ABOUT THE SPEAKER
Kevin B. Jones - Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us.

Why you should listen

Kevin B. Jones diagnoses and performs surgeries to remove rare cancers called sarcomas from the limbs of children and adults. Counseling patients -- especially teenagers with bone cancers -- about the decisions they must make with regard to their bodies has brought the uncertainties of medicine into keen focus for him. How does a person decipher what medicine has told her? How can a person choose among options given very limited understanding of the implications of each? Intrigued by these riddles and conundrums that patient-physician communication frequently creates, Jones wrote a book, What Doctors Cannot Tell You: Clarity, Confidence and Uncertainty in Medicine.

Jones also runs a scientific research laboratory focused on the biology of sarcomas. Here, his team studies the decisions cells make on the way to becoming a cancer. Again the complexities and uncertainties inherent to these decisions are in full relief.

Jones sees patients and does surgery as an associate professor at the University of Utah in the Department of Orthopaedics, working at both Primary Children's Hospital and the Huntsman Cancer Institute. His laboratory is in the Huntsman Cancer Institute, where he is an adjunct faculty member in the Department of Oncological Sciences.

Jones studied English literature at Harvard, medicine at Johns Hopkins, orthopedic surgery at the University of Iowa, and musculoskeletal oncology at the University of Toronto. He lives in Salt Lake City with his wife and four children.

More profile about the speaker
Kevin B. Jones | Speaker | TED.com
TEDxSaltLakeCity

Kevin B. Jones: Why curiosity is the key to science and medicine

ケビン・ジョーンズ: 好奇心が科学と医学の鍵となる理由

Filmed:
979,652 views

科学とは、試行と失敗と修正を伴う学びの過程であり、医学も科学として例外ではありません。がんの研究者であるケビン・B・ジョーンズが、外科手術と医療において未知の深淵に触れるとき、彼はシンプルな姿勢で臨みます。その姿勢とは誠実。認識の性質について扱う思慮に富んだトークで、ジョーンズは、科学者が謙虚に自分にとって未知のものを認めるときにいかに素晴らしい成果が得られるかを示しています。
- Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Science科学.
0
840
1200
サイエンス
00:14
The very wordワード for manyたくさんの of you conjures想起
unhappy不幸 memories思い出 of boredom退屈
1
2760
3416
この言葉を聞くと皆さんの多くに
つまらない退屈な記憶が蘇るでしょう
00:18
in high高い school学校 biology生物学 or physics物理 classクラス.
2
6200
2896
高校時代の生物や物理の授業の思い出です
00:21
But let me assure保証する that what you did there
3
9120
3096
でも私に言わせれば 高校時代の授業は
00:24
had very little to do with science科学.
4
12240
2176
サイエンスとはほとんど無関係でした
00:26
That was really the "what" of science科学.
5
14440
2296
それはサイエンスの「何」でした
00:28
It was the history歴史
of what other people had discovered発見された.
6
16760
2720
他の人が発見したものの歴史でした
00:32
What I'm most最も interested興味がある in as a scientist科学者
7
20720
2336
科学者としての私が最も興味を持つのは
00:35
is the "how" of science科学.
8
23080
2136
サイエンスは「いかに」進展するかです
00:37
Because science科学 is knowledge知識 in processプロセス.
9
25240
3816
何故なら サイエンスは
プロセスに関する認識だからです
00:41
We make an observation観察,
guess推測 an explanation説明 for that observation観察,
10
29080
3456
私たちは観察を行い 観察から
観察結果に対する推定して解釈し
00:44
and then make a prediction予測
that we can testテスト
11
32560
2056
そこから 実験や観察で実証可能な
00:46
with an experiment実験 or other observation観察.
12
34640
1920
予測を立てます
00:49
A coupleカップル of examples.
13
37080
1336
いくつか例を挙げましょう
00:50
First of all, people noticed気づいた
that the Earth地球 was below以下, the sky above上の,
14
38440
3576
人類が まず気づいたことは
地球が下にあり 天空が上にあって
00:54
and bothどちらも the Sun太陽 and the Moon
seemed見えた to go around them.
15
42040
3880
太陽も月も 自分たちの周囲を
回っているように見えることでした
00:58
Their彼らの guessed推測された explanation説明
16
46720
1536
当時の人類が推定した解釈は
01:00
was that the Earth地球 must必須 be
the centerセンター of the universe宇宙.
17
48280
3080
地球は 宇宙の中心にあるはずだ
ということでした
01:04
The prediction予測: everything
should circleサークル around the Earth地球.
18
52240
3200
予測は「全ては 地球の周りを
周っているはずだ」というものでした
01:08
This was first really testedテストされた
19
56120
1656
この予測が初めて実際に試されたのは
01:09
when Galileoガリレオ got his hands
on one of the first telescopes望遠鏡,
20
57800
2816
ガリレオが 初の天体望遠鏡を手に
01:12
and as he gazed見えた into the night sky,
21
60640
2376
夜空を覗き込んだときでした
01:15
what he found見つけた there was a planet惑星, Jupiter木星,
22
63040
3696
ガリレオが発見したのは木星という惑星と
01:18
with four4つの moons circling旋回する around it.
23
66760
4000
その周りを回る 4つの衛星でした
01:23
He then used those moons
to followフォローする the pathパス of Jupiter木星
24
71760
4376
ガリレオは この4つの衛星を使って
木星の軌道を追跡し
01:28
and found見つけた that Jupiter木星
alsoまた、 was not going around the Earth地球
25
76160
3736
木星もまた
地球の周りを周っているのではなく
01:31
but around the Sun太陽.
26
79920
1960
太陽の周りを周っていることに気づきました
01:35
So the prediction予測 testテスト failed失敗した.
27
83160
2280
予測が反証された訳です
01:38
And this led to
the discarding廃棄 of the theory理論
28
86400
2096
これにより
「地球が宇宙の中心にある」という理論が
01:40
that the Earth地球 was the centerセンター
of the universe宇宙.
29
88520
2176
棄却されました
01:42
Anotherもう一つ example: Sirサー Isaacアイザック Newtonニュートン
noticed気づいた that things fall to the Earth地球.
