ABOUT THE SPEAKER
Kevin B. Jones - Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us.

Why you should listen

Kevin B. Jones diagnoses and performs surgeries to remove rare cancers called sarcomas from the limbs of children and adults. Counseling patients -- especially teenagers with bone cancers -- about the decisions they must make with regard to their bodies has brought the uncertainties of medicine into keen focus for him. How does a person decipher what medicine has told her? How can a person choose among options given very limited understanding of the implications of each? Intrigued by these riddles and conundrums that patient-physician communication frequently creates, Jones wrote a book, What Doctors Cannot Tell You: Clarity, Confidence and Uncertainty in Medicine.

Jones also runs a scientific research laboratory focused on the biology of sarcomas. Here, his team studies the decisions cells make on the way to becoming a cancer. Again the complexities and uncertainties inherent to these decisions are in full relief.

Jones sees patients and does surgery as an associate professor at the University of Utah in the Department of Orthopaedics, working at both Primary Children's Hospital and the Huntsman Cancer Institute. His laboratory is in the Huntsman Cancer Institute, where he is an adjunct faculty member in the Department of Oncological Sciences.

Jones studied English literature at Harvard, medicine at Johns Hopkins, orthopedic surgery at the University of Iowa, and musculoskeletal oncology at the University of Toronto. He lives in Salt Lake City with his wife and four children.

More profile about the speaker
Kevin B. Jones | Speaker | TED.com
TEDxSaltLakeCity

