe punte
ca să aprindem și să stingem lanterne
07:01
We wenta mers on the deckpunte
124
409767
2067
07:03
and turnedîntoarse our torcheslanterne on and off
125
411834
2532
07:06
to attracta atrage the attentionAtenţie
of any passingtrecere boatbarcă.
126
414366
4899
ca să atragem atenția bărcilor în trecere.
07:11
We keptținut tryingîncercat to attracta atrage theiral lor attentionAtenţie
by wavingfluturand our life jacketsjachete and whistlingfluieratul.
127
419265
7384
Încercam să atragem atenția
fluturând vestele de salvare și fluierând.
07:18
EventuallyÎn cele din urmă, we madefăcut it to a smallmic islandinsulă.
128
426649
3435
Am ajuns până la urmă lângă o insuliță.
07:22
Our boatbarcă crashingcrashing ontope the rocksroci,
129
430084
3251
Barca s-a izbit de stânci.
07:25
I slippedalunecat into the waterapă
130
433335
2043
Am alunecat în apă
07:27
and destroyeddistrus my cameraaparat foto,
whateverindiferent de I had documenteddocumentat.
131
435378
3647
și mi-am distrus aparatul foto
și tot ce era în el.
07:31
But luckilydin fericire, the memorymemorie cardcard survivedsupraviețuit.
132
439025
5766
Din fericire, cardul de memorie
a rămas intact.
Era o pădure deasă.
07:36
It was a thickgros forestpădure.
133
444791
2415
07:39
We all splitDespică up into manymulți groupsGrupuri
as we argueda susținut over what to do nextUrmător →.
134
447206
5759
Ne-am separat în multe grupuri
în timp ce discutam ce să facem.
Toți eram speriați și derutați.
07:44
We were all scaredînspăimântat and confusedconfuz.
135
452965
2368
După o noapte pe plajă
07:47
Then, after spendingcheltuire
the night on the beachplajă,
136
455333
3297
am descoperit un debarcader
și niște nuci de cocos.
07:50
we foundgăsite a jettydig and coconutsnuci de cocos.
137
458630
2623
Am făcut semne unei bărci
de la o stațiune din apropiere,
07:53
We haileda salutat a boatbarcă from a nearbydin apropiere resortstațiune,
138
461253
2996
care ne-a predat imediat
poliției indoneziene.
07:56
and then were quicklyrepede handedhanded over
to IndonesianIndoneziană waterapă policepolitie.
139
464249
4249
08:00
At SerangSerang DetentionDetenţie CenterCentrul,
140
468498
3602
În centrul de detenție din Serang
08:04
an immigrationimigrare officerofiţer camea venit
and furtivelyfuriş strip-searchedStrip-searched us.
141
472100
5058
am fost percheziționați pe ascuns
de un ofițer de la imigrare.
Ne-a luat telefoanele,
cei 3000 de dolari ai mei
08:09
He tooka luat our mobilemobil, my $300 cashbani gheata,
142
477158
3368
08:12
our shoespantofi that we should not
be ablecapabil to escapeevadare,
143
480526
3412
și pantofii, ca să nu putem fugi.
Dar monitorizam gardienii
și toate mișcările lor
08:15
but we keptținut watchingvizionarea the guardsPoliţiştii,
checkingcontrol theiral lor movementsmișcări,
144
483938
6061
08:21
and around 4 a.m.
when they satSAT around a firefoc,
145
489999
3843
iar în jurul orei 4 dimineața
când s-au așezat în jurul unui foc,
08:25
we removedîndepărtat two glasssticlă layersstraturi
from an outsidein afara facingcu care se confruntă windowfereastră
146
493842
3554
am scos două foi de sticlă
din fereastra care dădea afară
08:29
and slippedalunecat throughprin.
147
497396
1519
și am ieșit.
Ne-am urcat în copacul de lângă zidul
exterior, acoperit cu cioburi de sticlă.
08:30
We climbedurcat a treecopac nextUrmător → to an outerexterior wallperete
that was toppeddepasit with the shardscioburi of glasssticlă.
148
498915
4829
08:35
We put the pillowpernă on that
149
503744
2299
Am pus o pernă deasupra
08:38
and wrappedînfășurat our forearmsantebraţe with bedsheetslenjerie de pat
150
506043
3530
și ne-am înfășurat brațele
cu cearșafuri ca să escaladăm zidul.