30
90720
4096
もう1つの例「ニュートン卿は
物が落下する先は 地球だと気づいた」
01:46
The guessed推測された explanation説明 was gravity重力,
31
94840
2920
推定された解釈は 引力であり
01:50
the prediction予測 that everything
should fall to the Earth地球.
32
98520
3136
「万物は 地球に向かって落下する」
と予測されました
01:53
But of courseコース, not everything
does fall to the Earth地球.
33
101680
3560
でも 当然ながら 全てが地上に
落下するわけではありません
01:58
So did we discard破棄する gravity重力?
34
106200
1560
では 引力の理論は却下されたか?
02:00
No. We revised改訂版 the theory理論 and said,
gravity重力 pulls引っ張る things to the Earth地球
35
108920
4416
そうではなく 理論が見直されて
引力が物を地球に向けて引っ張るのは
02:05
unless限り there is an equal等しい
and opposite反対の force in the other direction方向.
36
113360
4200
「同じ大きさで反対向きの力が
働いていないとき」と表現されました
02:10
This led us to learn学ぶ something new新しい.
37
118160
2160
ここから 私たちは 新しいことを学びました
02:12
We began始まった to pay支払う more attention注意
to the bird and the bird's鳥の wings,
38
120920
3256
私たちは 鳥とその翼に注意を向け始め
02:16
and just think of all the discoveries発見
39
124200
2376
このような考え方から様々な発見が
02:18
that have flown飛ぶ
from that lineライン of thinking考え.
40
126600
2039
生まれたことを考えてみてください
02:21
So the testテスト failures失敗,
the exceptions例外, the outliers異常値
41
129639
5137
推論が反証され 例外や特異な事象から
02:26
teach教える us what we don't know
and lead us to something new新しい.
42
134800
4560
何を知らなかったかがわかり
新たな発見につながります
02:32
This is how science科学 moves動き forward前進.
This is how science科学 learns学ぶ.
43
140000
3200
このようにして サイエンスは
前進し新たなことを学ぶのです
02:35
Sometimes時々 in the mediaメディア,
and even more rarelyまれに,
44
143840
2256
メディアが時として使う表現であり
02:38
but sometimes時々 even scientists科学者 will say
45
146120
2416
さらに稀とはいえ ときに科学者も使う表現に
02:40
that something or other
has been scientifically科学的に proven証明された.
46
148560
2760
何かが「科学的に証明された」
という言い方があります
02:43
But I hope希望 that you understandわかる
that science科学 never proves証明する anything
47
151880
4576
ご理解いただけると思いますが
サイエンスが何かを断定的に証明し
02:48
definitively確実に forever永遠に.
48
156480
1880
それが永遠ということはありません
02:51
Hopefullyうまくいけば science科学 remains残っている curious好奇心 enough十分な
49
159520
3816
願わくば科学が
次の特異例を探し求める好奇心を
02:55
to look for
50
163360
1416
持ち続け
02:56
and humble謙虚な enough十分な to recognize認識する
51
164800
1976
私たちが次の特異な症例を見つけたときに
02:58
when we have found見つけた
52
166800
1496
次の例外を見つけたときに
03:00
the next outlier外れ値,
53
168320
1696
それに気づく謙虚さを忘れず
03:02
the next exception例外,
54
170040
1496
それに気づく謙虚さを忘れず
03:03
whichどの, like Jupiter's木星 moons,
55
171560
2296
ちょうど 木星の月の発見の時のように
03:05
teaches教える us what we don't actually実際に know.
56
173880
2600
そこから 未知なるものを
学んでいきたいものです
03:09
We're going to change変化する gears歯車
here for a second二番.
57
177160
2536
ではここで ちょっとの間
ギアを入れ替えましょう
03:11
The caduceusカドゥケス, or the symbolシンボル of medicine医学,
58
179720
1936
医学のシンボルである カドゥケウスの杖は
03:13
means手段 a lot of different異なる things
to different異なる people,
59
181680
2456
様々な人にとって
多くの様々な意味がありますが
03:16
but most最も of our
publicパブリック discourse談話 on medicine医学
60
184160
2256
医学に関する一般の議論では
03:18
really turnsターン it into
an engineeringエンジニアリング problem問題.
61
186440
2776
技術的問題へとすげ替えられます
03:21
We have the hallways廊下 of Congress会議,
62
189240
1736
議会や
保険会社の重役会議で
03:23
and the boardrooms会議室 of insurance保険 companies企業
that try to figure数字 out how to pay支払う for it.
63
191000
4000
議論されるのは
医療費の支払い方法です
03:27
The ethicists倫理学者 and epidemiologists疫学者
64
195680
1616
倫理学者や疫学者は
03:29
try to figure数字 out
how bestベスト to distribute分配します medicine医学,
65
197320
2696
医療を配分する最善策に
知恵をしぼり
03:32
and the hospitals病院 and physicians医師
are absolutely絶対に obsessed執拗な
66
200040
2656
病院や医師たちが
すっかり心を奪われているのは
03:34
with their彼らの protocolsプロトコル and checklistsチェックリスト,
67
202720
1936
手順書やチェックリストを使って
03:36
trying試す to figure数字 out
how bestベスト to safely安全に apply適用する medicine医学.
68
204680
3536
安全に医療を提供するための
最善策です
03:40
These are all good things.
69
208240
2120
以上述べたのは全て良いことです
03:42
Howeverしかしながら, they alsoまた、 all assume想定する
70
210960
2736
でも 彼らは皆 ある程度のレベルにおいて
03:45
at some levelレベル
71
213720
1976
医学の教科書は完成品だという前提があります
03:47
that the textbook教科書 of medicine医学 is closed閉まっている.
72
215720
2520
医学の教科書は完成品だという前提があります
03:51
We start開始 to measure測定
the quality品質 of our health健康 careお手入れ
73
219160
2496
医療の質を測るとき
私たちはまず
03:53
by how quickly早く we can accessアクセス it.
74
221680
2536
医療を受けられるまでの時間を
物差しにします
03:56
It doesn't surprise驚き me
that in this climate気候,
75
224240
2096
これは驚くにあたりません
今の風潮では
03:58
manyたくさんの of our institutions機関
for the provision準備 of health健康 careお手入れ
76
226360
2816
医療を提供する施設は
04:01
start開始 to look a heck地獄 of a lot
like Jiffyジッピー Lube潤滑油.