Kevin B. Jones: Why curiosity is the key to science and medicine

凱文·瓊斯: 好奇乃是科學與醫學之鑰

Filmed:
979,652 views

科學是個牽涉到試驗、失敗和修正的求知進程,醫學也不例外。癌症研究者凱文·瓊斯醫師以簡單、誠實的態度面對外科手術和醫學的未知領域。瓊斯醫師表示:科學的潛力在於當科學家不清楚時,會謙虛地承認他們並不清楚。
- Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Science科學.
0
840
1200
科學
00:14
The very word for many許多 of you conjures浮現
unhappy不快樂 memories回憶 of boredom無聊
1
2760
3416
這詞喚起你們當中許多人
高中生物和物理課裡
無聊、不愉快的回憶。
00:18
in high school學校 biology生物學 or physics物理 class.
2
6200
2896
00:21
But let me assure保證 that what you did there
3
9120
3096
但我保證,
你們當時的經歷與科學大相逕庭。
00:24
had very little to do with science科學.
4
12240
2176
00:26
That was really the "what" of science科學.
5
14440
2296
那其實是科學的
「是什麼」的那部分。
00:28
It was the history歷史
of what other people had discovered發現.
6
16760
2720
是前人發現的歷史記載。
00:32
What I'm most interested有興趣 in as a scientist科學家
7
20720
2336
身為科學家,我最感興趣的
是科學的「如何」那部分。
00:35
is the "how" of science科學.
8
23080
2136
00:37
Because science科學 is knowledge知識 in process處理.
9
25240
3816
因為科學是求知的進程。
00:41
We make an observation意見,
guess猜測 an explanation說明 for that observation意見,
10
29080
3456
我們觀察,
猜個說法用來解釋所觀察到的現象,
00:44
and then make a prediction預測
that we can test測試
11
32560
2056
然後預測假設,
再用實驗或其他的觀察
來測試這個預測。
00:46
with an experiment實驗 or other observation意見.
12
34640
1920
00:49
A couple一對 of examples例子.
13
37080
1336
舉兩個例子。
00:50
First of all, people noticed注意到
that the Earth地球 was below下面, the sky天空 above以上,
14
38440
3576
第一個,前人注意到
地在下而天在上,
00:54
and both the Sun太陽 and the Moon月亮
seemed似乎 to go around them.
15
42040
3880
看似太陽和月亮都圍繞著天地轉。
00:58
Their guessed explanation說明
16
46720
1536
他們猜的解釋是
01:00
was that the Earth地球 must必須 be
the center中央 of the universe宇宙.
17
48280
3080
地球想必是宇宙的中心。
01:04
The prediction預測: everything
should circle around the Earth地球.
18
52240
3200
預測:每樣東西都應該繞著地球轉。
01:08
This was first really tested測試
19
56120
1656
首次有人真正檢視這說法
01:09
when Galileo伽利略 got his hands
on one of the first telescopes望遠鏡,
20
57800
2816
是伽里略從第一批
望遠鏡中拿到了一台,
01:12
and as he gazed凝視 into the night sky天空,
21
60640
2376
並著手觀測星空的時候,
01:15
what he found發現 there was a planet行星, Jupiter木星,
22
63040
3696
他發現木星這個行星
01:18
with four moons月亮 circling盤旋 around it.
23
66760
4000
有四個繞著它轉的衛星。
01:23
He then used those moons月亮
to follow跟隨 the path路徑 of Jupiter木星
24
71760
4376
他用這些衛星來追蹤木星的軌跡,
01:28
and found發現 that Jupiter木星
also was not going around the Earth地球
25
76160
3736
並且發現木星也沒繞著地球轉,
01:31
but around the Sun太陽.
26
79920
1960
而是繞著太陽轉。
01:35
So the prediction預測 test測試 failed失敗.
27
83160
2280
因此那個假設並未通過測試,
01:38
And this led to
the discarding丟棄 of the theory理論
28
86400
2096
所以導致大家捨棄了
地球是宇宙中心的理論。
01:40
that the Earth地球 was the center中央
of the universe宇宙.
29
88520
2176
01:42
Another另一個 example: Sir先生 Isaac艾薩克 Newton牛頓
noticed注意到 that things fall秋季 to the Earth地球.
30
90720
4096
另一個例子:艾薩克·牛頓爵士
注意到東西落地。
01:46
The guessed explanation說明 was gravity重力,
31
94840
2920
他猜測的解釋是重力,
01:50
the prediction預測 that everything
should fall秋季 to the Earth地球.
32
98520
3136
預測每個東西都會落地。
01:53
But of course課程, not everything
does fall秋季 to the Earth地球.
33
101680
3560
當然,並非每個東西都會落地。
01:58
So did we discard丟棄 gravity重力?
34
106200
1560
我們因此就棄捨重力論嗎?
02:00
No. We revised修訂 the theory理論 and said,
gravity重力 pulls things to the Earth地球
35
108920
4416
當然不。我們把理論修正為:
重力曳引東西落地,
02:05
unless除非 there is an equal等於
and opposite對面 force in the other direction方向.
36
113360
4200
除非另有個力道相等
而方向相反的作用力。
02:10
This led us to learn學習 something new.
37
118160
2160
這讓我們學到新知識。
02:12
We began開始 to pay工資 more attention注意
to the bird and the bird's鳥類 wings翅膀,
38
120920
3256
我們開始更加注意鳥和鳥的翅膀,
02:16
and just think of all the discoveries發現
39
124200
2376
試想所有沿著這條思路
而引出的新發現。
02:18
that have flown飛行
from that line of thinking思維.
40
126600
2039
02:21
So the test測試 failures故障,
the exceptions例外, the outliers離群
41
129639
5137
因此,失敗的測試、例外與離群值,
02:26
teach us what we don't know
and lead us to something new.
42
134800
4560
教導我們原先未知的,
並且引領我們發現新知。
02:32
This is how science科學 moves移動 forward前鋒.
This is how science科學 learns獲悉.
43
140000
3200
科學如此前進。
科學如此學習。
02:35
Sometimes有時 in the media媒體,
and even more rarely很少,
44
143840
2256
雖然罕見,
有時媒體甚至連科學家都說
02:38
but sometimes有時 even scientists科學家們 will say
45
146120
2416
02:40
that something or other
has been scientifically科學 proven證明.
46
148560
2760
這或那個已經被科學所證明了。
02:43
But I hope希望 that you understand理解
that science科學 never proves證明 anything
47
151880
4576
但我希望你們明白
科學從未終極永遠地證明過什麼。
02:48
definitively明確 forever永遠.
48
156480
1880
02:51
Hopefully希望 science科學 remains遺跡 curious好奇 enough足夠
49
159520
3816
希望科學家保有足夠的好奇心
02:55
to look for
50
163360
1416
去探尋,
02:56
and humble謙卑 enough足夠 to recognize認識
51
164800
1976
並且謙卑得足以辨認,
02:58
when we have found發現
52
166800
1496
在我們發現下一個離群值
03:00
the next下一個 outlier局外人,
53
168320
1696
03:02
the next下一個 exception例外,
54
170040
1496
或例外時,
03:03
which哪一個, like Jupiter's木星 moons月亮,