08:41
and climbedurcat the wallperete,
151
509573
2098
Am fugit desculți.
08:43
and we rana fugit away with bareneizolat feetpicioare.
152
511671
3747
Eram liber,
08:47
I was freegratuit,
153
515418
1789
08:49
with an uncertainincert futureviitor,
154
517207
2717
cu un viitor incert, fără bani.
08:51
no moneybani.
155
519924
1810
08:53
The only thing I had was the memorymemorie cardcard
with the picturespoze and footagemetraj.
156
521734
7124
Tot ce aveam era cardul de memorie
cu pozele și înregistrările făcute.
09:00
When my documentarydocumentar was aireddifuzat
on SBSSBS DatelineDateline,
157
528858
3417
Când documentarul meu
s-a difuzat pe SBS Dateline
09:04
manymulți of my friendsprieteni camea venit to know
about my situationsituatie,
158
532275
2579
mulți prieteni, aflând despre situație,
au încercat să mă ajute.
09:06
and they triedîncercat to help me.
159
534854
1856
Nu m-au lăsat să iau altă barcă
și să-mi risc viața.
09:08
They did not allowpermite me to take
any other boatbarcă to riskrisc my life.
160
536710
3738
09:12
I alsode asemenea decideda decis to staystau in IndonesiaIndonezia
and processproces my casecaz throughprin UNHCRUNHCR,
161
540448
4505
M-am decis să rămân în Indonezia
cât să-mi rezolv situaţia prin UNHCR.
09:16
but I was really afraidsperiat
that I would endSfârşit up in IndonesiaIndonezia
162
544953
3854
Dar mi-era frică să nu rămân cu anii
în Indonezia, nefăcând nimic
09:20
for manymulți yearsani doing nothing
and unableincapabil to work,
163
548807
3654
și fără să pot munci, ca orice azilant.
09:24
like everyfiecare other asylumazil seekercautatorul.
164
552461
3245
09:27
But it had happeneds-a întâmplat to be
a little bitpic differentdiferit with me.
165
555706
3224
Dar cazul meu a fost un pic diferit.
09:30
I was luckynorocos.
166
558930
4993
Eu...
am avut noroc.
Cunoștințele mele au grăbit
rezolvarea cazului meu prin UNHCR,
09:35
My contactscontacte workeda lucrat to expediteaccelera
my casecaz throughprin UNHCRUNHCR,
167
563923
4458
09:40
and I got resettledreinstalat
in AustraliaAustralia in MayPoate 2013.
168
568381
4738
și am fost mutat în Australia
în luna mai 2013.
Nu toți solicitanții de azil
au norocul meu.
09:45
Not everyfiecare asylumazil seekercautatorul is luckynorocos like me.
169
573119
4179
09:49
It is really difficultdificil to livetrăi a life
with an uncertainincert fatesoartă, in limbodepozit de vechituri.
170
577298
7290
E foarte greu să trăiești o viață
cu un destin incert, în uitare.
09:56
The issueproblema of asylumazil seekerssolicitanţilor in AustraliaAustralia
171
584588
3831
Problema solicitanților
de azil în Australia
a fost politizată în așa măsură
10:00
has been so extremelyextrem politicizedpolitizat
172
588419
2718
10:03
that it has lostpierdut its humanuman facefață.
173
591137
3134
că a pierdut orice semn de omenie.
Solicitanții de azil sunt un stigmat
10:06
The asylumazil seekerssolicitanţilor have been demonizeddemonizat
and then presenteda prezentat to the people.
174
594271
6101
și prezentați ca atare în societate.
10:12
I hopesperanţă my storypoveste and the storypoveste
of other HazarasHazaras
175
600372
4535
Sper ca povestea mea și a altor hazari
să arunce puţină lumină asupra noastră,
ca lumea să înţeleagă
10:16
could shedmagazie some lightușoară to showspectacol the people
176
604907
3053
10:19
how these people are sufferingsuferinţă
in theiral lor countriesțări of originorigine,
177
607960
4301
ce suportăm în ţările noastre de origine
10:24
and how they suffersuferi,
178
612261
3919
cum suferim
10:28
why they riskrisc theiral lor livesvieți to seekcăuta asylumazil.
179
616180
4736
și de ce ne riscăm viața
ca să cerem azil.
Mulțumesc.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
(Aplauze)
10:34
(ApplauseAplauze)
181
622426
1239
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Delia Bogdan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com