77
229200
2496
オートバックス並みの迅速対応を
重視することから始めるからです
04:03
(Laughter笑い)
78
231720
2576
(笑)
04:06
The only problem問題 is that
when I graduated卒業した from medical医療 school学校,
79
234320
3936
医学部を卒業したての時
私にとって唯一の問題は
04:10
I didn't get one of those
little doohickeysドヒヒキ
80
238280
2056
自動車整備士が持っていて
車のプラグに差し込めば
04:12
that your mechanicメカニック
has to plugプラグ into your car
81
240360
2376
何が問題か正確に割り出せるような
04:14
and find out exactly正確に what's wrong違う with it,
82
242760
2376
そういう小洒落た装置を
持っていなかったこと—
04:17
because the textbook教科書 of medicine医学
83
245160
2096
その理由は 医学の教科書の内容は
04:19
is not closed閉まっている.
84
247280
1520
未完だからです
04:21
Medicine医学 is science科学.
85
249320
1840
医学はサイエンスです
04:23
Medicine医学 is knowledge知識 in processプロセス.
86
251560
2680
医学は プロセスに関する認識です
04:27
We make an observation観察,
87
255280
1376
観察して
04:28
we guess推測 an explanation説明
of that observation観察,
88
256680
2135
その観察の解釈を推定し
04:30
and then we make a prediction予測
that we can testテスト.
89
258839
2617
実証可能な 予測を立てるのです
04:33
Now, the testingテスト ground接地
of most最も predictions予測 in medicine医学
90
261480
3576
医学における予測のほとんどは
その検証の対象が
04:37
is populations人口.
91
265080
1536
人間の集団です
04:38
And you mayかもしれない remember思い出す
from those boring退屈な days日々 in biology生物学 classクラス
92
266640
3576
退屈な生物の授業を
思い起こせば
04:42
that populations人口 tend傾向がある to distribute分配します
93
270240
2176
集団の特性は平均の周りに
04:44
around a mean
94
272440
1216
ガウス曲線 すなわち
04:45
as a Gaussianガウスの or a normal正常 curve曲線.
95
273680
1856
正規分布を描くものです
04:47
Thereforeしたがって、, in medicine医学,
96
275560
1656
従って 医学では
04:49
after we make a prediction予測
from a guessed推測された explanation説明,
97
277240
3216
推定した解釈に基づいて
予測をした後で
04:52
we testテスト it in a population人口.
98
280480
1880
ヒトの集団を使って
検証します
04:55
That means手段 that what we know in medicine医学,
99
283320
2936
その意味は
医学において私たちの知り得た—
04:58
our knowledge知識 and our know-howノーハウ,
100
286280
2256
知識や専門技術は
05:00
comes来る from populations人口
101
288560
2256
集団に基づいて得られたものであり
05:02
but extends拡張する only as far遠い
102
290840
2776
その適用が許されるのは
05:05
as the next outlier外れ値,
103
293640
1736
次の特異な症例や例外が見つかって
05:07
the next exception例外,
104
295400
1216
私たちが実は知らない存在 ―
木星の月のことを
05:08
whichどの, like Jupiter's木星 moons,
105
296640
1736
05:10
will teach教える us what we don't actually実際に know.
106
298400
2400
知るまでの間だということです
05:14
Now, I am a surgeon外科医
107
302080
1336
さて 私は外科医として
05:15
who looks外見 after patients患者 with sarcoma肉腫.
108
303440
2416
肉腫の患者の
治療にあたっています
05:17
Sarcoma肉腫 is a very rareまれな form of cancer.
109
305880
2200
肉腫は悪性腫瘍のごくまれなケースです
05:20
It's the cancer of flesh and bones骨格.
110
308720
2040
筋肉や骨にできるがん[悪性腫瘍]です
05:23
And I would tell you that everyすべて one
of my patients患者 is an outlier外れ値,
111
311240
4336
これらの患者さんは全員
特異な事例であり
05:27
is an exception例外.
112
315600
1200
例外的な症例であると言えます
05:30
There is no surgery手術 I have ever performed実行した
for a sarcoma肉腫 patient患者
113
318000
3216
私が 肉腫患者に対して行った
外科手術は どれを取っても
05:33
that has ever been guided案内された
by a randomizedランダム化された controlled制御された clinical臨床的 trial試行,
114
321240
4256
医学において 最も信頼性が高いとされる
集団に基づく根拠であるところの
05:37
what we consider検討する the bestベスト kind種類
of population-based人口ベース evidence証拠 in medicine医学.
115
325520
3720
ランダム化比較臨床試験に
基づいたものではありません
05:42
People talk about thinking考え
outside外側 the boxボックス,
116
330400
2296
既存の枠組みを超えて考えろと
言う人はいますが
05:44
but we don't even have a boxボックス in sarcoma肉腫.
117
332720
2736
肉腫に関して
既存の枠組みなんてありません
05:47
What we do have as we take
a bath in the uncertainty不確実性
118
335480
3336
肉腫に関連して
不確実性、未知、例外
05:50
and unknowns未知数 and exceptions例外
and outliers異常値 that surround囲む us in sarcoma肉腫
119
338840
4136
特異な症例にどっぷりと浸かるとき
05:55
is easy簡単 accessアクセス to what I think
are those two most最も important重要 values
120
343000
4536
あらゆる科学にとって 私が最も大切と考える
05:59
for any science科学:
121
347560
1536
2つの価値を容易に手にするのです
06:01
humility謙虚 and curiosity好奇心.
122
349120
2200
すなわち 謙虚さと好奇心です
06:04
Because if I am humble謙虚な and curious好奇心,
123
352000
2296
私が謙虚かつ好奇心旺盛であれば
06:06
when a patient患者 asks尋ねる me a question質問,
124
354320
2296
患者さんの質問を受けて
06:08
and I don't know the answer回答,
125
356640
1440
私が答えを知らない場合
06:10
I'll ask尋ねる a colleague同僚
126
358920
1216
私は 同僚に尋ねるでしょう
06:12
who mayかもしれない have a similar類似
albeitしかし distinct明確な patient患者 with sarcoma肉腫.