55
171560
2296
像是木星的衛星那樣,
03:05
teaches us what we don't actually其實 know.
56
173880
2600
教導我們原先並未真正明瞭的。
03:09
We're going to change更改 gears齒輪
here for a second第二.
57
177160
2536
此刻我們暫時先變換個主題。
03:11
The caduceus手杖, or the symbol符號 of medicine醫學,
58
179720
1936
蛇杖,醫學的標誌,
03:13
means手段 a lot of different不同 things
to different不同 people,
59
181680
2456
對不同的人而言,代表不同的意思,
03:16
but most of our
public上市 discourse演講 on medicine醫學
60
184160
2256
但大多數的公共醫學論述
03:18
really turns it into
an engineering工程 problem問題.
61
186440
2776
把它轉成了工程問題。
03:21
We have the hallways走廊 of Congress國會,
62
189240
1736
國會和保險公司的董事會
03:23
and the boardrooms會議室 of insurance保險 companies公司
that try to figure數字 out how to pay工資 for it.
63
191000
4000
試圖找出支付醫療款項的方法。
03:27
The ethicists倫理學家 and epidemiologists流行病學家
64
195680
1616
倫理學家和流行病學家
03:29
try to figure數字 out
how best最好 to distribute分發 medicine醫學,
65
197320
2696
試圖找到分配醫藥的最佳方式。
03:32
and the hospitals醫院 and physicians醫師
are absolutely絕對 obsessed痴迷
66
200040
2656
而醫院和醫生們則完全沉迷於
03:34
with their protocols協議 and checklists清單,
67
202720
1936
他們的儀軌和清單裡,
03:36
trying to figure數字 out
how best最好 to safely安然 apply應用 medicine醫學.
68
204680
3536
試圖找出最佳、最安全的行醫方式。
03:40
These are all good things.
69
208240
2120
這些都是好事。
03:42
However然而, they also all assume承擔
70
210960
2736
然而,在某種程度上他們全都假設
03:45
at some level水平
71
213720
1976
03:47
that the textbook教科書 of medicine醫學 is closed關閉.
72
215720
2520
醫學教科書已蓋棺論定。
03:51
We start開始 to measure測量
the quality質量 of our health健康 care關心
73
219160
2496
我們以多快能獲得治療
來衡量我們的醫療品質。
03:53
by how quickly很快 we can access訪問 it.
74
221680
2536
03:56
It doesn't surprise me
that in this climate氣候,
75
224240
2096
在這種氣氛下,我一點也不訝異
03:58
many許多 of our institutions機構
for the provision規定 of health健康 care關心
76
226360
2816
許多機構所提供的醫療
04:01
start開始 to look a heck赫克 of a lot
like Jiffy瞬間 Lube潤滑油.
77
229200
2496
變得像是 Jiffy Lube
汽車維修連鎖店那樣。
04:03
(Laughter笑聲)
78
231720
2576
(笑聲)
04:06
The only problem問題 is that
when I graduated畢業 from medical school學校,
79
234320
3936
唯一的問題是
當我自醫學院畢業時,
04:10
I didn't get one of those
little doohickeysdoohickeys
80
238280
2056
沒拿到像這樣的小玩意,
04:12
that your mechanic機械
has to plug插頭 into your car汽車
81
240360
2376
汽車技工把它插進車裡,
04:14
and find out exactly究竟 what's wrong錯誤 with it,
82
242760
2376
用來找出車子哪裡出了問題。
04:17
because the textbook教科書 of medicine醫學
83
245160
2096
因為醫學的教科書尚未編寫完整,
04:19
is not closed關閉.
84
247280
1520
04:21
Medicine醫學 is science科學.
85
249320
1840
醫學是科學,
04:23
Medicine醫學 is knowledge知識 in process處理.
86
251560
2680
醫學是正在進程中的知識。
04:27
We make an observation意見,
87
255280
1376
我們觀察,
04:28
we guess猜測 an explanation說明
of that observation意見,
88
256680
2135
為所觀察到的現象猜個解釋,
04:30
and then we make a prediction預測
that we can test測試.
89
258839
2617
然後做個可以測試的預測。
04:33
Now, the testing測試 ground地面
of most predictions預測 in medicine醫學
90
261480
3576
多數的醫療預測在民眾的身上測試。
04:37
is populations人群.
91
265080
1536
04:38
And you may可能 remember記得
from those boring無聊 days in biology生物學 class
92
266640
3576
你們可能記得
從前上的無聊生物課裡說到,
04:42
that populations人群 tend趨向 to distribute分發
93
270240
2176
人口的分佈
傾向集中於平均值
04:44
around a mean
94
272440
1216
也就是高斯或常態分佈。
04:45
as a Gaussian高斯 or a normal正常 curve曲線.
95
273680
1856
04:47
Therefore因此, in medicine醫學,
96
275560
1656
因此,在醫學上
04:49
after we make a prediction預測
from a guessed explanation說明,
97
277240
3216
猜了個解釋後,我們預測假設,
04:52
we test測試 it in a population人口.
98
280480
1880
然後在民眾身上測試。
04:55
That means手段 that what we know in medicine醫學,
99
283320
2936
這意味著我們的醫學知識,
04:58
our knowledge知識 and our know-how知識,
100
286280
2256
我們的知識和學問
05:00
comes from populations人群
101
288560
2256
來自人群,
05:02
but extends擴展 only as far
102
290840
2776
它最遠只延伸到
05:05
as the next下一個 outlier局外人,
103
293640
1736
下一個離群值、
05:07
the next下一個 exception例外,
104
295400
1216
下一個例外;
05:08
which哪一個, like Jupiter's木星 moons月亮,
105
296640
1736
就像木星的衛星,
05:10
will teach us what we don't actually其實 know.
106
298400
2400
能教導我們原先未確切明白的道理。
05:14
Now, I am a surgeon外科醫生
107
302080
1336
我是個外科醫生,
05:15
who looks容貌 after patients耐心 with sarcoma肉瘤.
108
303440
2416
照顧惡性肉瘤癌症的患者。
05:17
Sarcoma肉瘤 is a very rare罕見 form形成 of cancer癌症.
109
305880
2200
肉瘤是種罕見的癌症。
05:20
It's the cancer癌症 of flesh and bones骨頭.
110
308720
2040
是肌肉與骨骼的癌變。
05:23
And I would tell you that every一切 one
of my patients耐心 is an outlier局外人,
111
311240
4336
我必須說,
我的每個病人都是個離群值,
05:27
is an exception例外.
112
315600
1200
是個特例。
05:30
There is no surgery手術 I have ever performed執行
for a sarcoma肉瘤 patient患者
113
318000
3216
我為肉瘤患者動的手術,
不曾有任何一個遵循著
05:33
that has ever been guided引導
by a randomized隨機 controlled受控 clinical臨床 trial審訊,
114
321240
4256
隨機控制的臨床試驗,
05:37
what we consider考慮 the best最好 kind
of population-based以人群為基礎 evidence證據 in medicine醫學.
115
325520
3720
也就是我們以為是
人口常態分佈的最佳醫療方式。
05:42
People talk about thinking思維
outside the box,
116
330400
2296
人們總說要跳脫框框,