127
360160
3016
その同僚は よく似た別の症例を
知っているかもしれませんから
06:15
We'll私たちは even establish確立します
international国際 collaborationsコラボレーション.
128
363200
2696
また 国際的な協力体制を組み立てるでしょう
06:17
Those patients患者 will start開始
to talk to each other throughを通して chatチャット rooms部屋
129
365920
3136
患者同士は チャットルームや
支援団体を通じて
06:21
and supportサポート groupsグループ.
130
369080
1200
対話を始めるでしょう
06:22
It's throughを通して this kind種類
of humbly謙虚に curious好奇心 communicationコミュニケーション
131
370800
3576
この種の 謙虚な好奇心のある
コミュニケーションを通じてこそ
06:26
that we beginベギン to try and learn学ぶ new新しい things.
132
374400
3560
私たちは 新たなことを
試したり 学んだりするのです
06:31
As an example, this is a patient患者 of mine鉱山
133
379240
2056
私の患者の1人を例にとりましょう
06:33
who had a cancer near近く his knee.
134
381320
1680
その人は膝のあたりに悪性腫瘍がありました
06:35
Because of humbly謙虚に curious好奇心 communicationコミュニケーション
135
383480
2376
謙虚な好奇心による
コミュニケーションを
06:37
in international国際 collaborationsコラボレーション,
136
385880
2096
国際的な協力のもとに交わしたおかげで
06:40
we have learned学んだ that we can repurpose用途変更
the ankle足首 to serveサーブ as the knee
137
388000
4536
がん[肉腫]に侵された膝の除去を
行わねばならなくなったとき
06:44
when we have to remove除去する the knee
with the cancer.
138
392560
2256
かかとに膝の役割を与えられることを
学びました
06:46
He can then wear着る a prosthetic補綴
and run走る and jumpジャンプ and play遊びます.
139
394840
2840
これで義肢を装着すれば 患者が
走行、跳躍、遊戯できるのです
06:50
This opportunity機会 was available利用可能な to him
140
398360
3016
このような治療の機会を得られたのは
06:53
because of international国際 collaborationsコラボレーション.
141
401400
2776
国際的な協力によるものです
06:56
It was desirable望ましい to him
142
404200
1696
患者がそれを望ましいと感じたのは
06:57
because he had contacted接触した other patients患者
who had experienced経験豊富な it.
143
405920
2960
同じ治療を経験した他の患者と
自ら連絡を取ったからです
07:01
And so exceptions例外 and outliers異常値 in medicine医学
144
409920
4056
従って 医学における
例外や特異な症例は
07:06
teach教える us what we don't know,
but alsoまた、 lead us to new新しい thinking考え.
145
414000
3960
私たちが知らないことを気づかせてくれ
新しい考え方へと導いてくれるのです
07:11
Now, very importantly重要なこと,
146
419080
1856
さて 非常に重要なことですが
07:12
all the new新しい thinking考え that outliers異常値
and exceptions例外 lead us to in medicine医学
147
420960
3856
医療において特異な症例や例外から
私たちが導かれる新たな考え方は全て
07:16
does not only apply適用する
to the outliers異常値 and exceptions例外.
148
424840
3360
特異例や例外に
適用されるだけにとどまりません
07:20
It is not that we only learn学ぶ
from sarcoma肉腫 patients患者
149
428920
3176
私たちが 肉腫の患者から
学ぶのは
07:24
ways方法 to manage管理する sarcoma肉腫 patients患者.
150
432120
1960
肉腫患者の
管理法だけではありません
07:26
Sometimes時々, the outliers異常値
151
434920
2056
時として 特異な症例や例外は
07:29
and the exceptions例外
152
437000
1696
07:30
teach教える us things that matter問題 quiteかなり a lot
to the general一般 population人口.
153
438720
3240
私たちに 一般的な集団にとって
大切なことを教えてくれます
07:35
Like a tree standing立っている outside外側 a forest森林,
154
443360
1856
森の外に単独で生える木のように
07:37
the outliers異常値 and the exceptions例外
drawドロー our attention注意
155
445240
4016
特異な症例や例外は
私たちの注意を惹き
07:41
and lead us into a much greater大きい senseセンス
of perhapsおそらく what a tree is.
156
449280
4336
木とは何かといったような
より大きな理解へと私たちを導きます
07:45
We oftenしばしば talk about
losing負け the forests森林 for the trees,
157
453640
2496
私たちはよく 「木を見て森を見ず」
という議論をしますが
07:48
but one alsoまた、 loses敗れる a tree
158
456160
1816
森の中で
07:50
within以内 a forest森林.
159
458000
1520
1本の木を見失うこともあるのです
07:53
But the tree that standsスタンド out by itself自体
160
461000
1856
しかし 一本だけ目立って生えている木は
07:54
makes作る those relationships関係
that define定義する a tree,
161
462880
2896
木を定義するこれらの関係すなわち
07:57
the relationships関係 betweenの間に trunkトランク
and rootsルーツ and branches,
162
465800
3816
木の幹、根、枝の間に生じる関係を
08:01
much more apparent見かけ上.
163
469640
1240
より明瞭にします
08:03
Even if that tree is crooked曲がった
164
471360
1696
たとえその木の幹が曲がっていても
08:05
or even if that tree
has very unusual珍しい relationships関係
165
473080
2976
またたとえその木が
幹、根、枝の間に
08:08
betweenの間に trunkトランク and rootsルーツ and branches,
166
476080
2296
ごく非凡な関係を持っていたとしても
08:10
it nonethelessそれにもかかわらず draws描く our attention注意
167
478400
2696
それにも関わらず その木は
私たちの注意を惹きますし
08:13
and allows許す us to make observations観察
168
481120
1896
私たちは観察することが出来ます
08:15
that we can then testテスト
in the general一般 population人口.
169
483040
2240
それから一般的な集団で
検証できるのです
08:18
I told you that sarcomas肉腫 are rareまれな.
170
486000
1976
私は 肉腫を稀だと申し上げました
08:20
They make up about one percentパーセント
of all cancers.