採取創造性思維,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma肉瘤.
117
332720
2736
但肉瘤沒有既定的框框。
05:47
What we do have as we take
a bath in the uncertainty不確定
118
335480
3336
我們的肉瘤被不確定、
05:50
and unknowns未知數 and exceptions例外
and outliers離群 that surround環繞 us in sarcoma肉瘤
119
338840
4136
未知、特例和離群值所包圍,
05:55
is easy簡單 access訪問 to what I think
are those two most important重要 values
120
343000
4536
我認為易用的是
普世科學的兩個最重要的價值:
05:59
for any science科學:
121
347560
1536
06:01
humility謙遜 and curiosity好奇心.
122
349120
2200
謙卑和好奇心。
06:04
Because if I am humble謙卑 and curious好奇,
123
352000
2296
若我謙卑和好奇,
06:06
when a patient患者 asks me a question,
124
354320
2296
當病患問我問題,
06:08
and I don't know the answer回答,
125
356640
1440
而我沒有答案時,
06:10
I'll ask a colleague同事
126
358920
1216
我會請教其他接觸過
06:12
who may可能 have a similar類似
albeit儘管 distinct不同 patient患者 with sarcoma肉瘤.
127
360160
3016
類似但是不同的肉瘤病患的同事,
06:15
We'll even establish建立
international國際 collaborations合作.
128
363200
2696
我們甚至會建立國際間的合作。
06:17
Those patients耐心 will start開始
to talk to each other through通過 chat rooms客房
129
365920
3136
病患能透過聊天室
和支持團體彼此對談。
06:21
and support支持 groups.
130
369080
1200
06:22
It's through通過 this kind
of humbly虛心 curious好奇 communication通訊
131
370800
3576
經由這樣謙卑好奇的交流,
06:26
that we begin開始 to try and learn學習 new things.
132
374400
3560
我們開始嘗試學習新知識。
06:31
As an example, this is a patient患者 of mine
133
379240
2056
例如,我的這個病人
06:33
who had a cancer癌症 near his knee膝蓋.
134
381320
1680
在近膝蓋處罹癌。
06:35
Because of humbly虛心 curious好奇 communication通訊
135
383480
2376
經由謙卑好奇的國際合作交流,
06:37
in international國際 collaborations合作,
136
385880
2096
06:40
we have learned學到了 that we can repurpose重新規劃
the ankle to serve服務 as the knee膝蓋
137
388000
4536
我們得知能夠移用腳踝
替代被移除的罹癌膝蓋,
06:44
when we have to remove去掉 the knee膝蓋
with the cancer癌症.
138
392560
2256
06:46
He can then wear穿 a prosthetic假肢
and run and jump and play.
139
394840
2840
他就可以戴著假肢跑、跳與玩耍了。
06:50
This opportunity機會 was available可得到 to him
140
398360
3016
他因國際的合作而有了這契機。
06:53
because of international國際 collaborations合作.
141
401400
2776
06:56
It was desirable合意 to him
142
404200
1696
他希望做這樣的手術,
06:57
because he had contacted聯繫 other patients耐心
who had experienced有經驗的 it.
143
405920
2960
因他接觸過其他經歷過的病人。
07:01
And so exceptions例外 and outliers離群 in medicine醫學
144
409920
4056
因此,醫學上的特例和離群值
07:06
teach us what we don't know,
but also lead us to new thinking思維.
145
414000
3960
教我們原本我們所不知道的,
也引導我們產生新的想法。
07:11
Now, very importantly重要的,
146
419080
1856
非常重要的是,
07:12
all the new thinking思維 that outliers離群
and exceptions例外 lead us to in medicine醫學
147
420960
3856
所有的特例和離群值
帶給我們醫學領域的新想法
07:16
does not only apply應用
to the outliers離群 and exceptions例外.
148
424840
3360
不僅適用於特例和離群值。
07:20
It is not that we only learn學習
from sarcoma肉瘤 patients耐心
149
428920
3176
我們從肉瘤病患身上
不僅學到治療肉瘤患者的方法。
07:24
ways方法 to manage管理 sarcoma肉瘤 patients耐心.
150
432120
1960
07:26
Sometimes有時, the outliers離群
151
434920
2056
有時候特例和離群值
07:29
and the exceptions例外
152
437000
1696
07:30
teach us things that matter quite相當 a lot
to the general一般 population人口.
153
438720
3240
教我們許多適用於普羅大眾的新知。
07:35
Like a tree standing常設 outside a forest森林,
154
443360
1856
就像矗立在森林外的樹木,
07:37
the outliers離群 and the exceptions例外
draw our attention注意
155
445240
4016
特例和離群值吸引我們去注意、
07:41
and lead us into a much greater更大 sense
of perhaps也許 what a tree is.
156
449280
4336
引領我們去領悟更宏觀的認識,
像「樹木是什麼」。
07:45
We often經常 talk about
losing失去 the forests森林 for the trees樹木,
157
453640
2496
我們常說見樹不見林,
07:48
but one also loses失去 a tree
158
456160
1816
但人們也常會見林而忽視了樹。
07:50
within a forest森林.
159
458000
1520
07:53
But the tree that stands站立 out by itself本身
160
461000
1856
獨自矗立在森林之外的樹
07:54
makes品牌 those relationships關係
that define確定 a tree,
161
462880
2896
使得樹木定義的關係,
07:57
the relationships關係 between之間 trunk樹幹
and roots and branches分支機構,
162
465800
3816
那些樹幹、樹根、樹枝間的關係,
08:01
much more apparent明顯的.
163
469640
1240
更為明朗。
08:03
Even if that tree is crooked
164
471360
1696
即使那是棵歪斜扭曲的樹,
08:05
or even if that tree
has very unusual異常 relationships關係
165
473080
2976
或者那棵樹的樹幹、樹根、
與樹枝間的關係不尋常,
08:08
between之間 trunk樹幹 and roots and branches分支機構,
166
476080
2296
08:10
it nonetheless儘管如此, draws our attention注意
167
478400
2696
儘管如此,它仍吸引我們的注意力,
08:13
and allows允許 us to make observations意見
168
481120
1896
讓我們觀察,
08:15
that we can then test測試
in the general一般 population人口.
169
483040
2240
然後在普羅大眾的身上測試。
08:18
I told you that sarcomas肉瘤 are rare罕見.
170
486000
1976
我說過肉瘤癌極為罕見,
08:20
They make up about one percent百分
of all cancers癌症.
171
488000
2640
大約只佔所有癌症案例的百分之一。
08:23
You also probably大概 know that cancer癌症
is considered考慮 a genetic遺傳 disease疾病.
172
491280
3960
你們大概也知道,
癌症被視為是一種遺傳疾病。
08:27
By genetic遺傳 disease疾病 we mean
that cancer癌症 is caused造成 by oncogenes癌基因
173
495840
3336
遺傳疾病的意思是
癌基因引起癌症,
08:31
that are turned轉身 on in cancer癌症
174
499200
1376
當癌基因被開啟
08:32
and tumor suppressor抑制器 genes基因
that are turned轉身 off to cause原因 cancer癌症.
175
500600
3040
而腫瘤抑制基因卻關閉時,
誘發了癌症。
08:36
You might威力 think
that we learned學到了 about oncogenes癌基因
176
504160
2416
你可能認為
我們對癌基因和腫瘤抑制基因的認識
08:38
and tumor suppressor抑制器 genes基因
from common共同 cancers癌症
177
506600
2216
來自常見的癌症,
08:40
like breast乳房 cancer癌症 and prostate前列腺 cancer癌症
178
508840
1976
像是乳癌、前列腺癌
08:42
and lung cancer癌症,
179
510840
1496
和肺癌,
08:44
but you'd be wrong錯誤.
180
512360
1199
但你錯了。
08:46
We learned學到了 about oncogenes癌基因
and tumor suppressor抑制器 genes基因
181
514000
2895
我們首次學到癌基因和腫瘤抑制基因
08:48
for the first time
182
516919
1216
08:50
in that itty-bitty一丁點兒 little one percent百分
of cancers癌症 called sarcoma肉瘤.
183
518159
3441
是從那微少、僅僅佔百分之一,
名為肉瘤癌的癌症。
08:54
In 1966, Peyton佩頓 Rous勞斯 got the Nobel諾貝爾 Prize
184
522760
2576
佩頓·勞斯在 1966 年
獲得了諾貝爾獎,
08:57
for realizing實現 that chickens
185
525360
2016
由於他發現了雞禽裡
08:59
had a transmissible傳播 form形成 of sarcoma肉瘤.
186
527400
3120
有種傳染性肉瘤。
09:03
Thirty三十 years年份 later後來, Harold哈羅德 Varmus瓦爾穆斯
and Mike麥克風 Bishop主教 discovered發現
187
531260
2836
三十年後,哈羅德·瓦爾姆斯
與麥克·畢曉普發現了
09:06
what that transmissible傳播 element元件 was.
188
534120
2536
那種傳染性的因子究竟是什麼。
09:08
It was a virus病毒
189
536680
1576
它是一種攜帶基因的病毒,
09:10
carrying攜帶 a gene基因,
190
538280
1416
09:11
the srcSRC oncogene癌基因.
191
539720
1440
SRC 癌基因。
09:13
Now, I will not tell you
that srcSRC is the most important重要 oncogene癌基因.
192
541880
3656
我不是說 SRC 是最重要的癌基因。
09:17
I will not tell you
193
545560
1216
也不是說
09:18
that srcSRC is the most frequently經常
turned轉身 on oncogene癌基因 in all of cancer癌症.
194
546800
3496
SRC 是所有的癌症中
最常被開啟的癌基因。
09:22
But it was the first oncogene癌基因.
195
550320
2440
但它是第一個被發現的癌基因。
09:25
The exception例外, the outlier局外人
196
553960
2336
這特例、離群值
09:28
drew德魯 our attention注意 and led us to something
197
556320
2520
吸引了我們的注意,帶領我們發現,
09:31
that taught us very important重要 things
about the rest休息 of biology生物學.
198
559520
4040
教導我們其他
有關生物學的重要知識。
09:36
Now, TPTP53 is the most important重要
tumor suppressor抑制器 gene基因.
199
564880
4096
TP53 是最重要的腫瘤抑制基因。
09:41
It is the most frequently經常 turned轉身 off
tumor suppressor抑制器 gene基因
200
569000
2736
是幾乎所有的癌症裡
最常關閉的腫瘤抑制基因。
09:43
in almost幾乎 every一切 kind of cancer癌症.
201
571760
1800
09:46
But we didn't learn學習 about it
from common共同 cancers癌症.
202
574360
2296
但我們不是從一般的癌症裡
學到這一點。
09:48
We learned學到了 about it
when doctors醫生 Li and Fraumeni佛美尼
203
576680
2416
而是當李醫生和佛美尼醫生
09:51
were looking at families家庭,
204
579120
1576
在檢視家族病史時,
09:52
and they realized實現 that these families家庭
205
580720
2016
發現這些家庭的肉瘤癌症比例
09:54
had way too many許多 sarcomas肉瘤.
206
582760
2520
遠高於一般家庭。
09:57
I told you that sarcoma肉瘤 is rare罕見.
207
585920
1776
我說過肉瘤癌極為罕見。
09:59
Remember記得 that a one
in a million百萬 diagnosis診斷,
208
587720
3176
請記住,
一般而言一個家庭裡發生
兩件肉瘤癌的機率是百萬分之一,
10:02
if it happens發生 twice兩次 in one family家庭,
209
590920
2136
10:05
is way too common共同 in that family家庭.
210
593080
2400
但那個家庭的發生率實在太高了。
10:08
The very fact事實 that these are rare罕見
211
596640
2696
就是因為十分罕見,
10:11
draws our attention注意
212
599360
1440
所以吸引我們的注意,
10:13
and leads引線 us to new kinds of thinking思維.
213
601760
2240
啟發我們新的思考。
10:17
Now, many許多 of you may可能 say,
214
605480
1456
或許你們當中的很多人會說,
10:18
and may可能 rightly正當地 say,
215
606960
1536
也有權這樣說,
10:20
that yeah, Kevin凱文, that's great,
216
608520
1896
是啊,凱文,那很棒,
10:22
but you're not talking
about a bird's鳥類 wing翅膀.
217
610440
2056
但是你所說的並非鳥的翅膀,
10:24
You're not talking about moons月亮
floating漂浮的 around some planet行星 Jupiter木星.
218
612520
3480
也不是繞著木星轉的衛星,
10:28
This is a person.
219
616520
1536
而是人啊。
10:30
This outlier局外人, this exception例外,
may可能 lead to the advancement進步 of science科學,
220
618080
3256
離群值或特例能引致科學的進步,
10:33
but this is a person.
221
621360
1200
但我們談的是人啊。
10:36
And all I can say
222
624280
1616
我只能說,
10:37
is that I know that all too well.
223
625920
2360
我太明白了。
10:41
I have conversations對話 with these patients耐心
with rare罕見 and deadly致命 diseases疾病.
224
629760
3400
我與這些罹患罕見
而致命疾病的患者對話。
10:45
I write about these conversations對話.
225
633800
1936
我紀錄這些對話。
10:47
These conversations對話 are terribly可怕 fraught誤人子弟.
226
635760
2296
這些對話非常令人焦慮,
10:50
They're fraught誤人子弟 with horrible可怕 phrases短語
227
638080
1816
充滿著恐怖的語句,
10:51
like "I have bad news新聞"
or "There's nothing more we can do."
228
639920
3240
像是「我有個壞消息」
或是「我們一籌莫展」。
10:55
Sometimes有時 these conversations對話
turn on a single word:
229
643760
3200
有時對話轉向一個單詞:
10:59
"terminal終奌站."
230
647760
1200
「末期」。
11:04
Silence安靜 can also be rather uncomfortable不舒服.
231
652920
2920
沉默能讓人非常難受。
11:09
Where the blanks空白 are in medicine醫學
232
657360
2576
在醫學裡,空白的位置
可能會像那些對話裡的
用字遣詞一樣重要。
11:11
can be just as important重要
233
659960
1856
11:13
as the words that we use
in these conversations對話.
234
661840
2240
11:17
What are the unknowns未知數?
235
665080
1536
什麼是未知的?
11:18
What are the experiments實驗
that are being存在 doneDONE?