171
488000
2640
全ての悪性腫瘍の約1%です
08:23
You alsoまた、 probably多分 know that cancer
is considered考慮される a genetic遺伝的な disease疾患.
172
491280
3960
皆さんもおそらくご存知でしょうが
がん[悪性腫瘍]は遺伝性疾患とされています
08:27
By genetic遺伝的な disease疾患 we mean
that cancer is caused原因 by oncogenes癌遺伝子
173
495840
3336
遺伝性疾患という言葉で
私たちが意味するのは
08:31
that are turned回した on in cancer
174
499200
1376
がん遺伝子が
がん細胞中で活性化したり
08:32
and tumor腫瘍 suppressorサプレッサー genes遺伝子
that are turned回した off to cause原因 cancer.
175
500600
3040
がん抑制遺伝子が不活化すると
がんになるということです
08:36
You mightかもしれない think
that we learned学んだ about oncogenes癌遺伝子
176
504160
2416
みなさんは
私たちががん遺伝子や
08:38
and tumor腫瘍 suppressorサプレッサー genes遺伝子
from common一般 cancers
177
506600
2216
がん抑制遺伝子について学んだのは
一般的ながん —
08:40
like breast cancer and prostate前立腺 cancer
178
508840
1976
乳がんや前立腺がんや
08:42
and lung cancer,
179
510840
1496
肺がんからだと思われるかもしれませんが
08:44
but you'dあなたは be wrong違う.
180
512360
1199
それは違います
08:46
We learned学んだ about oncogenes癌遺伝子
and tumor腫瘍 suppressorサプレッサー genes遺伝子
181
514000
2895
私たちががん遺伝子や
がん抑制遺伝子について学んだのは
08:48
for the first time
182
516919
1216
最初は
08:50
in that itty-bittyイチゴビーティ little one percentパーセント
of cancers calledと呼ばれる sarcoma肉腫.
183
518159
3441
肉腫と呼ばれる わずか1%の
がん[悪性腫瘍]からなのです
08:54
In 1966, Peytonペイトン Rousルー got the Nobelノーベル Prize
184
522760
2576
1966年 ペイトン・ラウス博士は
ノーベル賞を受賞 —
08:57
for realizing実現する that chickens
185
525360
2016
受賞は ニワトリが 伝染性の
肉腫を持つことを
08:59
had a transmissible伝達可能な form of sarcoma肉腫.
186
527400
3120
発見した功績を讃えてのことでした
09:03
Thirty30 years later後で, Haroldハロルド Varmusヴァルマス
and Mikeマイク Bishop司教 discovered発見された
187
531260
2836
30年後 ハロルド・ヴァーマスと
マイケル・ビショップが
09:06
what that transmissible伝達可能な element素子 was.
188
534120
2536
伝染性の要素の正体を究明しました
09:08
It was a virusウイルス
189
536680
1576
遺伝子を持つウィルスでした
09:10
carrying運ぶ a gene遺伝子,
190
538280
1416
遺伝子を持つウィルスでした
09:11
the srcsrc oncogene癌遺伝子.
191
539720
1440
srcというがん遺伝子です
09:13
Now, I will not tell you
that srcsrc is the most最も important重要 oncogene癌遺伝子.
192
541880
3656
srcを がん遺伝子の中で最も重要だと
申し上げるつもりはありません
09:17
I will not tell you
193
545560
1216
すべてのがんの中でsrcが
09:18
that srcsrc is the most最も frequently頻繁に
turned回した on oncogene癌遺伝子 in all of cancer.
194
546800
3496
最も頻繁に活性化する
がん遺伝子であると言うつもりもありません
09:22
But it was the first oncogene癌遺伝子.
195
550320
2440
srcは初めて発見された がん遺伝子でした
09:25
The exception例外, the outlier外れ値
196
553960
2336
この例外であり 特異な事象であるsrcが
09:28
drew描いた our attention注意 and led us to something
197
556320
2520
私たちの注意をひき それがきっかけとなって
09:31
that taught教えた us very important重要 things
about the rest残り of biology生物学.
198
559520
4040
私たちは その後の生物学における
重要な事柄を知るに至りました
09:36
Now, TPTP53 is the most最も important重要
tumor腫瘍 suppressorサプレッサー gene遺伝子.
199
564880
4096
さて TP53は もっとも重要な
がん抑制遺伝子です
09:41
It is the most最も frequently頻繁に turned回した off
tumor腫瘍 suppressorサプレッサー gene遺伝子
200
569000
2736
TP53はがん抑制遺伝子の中で
もっとも高頻度に不活化されるもので
09:43
in almostほぼ everyすべて kind種類 of cancer.
201
571760
1800
ほぼ全種類のがんで認められています
09:46
But we didn't learn学ぶ about it
from common一般 cancers.
202
574360
2296
でも私たちがそれを学んだのは
一般的ながんからではありません
09:48
We learned学んだ about it
when doctors医師 Li and Fraumeniフラウメニ
203
576680
2416
私たちが学んだのは
リーとフラウメニが
09:51
were looking at families家族,
204
579120
1576
いくつかの家族を診ていて
09:52
and they realized実現した that these families家族
205
580720
2016
これらの家族が 異常に高い頻度で
09:54
had way too manyたくさんの sarcomas肉腫.
206
582760
2520
肉腫を発症することに気づきました
09:57
I told you that sarcoma肉腫 is rareまれな.
207
585920
1776
肉腫は珍しいと申し上げました
09:59
Remember忘れない that a one
in a million百万 diagnosis診断,
208
587720
3176
百万人に1人しか診断されない肉腫が
10:02
if it happens起こる twice二度 in one family家族,
209
590920
2136
1つの家族で2人診断されれば
10:05
is way too common一般 in that family家族.
210
593080
2400
その家族での発症が
あまりに高頻度だということです
10:08
The very fact事実 that these are rareまれな
211
596640
2696
肉腫が珍しいという事実こそが
10:11
draws描く our attention注意
212
599360
1440
私たちの注意を惹き
10:13
and leadsリード us to new新しい kinds種類 of thinking考え.