236
666640
2200
哪些試驗正在進行中?
11:21
Do this little exercise行使 with me.
237
669680
1696
和我一同做個小練習。
11:23
Up there on the screen屏幕,
you see this phrase短語, "no where."
238
671400
3216
看在銀幕上的片語:「無處」。
11:26
Notice注意 where the blank空白 is.
239
674640
1280
注意空格落在何處。
11:28
If we move移動 that blank空白 one space空間 over
240
676680
3200
如果我們把空格向右移一格,
11:32
"no where"
241
680640
1576
「無處」
11:34
becomes "now here,"
242
682240
2696
變成了「此刻在這裡」,
11:36
the exact精確 opposite對面 meaning含義,
243
684960
1896
完全相反的意思,
11:38
just by shifting the blank空白 one space空間 over.
244
686880
2200
僅僅把空格向右移了一格。
11:43
I'll never forget忘記 the night
245
691680
1576
我永遠忘不了走進
一位患者病房的那一晚。
11:45
that I walked into
one of my patients'耐心' rooms客房.
246
693280
2240
11:48
I had been operating操作 long that day
247
696280
1656
雖然我在手術房裡忙了一天,
11:49
but I still wanted to come and see him.
248
697960
2016
仍然想去看看他。
11:52
He was a boy男孩 I had diagnosed確診
with a bone cancer癌症 a few少數 days before.
249
700000
3200
幾天前我診斷出
這個男孩罹患了骨癌。
11:55
He and his mother母親 had been meeting會議
with the chemotherapy化療 doctors醫生
250
703840
3056
稍早他和他的母親
與化療醫生談過話,
11:58
earlier that day,
251
706920
1216
12:00
and he had been admitted承認
to the hospital醫院 to begin開始 chemotherapy化療.
252
708160
2976
他剛剛入院開始化療。
12:03
It was almost幾乎 midnight午夜
when I got to his room房間.
253
711160
2176
約在午夜時分,我進到他的病房。
他沉睡著,
12:05
He was asleep睡著, but I found發現 his mother母親
254
713360
2176
而他的母親正在病床旁
12:07
reading by flashlight手電筒
255
715560
1576
藉由手電筒的光閱讀著。
12:09
next下一個 to his bed.
256
717160
1456
12:10
She came來了 out in the hall大廳
to chat with me for a few少數 minutes分鐘.
257
718640
2800
她走出來,在走道上
和我聊了幾分鐘。
12:14
It turned轉身 out that
what she had been reading
258
722280
2096
原來她正在閱讀
12:16
was the protocol協議
that the chemotherapy化療 doctors醫生
259
724400
2176
當天稍早化療醫生給她的程序手冊。
12:18
had given特定 her that day.
260
726600
1240
12:20
She had memorized記憶 it.
261
728200
1240
她記住了裡面的內容。
12:23
She said, "Dr博士. Jones瓊斯, you told me
262
731200
3536
她說:「瓊斯醫生,
你告訴過我
12:26
that we don't always win贏得
263
734760
2176
這種癌症未必能被療癒,
12:28
with this type類型 of cancer癌症,
264
736960
1280
12:31
but I've been studying研究 this protocol協議,
and I think I can do it.
265
739680
3480
但我很仔細研究治療程序,
認為我做得到。
12:35
I think I can comply執行
with these very difficult treatments治療.
266
743960
3576
我認為我們能夠承受這困難的治療。
12:39
I'm going to quit放棄 my job工作.
I'm going to move移動 in with my parents父母.
267
747560
2976
我要辭職,
搬去和父母親同住。
我要救我的孩子。」
12:42
I'm going to keep my baby寶寶 safe安全."
268
750560
1960
12:47
I didn't tell her.
269
755320
1200
我沒告訴她。
12:49
I didn't stop to correct正確 her thinking思維.
270
757840
2920
我沒糾正她的想法。
12:53
She was trusting信任的 in a protocol協議
271
761680
2256
她信任的醫療程序,
12:55
that even if complied編譯過 with,
272
763960
3216
即使完全照著做,
12:59
wouldn't不會 necessarily一定 save保存 her son兒子.
273
767200
2400
也未必救得了她的兒子。
13:03
I didn't tell her.
274
771960
1200
我沒告訴她。
13:06
I didn't fill in that blank空白.
275
774360
1400
我沒填入那個空白。
13:09
But a year and a half later後來
276
777080
1976
一年半後,
13:11
her boy男孩 nonetheless儘管如此, died死亡 of his cancer癌症.
277
779080
2720
她的兒子還是死於癌症。
13:15
Should I have told her?
278
783400
1320
當時我應該告訴她嗎?
13:17
Now, many許多 of you may可能 say, "So what?
279
785360
2256
或許你們當中有許多人會說:
「那又怎樣?
13:19
I don't have sarcoma肉瘤.
280
787640
1256
我沒罹患肉瘤癌。
13:20
No one in my family家庭 has sarcoma肉瘤.
281
788920
1896
我的家族沒有任何人罹患肉瘤癌。
13:22
And this is all fine and well,
282
790840
1456
這些都有道理,
13:24
but it probably大概 doesn't
matter in my life."
283
792320
2696
但大概與我無關。」
13:27
And you're probably大概 right.
284
795040
1256
或許你是對的。
13:28
Sarcoma肉瘤 may可能 not matter
a whole整個 lot in your life.
285
796320
2680
肉瘤癌或許與你無甚關聯。
13:33
But where the blanks空白 are in medicine醫學
286
801040
2336
但是醫學上的空白部分
13:35
does matter in your life.
287
803400
1320
卻與你的生命息息相關。
13:38
I didn't tell you one dirty little secret秘密.
288
806520
2296
我沒告訴你們
一個不甚光彩的小秘密。
13:40
I told you that in medicine醫學,
we test測試 predictions預測 in populations人群,
289
808840
4376
我說過在醫學裡,
我們在民眾的身上
測試所預測的假設。
13:45
but I didn't tell you,
290
813240
1256
但我沒說的是,
13:46
and so often經常 medicine醫學 never tells告訴 you
291
814520
2216
通常醫學並未告訴你們,
13:48
that every一切 time an individual個人
292
816760
2856
每次某個人接觸治療,
13:51
encounters遭遇 medicine醫學,
293
819640
2096
13:53
even if that individual個人 is firmly牢牢
embedded嵌入式 in the general一般 population人口,
294
821760
4040
即使那個人的確是普羅大眾的一員,
13:59
neither也不 the individual個人
nor也不 the physician醫師 knows知道
295
827360
2376
他和醫生都不知道
14:01
where in that population人口
the individual個人 will land土地.
296
829760
2680
他在人口分布中會落在哪一點。
14:05
Therefore因此, every一切 encounter遭遇 with medicine醫學
297
833040
2696
因此,每個醫療行為都是個試驗。
14:07
is an experiment實驗.
298
835760
1440
14:09
You will be a subject學科
299
837920
2016
你將會是個被試驗的主體。
14:11
in an experiment實驗.
300
839960
1680
14:14
And the outcome結果 will be either
a better or a worse更差 result結果 for you.
301
842560
4840
試驗結果,
你的情況可能變好也可能變差。
14:20
As long as medicine醫學 works作品 well,
302
848320
2016
只要藥物起作用,
14:22
we're fine with fast快速 service服務,
303
850360
3016
我們不在乎治療的快慢,
以及那些自滿、充滿自信的談話。
14:25
bravado虛張聲勢, brimminglybrimmingly
confident信心 conversations對話.
304
853400
3440
14:29
But when things don't work well,
305
857720
1656
但是如果事情進展不順利,
14:31
sometimes有時 we want something different不同.
306
859400
1840
有時我們就要做法不同。
14:34
A colleague同事 of mine
removed去除 a tumor from a patient's耐心 limb.
307
862520
3280
我有個同事切除病人肢體的腫瘤。
14:38
He was concerned關心 about this tumor.
308
866920
1816
他很擔心這個腫瘤。
14:40
In our physician醫師 conferences會議,
he talked about his concern關心
309
868760
3016
在我們的研討會上,
他講述他的憂慮,
14:43
that this was a type類型 of tumor
310
871800
1416
這是種原位複發率極高的腫瘤。
14:45
that had a high risk風險
for coming未來 back in the same相同 limb.
311
873240
2560
14:48
But his conversations對話 with the patient患者
312
876680
1976
但是他與病患的對話
14:50
were exactly究竟 what a patient患者 might威力 want:
313
878680
2096
卻完全是病患想聽到的那種:
14:52
brimming充滿 with confidence置信度.
314
880800
1256
充滿了自信。
14:54
He said, "I got it all
and you're good to go."
315
882080
3016
他說:「我已完全清除腫瘤,
妳可以回家了。」
14:57
She and her husband丈夫 were thrilled高興.
316
885120
1736
她和她的丈夫喜出望外。
14:58
They went out, celebrated著名, fancy幻想 dinner晚餐,
opened打開 a bottle瓶子 of champagne香檳酒.
317
886880
4080
他們上館子慶祝,
享用大餐,還開了瓶香檳。
15:04
The only problem問題 was a few少數 weeks later後來,
318
892040
2296
唯一的問題是幾個星期後,
15:06
she started開始 to notice注意
another另一個 nodule結核 in the same相同 area.
319
894360
3096
她注意到在相同的區域
出現了另一個硬塊。
15:09
It turned轉身 out he hadn't有沒有 gotten得到 it all,
and she wasn't good to go.
320
897480
4136
真相是醫生並未清乾淨腫瘤,
她並未真的痊癒可以返家。
15:13
But what happened發生 at this juncture契機
absolutely絕對 fascinates著迷 me.
321
901640
2840
當下發生的事吸引了我。
15:17
My colleague同事 came來了 to me and said,
322
905200
1616
我的同事問我:
15:18
"Kevin凱文, would you mind心神
looking after this patient患者 for me?"
323
906840
2720
「凱文,你願意幫我
照料這個病人嗎?」
15:22
I said, "Why, you know the right thing
to do as well as I do.
324
910240
3216
我說:「為什麼,
你和我一樣知道該怎麼做啊。
15:25
You haven't沒有 doneDONE anything wrong錯誤."
325
913480
1616
你沒做錯任何事。」
15:27
He said, "Please, just look
after this patient患者 for me."
326
915120
4480
他說:「拜託你,
幫我照料這個病人吧。 」
15:33
He was embarrassed尷尬 --
327
921200
1536
他很尷尬,
15:34
not by what he had doneDONE,
328
922760
1400
但不是為了他動的手術,
15:37
but by the conversation會話 that he had had,
329
925154
1926
而是他先前的對話,
15:39
by the overconfidence過度自信.
330
927760
1440
和過度的自信讓他很尷尬。
15:42
So I performed執行
a much more invasive侵入的 surgery手術
331
930600
2616
因此我動了更深入的切除手術,
15:45
and had a very different不同 conversation會話
with the patient患者 afterwards之後.
332
933240
3136
術後和我和病人的對話截然不同。
15:48
I said, "Most likely容易 I've gotten得到 it all
333
936400
2336
我說:「看起來很像已經清乾淨了,
15:50
and you're most likely容易 good to go,
334
938760
2416
妳看似可以回家了。
15:53
but this is the experiment實驗
that we're doing.
335
941200
3160
但我們做的是個試驗。
15:57
This is what you're going to watch for.
336
945040
2016
妳需要繼續觀察,
15:59
This is what I'm going to watch for.
337
947080
1896
我也需要繼續觀察。
16:01
And we're going to work together一起
to find out if this surgery手術 will work
338
949000
3936
我們一起努力,
看手術是否成功去除了妳的腫瘤。」
16:04
to get rid擺脫 of your cancer癌症."
339
952960
1320
16:06
I can guarantee保證 you, she and her husband丈夫
340
954920
1936
我可以向你們保證,
在這次談話後,她和她的丈夫
並沒再開一瓶香檳慶祝。
16:08
did not crack裂紋 another另一個 bottle瓶子 of champagne香檳酒
after talking to me.
341
956880
2920
16:13
But she was now a scientist科學家,
342
961600
2856
但她現在採取科學家的態度,
16:16
not only a subject學科 in her experiment實驗.
343
964480
3360
而不僅是個被試驗的主體而已。
16:21
And so I encourage鼓勵 you
344
969960
1616
因此我鼓勵你們
16:23
to seek尋求 humility謙遜 and curiosity好奇心
345
971600
3456
尋求你們醫生的謙遜和好奇心。
16:27
in your physicians醫師.
346
975080
1200
16:28
Almost幾乎 20 billion十億 times each year,
347
976760
2976
每年大約兩百億次,
16:31
a person walks散步 into a doctor's醫生 office辦公室,
348
979760
3936
一個人走進醫生的辦公室
16:35
and that person becomes a patient患者.
349
983720
2280
成了一名病患。
16:39
You or someone有人 you love
will be that patient患者 sometime某時 very soon不久.
350
987320
3520
你和你所愛的人
不久的將來也會成為病患。
16:43
How will you talk to your doctors醫生?
351
991840
1640
你如何與你的醫生對話?
16:46
What will you tell them?
352
994640
1200
你要怎麼跟他們說?
16:48
What will they tell you?
353
996760
1520
他們會告訴你些什麼?
16:52
They cannot不能 tell you
354
1000600
2216
他們自己也不知道的事,
他們無法告訴你,
16:54
what they do not know,
355
1002840
1520
16:57
but they can tell you when they don't know
356
1005560
3560
但是如果你問了,
當他們不知道的時候,
他們會回答不知道。
17:02
if only you'll你會 ask.
357
1010280
1360
17:04
So please, join加入 the conversation會話.
358
1012160
2840
所以,請加入對話吧。
17:08
Thank you.
359
1016200
1216
謝謝。
17:09
(Applause掌聲)
360
1017440
2868
(掌聲)
Translated by Helen Chang
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin B. Jones - Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us.