213
601760
2240
新しい考えに導くのです
10:17
Now, manyたくさんの of you mayかもしれない say,
214
605480
1456
さてみなさんの多くは
こう言われるかもしれませんが
10:18
and mayかもしれない rightly正しく say,
215
606960
1536
もっともなことです
10:20
that yeah, Kevinケビン, that's great,
216
608520
1896
「そうだ ケビン 確かにすごいよ
10:22
but you're not talking話す
about a bird's鳥の wing.
217
610440
2056
でも 鳥の翼の話じゃないだろう」と
10:24
You're not talking話す about moons
floatingフローティング around some planet惑星 Jupiter木星.
218
612520
3480
「木星とかいう惑星の周りに浮かぶ
衛星の話をしているんじゃないだろう」と
10:28
This is a person.
219
616520
1536
「これは人間だろう
10:30
This outlier外れ値, this exception例外,
mayかもしれない lead to the advancementアドバンス of science科学,
220
618080
3256
この特異な症例や例外は
科学の進歩につながるかもしれない
10:33
but this is a person.
221
621360
1200
でも これは人間だろう」と
10:36
And all I can say
222
624280
1616
そして私に言えることはただ一つ
10:37
is that I know that all too well.
223
625920
2360
私はそのことを重々承知しているということ
10:41
I have conversations会話 with these patients患者
with rareまれな and deadly致命的 diseases病気.
224
629760
3400
私は この稀で命に関わる疾患を持つ
患者さんたちと対話をしてきました
10:45
I write書きます about these conversations会話.
225
633800
1936
その対話について 執筆をしています
10:47
These conversations会話 are terriblyひどく fraught恐るべき.
226
635760
2296
この対話は ひどく困難に満ちています
10:50
They're fraught恐るべき with horrible恐ろしい phrasesフレーズ
227
638080
1816
対話は ひどい言葉で満ちています
10:51
like "I have bad悪い newsニュース"
or "There's nothing more we can do."
228
639920
3240
例えば「悪い知らせがあるんだ」とか
「手の施しようがありません」とか
10:55
Sometimes時々 these conversations会話
turn順番 on a singleシングル wordワード:
229
643760
3200
時として これらの対話は
次の一言に結びつきます
10:59
"terminalターミナル."
230
647760
1200
「終末期」と
11:04
Silence沈黙 can alsoまた、 be ratherむしろ uncomfortable不快な.
231
652920
2920
無言は居心地の悪いこともあります
11:09
Where the blanks空白 are in medicine医学
232
657360
2576
医学における無言の箇所は
11:11
can be just as important重要
233
659960
1856
これらの対話で私たちが使うことばと
同じくらい重要になり得るのです
11:13
as the words言葉 that we use
in these conversations会話.
234
661840
2240
11:17
What are the unknowns未知数?
235
665080
1536
未知のものは何か?
11:18
What are the experiments実験
that are beingであること done完了?
236
666640
2200
今行われている実験は何か?
11:21
Do this little exercise運動 with me.
237
669680
1696
ちょっと実演してみましょう
11:23
Up there on the screen画面,
you see this phraseフレーズ, "no where."
238
671400
3216
画面でこのフレーズをご覧ください
「no where (どこにもない)」です
11:26
Notice通知 where the blankブランク is.
239
674640
1280
スペースの位置に注意してください
11:28
If we move動く that blankブランク one spaceスペース over
240
676680
3200
「no where (どこにもない)」の
11:32
"no where"
241
680640
1576
スペースの位置を1つずらしてみましょう
11:34
becomes〜になる "now here,"
242
682240
2696
「now here (ここにある)」と
11:36
the exact正確 opposite反対の meaning意味,
243
684960
1896
真逆の意味になります
11:38
just by shiftingシフト the blankブランク one spaceスペース over.
244
686880
2200
スペースを1つずらしただけでです
11:43
I'll never forget忘れる the night
245
691680
1576
忘れもしないあの夜
11:45
that I walked歩いた into
one of my patients'患者さんは、 rooms部屋.
246
693280
2240
私は ある患者さんの
病室に入りました
11:48
I had been operatingオペレーティング long that day
247
696280
1656
その日 私は長い間手術を行いましたが
11:49
but I still wanted to come and see him.
248
697960
2016
それでも その患者さんを
診たいと思いました
11:52
He was a boy男の子 I had diagnosed診断された
with a bone cancer a few少数 days日々 before.
249
700000
3200
患者さんは 男の子で 2、3日前に
骨肉腫と診断されました
11:55
He and his mother had been meeting会議
with the chemotherapy化学療法 doctors医師
250
703840
3056
彼はお母さんと一緒に
化学療法の医師の診察を
11:58
earlier先に that day,
251
706920
1216
その日の早い時刻に受けていました
12:00
and he had been admitted認められた
to the hospital病院 to beginベギン chemotherapy化学療法.
252
708160
2976
男の子は 化学療法を始めるために
入院していました
12:03
It was almostほぼ midnight真夜中
when I got to his roomルーム.
253
711160
2176
真夜中近くに私が
その子の病室に着いた時
12:05
He was asleep眠っている, but I found見つけた his mother
254
713360
2176
その子は眠っていましたが
私は お母さんが
12:07
reading読書 by flashlight懐中電灯
255
715560
1576
その子のベッドのわきで
懐中電灯で
12:09
next to his bedベッド.
256
717160
1456
何かを読んでいるのに気付きました
12:10
She came来た out in the hallホール
to chatチャット with me for a few少数 minutes.
257
718640
2800
お母さんは 廊下に出て
私と数分話をしました
12:14
It turned回した out that
what she had been reading読書
258
722280
2096
そこで分かったことですが
お母さんが読んでいたのは
12:16
was the protocolプロトコル
that the chemotherapy化学療法 doctors医師
259
724400
2176
その日 化学療法の医師から渡された
12:18
had given与えられた her that day.
260
726600
1240
治療の手順書でした
12:20
She had memorized記憶された it.
261
728200
1240
母親はそれを暗記していました
12:23
She said, "DrDr. Jonesジョーンズ, you told me
262
731200
3536
そして言いました
「ジョーンズ先生 言いましたよね
12:26
that we don't always win勝つ
263
734760
2176
このタイプのがんは
必ず治るとは限らないと
12:28
with this typeタイプ of cancer,
264
736960
1280
このタイプのがんは
必ず治るとは限らないと
12:31
but I've been studying勉強する this protocolプロトコル,
and I think I can do it.
265
739680
3480
でも 私はこの治療の手順書を学んで
やれそうな気がします
12:35
I think I can comply遵守する
with these very difficult難しい treatments治療.
266
743960
3576
とても難しい治療法ですが
その通りにやれそうな気がします
12:39
I'm going to quit終了する my jobジョブ.
I'm going to move動く in with my parents.
267
747560
2976
私は仕事を辞めて
両親と同居し
12:42
I'm going to keep my baby赤ちゃん safe安全."
268
750560
1960
私の子どもの安全を守ろうと思います」と
12:47
I didn't tell her.
269
755320
1200
私は彼女に言いませんでした
12:49
I didn't stop to correct正しい her thinking考え.
270
757840
2920
話をさえぎって 彼女の考えを正すことは
しませんでした
12:53
She was trusting信頼する in a protocolプロトコル
271
761680
2256
彼女は 治療の手順書を信頼していましたが
12:55
that even if complied遵守した with,
272
763960
3216
手順を全て守ったとしても
12:59
wouldn'tしないだろう necessarily必ずしも saveセーブ her son息子.
273
767200
2400
息子さんの命を救えるとは
限りませんでした
13:03
I didn't tell her.
274
771960
1200
でも私は言いませんでした
13:06
I didn't fill埋める in that blankブランク.
275
774360
1400
私は書かれていない余白を埋めませんでした
13:09
But a year and a halfハーフ later後で
276
777080
1976
でも1年と半年が過ぎたとき
13:11
her boy男の子 nonethelessそれにもかかわらず died死亡しました of his cancer.
277
779080
2720
彼女の息子さんは 治療の甲斐なく
がん[骨肉腫]で亡くなりました
13:15
Should I have told her?
278
783400
1320
母親に告げるべきだったか?
13:17
Now, manyたくさんの of you mayかもしれない say, "So what?
279
785360
2256
さて みなさんの多くは言うかもしれません
「だからどうなの?
13:19
I don't have sarcoma肉腫.
280
787640
1256
私は肉腫ではないし
13:20
No one in my family家族 has sarcoma肉腫.
281
788920
1896
私には肉腫の家族もいません
13:22
And this is all fine and well,
282
790840
1456
それで万事がうまく行き
13:24
but it probably多分 doesn't
matter問題 in my life."
283
792320
2696
多分 私の家族には関係ありません」と
13:27
And you're probably多分 right.
284
795040
1256
ごもっともかもしれません
13:28
Sarcoma肉腫 mayかもしれない not matter問題
a whole全体 lot in your life.
285
796320
2680
肉腫はみなさんの人生に
関係ないかもしれません
13:33
But where the blanks空白 are in medicine医学
286
801040
2336
しかしながら 医学で
書かれていない部分は
13:35
does matter問題 in your life.
287
803400
1320
みなさんの人生に重要です
13:38
I didn't tell you one dirty汚れた little secret秘密.
288
806520
2296
みなさんに言わなかった
後ろめたい秘密があります
13:40
I told you that in medicine医学,
we testテスト predictions予測 in populations人口,
289
808840
4376
医学では 集団を対象に予想をたてて
それを検証すると申し上げました
13:45
but I didn't tell you,
290
813240
1256
でも 私が言っていないことがあります
13:46
and so oftenしばしば medicine医学 never tells伝える you
291
814520
2216
また 医学がしばしば
みなさんに言わないことがあります
13:48
that everyすべて time an individual個人
292
816760
2856
つまり 人が医学と出会う度に
13:51
encounters出会い medicine医学,
293
819640
2096
つまり 人が医学と出会う度に
13:53
even if that individual個人 is firmlyしっかりと
embedded埋め込み in the general一般 population人口,
294
821760
4040
その人が 確かに母集団の中に
収まっていることはわかっても
13:59
neitherどちらも the individual個人
norまた the physician医師 knows知っている
295
827360
2376
本人にも 医師にも 分からないのは
14:01
where in that population人口
the individual個人 will land土地.
296
829760
2680
その人が 集団のどの部分に
属しているかということです
14:05
Thereforeしたがって、, everyすべて encounter出会い with medicine医学
297
833040
2696
従って 医学と遭遇する機会の1つ1つが
14:07
is an experiment実験.
298
835760
1440
実験です
14:09
You will be a subject主題
299
837920
2016
患者になることは
14:11
in an experiment実験.
300
839960
1680
被験者になるということです
14:14
And the outcome結果 will be eitherどちらか
a better or a worse悪化する result結果 for you.
301
842560
4840
良い結果もあれば 良くない結果も出ます
14:20
As long as medicine医学 works作品 well,
302
848320
2016
治療がうまく行けば
14:22
we're fine with fast速い serviceサービス,
303
850360
3016
私たちは 順調に 素早く措置をし
14:25
bravado勇敢な, brimminglyまばゆく
confident自信を持って conversations会話.
304
853400
3440
大威張りで 自信たっぷりに話します
14:29
But when things don't work well,
305
857720
1656
でも 事態がうまくいかないとき
14:31
sometimes時々 we want something different異なる.
306
859400
1840
時として 違うことが必要になります
14:34
A colleague同僚 of mine鉱山
removed除去された a tumor腫瘍 from a patient's患者の limb手足.
307
862520
3280
一人の同僚が ある患者の足から
一個の腫瘍を切除しました
14:38
He was concerned心配している about this tumor腫瘍.
308
866920
1816
彼はこの腫瘍について懸念がありました
14:40
In our physician医師 conferencesカンファレンス,
he talked話した about his concern懸念
309
868760
3016
この腫瘍が 高リスクで同じ部位に
再発するタイプの
14:43
that this was a typeタイプ of tumor腫瘍
310
871800
1416
14:45
that had a high高い riskリスク
for coming到来 back in the same同じ limb手足.