Why you should listen

Kevin B. Jones diagnoses and performs surgeries to remove rare cancers called sarcomas from the limbs of children and adults. Counseling patients -- especially teenagers with bone cancers -- about the decisions they must make with regard to their bodies has brought the uncertainties of medicine into keen focus for him. How does a person decipher what medicine has told her? How can a person choose among options given very limited understanding of the implications of each? Intrigued by these riddles and conundrums that patient-physician communication frequently creates, Jones wrote a book, What Doctors Cannot Tell You: Clarity, Confidence and Uncertainty in Medicine.

Jones also runs a scientific research laboratory focused on the biology of sarcomas. Here, his team studies the decisions cells make on the way to becoming a cancer. Again the complexities and uncertainties inherent to these decisions are in full relief.

Jones sees patients and does surgery as an associate professor at the University of Utah in the Department of Orthopaedics, working at both Primary Children's Hospital and the Huntsman Cancer Institute. His laboratory is in the Huntsman Cancer Institute, where he is an adjunct faculty member in the Department of Oncological Sciences.

Jones studied English literature at Harvard, medicine at Johns Hopkins, orthopedic surgery at the University of Iowa, and musculoskeletal oncology at the University of Toronto. He lives in Salt Lake City with his wife and four children.

More profile about the speaker
Kevin B. Jones | Speaker | TED.com