311
873240
2560
腫瘍ではないかと言いました
14:48
But his conversations会話 with the patient患者
312
876680
1976
でも 彼は 患者との会話では
14:50
were exactly正確に what a patient患者 mightかもしれない want:
313
878680
2096
患者さんが望みそうなことをずばり
14:52
brimming溢れる with confidence信頼.
314
880800
1256
自身たっぷりに話しました
14:54
He said, "I got it all
and you're good to go."
315
882080
3016
「腫瘍は全て取り除きましたので
順調ですよ」と
14:57
She and her husband were thrilled興奮した.
316
885120
1736
患者とその夫は 非常に喜びました
14:58
They went行った out, celebrated祝われた, fancyファンシー dinnerディナー,
opened開かれた a bottleボトル of champagneシャンパン.
317
886880
4080
夫婦で出かけ お祝いのディナーで
シャンパンのボトルを開けました
15:04
The only problem問題 was a few少数 weeks later後で,
318
892040
2296
唯一の問題は 2〜3週間後に
15:06
she started開始した to notice通知
another別の nodule結節 in the same同じ areaエリア.
319
894360
3096
その患者が 同じ箇所にある
新たな結節に気づき始めたことでした
15:09
It turned回した out he hadn'tなかった gotten得た it all,
and she wasn'tなかった good to go.
320
897480
4136
腫瘍は取り残しがあり
全治しなかったことが分かりました
15:13
But what happened起こった at this juncture合流点
absolutely絶対に fascinates魅惑的な me.
321
901640
2840
でも その段階で 起こったことに
私は非常に注目させられました
15:17
My colleague同僚 came来た to me and said,
322
905200
1616
その同僚は 私のところに来て
こう言ったのです
15:18
"Kevinケビン, would you mindマインド
looking after this patient患者 for me?"
323
906840
2720
「ケビン 私に代わって
この患者を診てくれないか?」と
15:22
I said, "Why, you know the right thing
to do as well as I do.
324
910240
3216
「どうして?君は私と同じくらい
何をすべきか分かっていて
15:25
You haven't持っていない done完了 anything wrong違う."
325
913480
1616
君は間違った治療はしていないのに」
と私
15:27
He said, "Please, just look
after this patient患者 for me."
326
915120
4480
すると同僚は「頼むから この患者を
私の代わりに診て欲しい」
15:33
He was embarrassed恥ずかしい --
327
921200
1536
彼は ばつが悪かったのです
15:34
not by what he had done完了,
328
922760
1400
治療の内容ではなく
15:37
but by the conversation会話 that he had had,
329
925154
1926
患者と交わした
15:39
by the overconfidence過信.
330
927760
1440
自信過剰な会話のせいでした
15:42
So I performed実行した
a much more invasive侵襲的 surgery手術
331
930600
2616
そこで 私は
より侵襲的な外科手術を行い
15:45
and had a very different異なる conversation会話
with the patient患者 afterwardsその後.
332
933240
3136
その後 その患者と
全く違った内容の会話をしました
15:48
I said, "Most最も likelyおそらく I've gotten得た it all
333
936400
2336
「おそらく腫瘍は全て取り除いたので
15:50
and you're most最も likelyおそらく good to go,
334
938760
2416
おそらく 順調だと思いますが
15:53
but this is the experiment実験
that we're doing.
335
941200
3160
私たちの治療は 実験でもあります
15:57
This is what you're going to watch for.
336
945040
2016
ここを自分で注意して
見て行ってください
15:59
This is what I'm going to watch for.
337
947080
1896
ここを 私も注意して見ていきます
16:01
And we're going to work together一緒に
to find out if this surgery手術 will work
338
949000
3936
そして 今回の手術が がん[肉腫]の除去に
有効だったかどうか
16:04
to get rid除去する of your cancer."
339
952960
1320
一緒に観察して行きましょう」と
16:06
I can guarantee保証 you, she and her husband
340
954920
1936
受け合ってもいいですが
私と話した後
16:08
did not crack亀裂 another別の bottleボトル of champagneシャンパン
after talking話す to me.
341
956880
2920
この患者がご主人とシャンパンで祝杯を
あげることはなかったでしょう
16:13
But she was now a scientist科学者,
342
961600
2856
でも この患者は そのとき
一人の科学者となりました
16:16
not only a subject主題 in her experiment実験.
343
964480
3360
単なる被験者ではありません
16:21
And so I encourage奨励します you
344
969960
1616
ですので みなさん ぜひ
16:23
to seekシーク humility謙虚 and curiosity好奇心
345
971600
3456
自分がかかる医師の中に
16:27
in your physicians医師.
346
975080
1200
謙虚さと好奇心を求めてみてください
16:28
Almostほぼ 20 billion times each year,
347
976760
2976
毎年 200億回
16:31
a person walksあるきます into a doctor's医者 office事務所,
348
979760
3936
人が医師の元を訪ね
16:35
and that person becomes〜になる a patient患者.
349
983720
2280
その人が患者になります
16:39
You or someone誰か you love
will be that patient患者 sometimeいつか very soonすぐに.
350
987320
3520
あなたもしくは あなたの大切な誰かが
間もなく その患者になるでしょう
16:43
How will you talk to your doctors医師?
351
991840
1640
医師に どう話しますか?
16:46
What will you tell them?
352
994640
1200
医師に 何を話しますか?
16:48
What will they tell you?
353
996760
1520
医師はあなたに 何を話すでしょうか?
16:52
They cannotできない tell you
354
1000600
2216
医師は自分の知らないことを
16:54
what they do not know,
355
1002840
1520
話すことはできません
16:57
but they can tell you when they don't know
356
1005560
3560
医師は質問されたことを知らないときに
知らないと答えるでしょう
17:02
if only you'llあなたは ask尋ねる.
357
1010280
1360
尋ねさえすればね
17:04
So please, join参加する the conversation会話.
358
1012160
2840
なので 対話に参加してください
17:08
Thank you.
359
1016200
1216
ありがとう
17:09
(Applause拍手)
360
1017440
2868
(拍手)
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin B. Jones - Cancer researcher
Kevin B. Jones is a life-long student of human nature, fascinated most by the decision-making capacity intrinsic to each of us.

Why you should listen

Kevin B. Jones diagnoses and performs surgeries to remove rare cancers called sarcomas from the limbs of children and adults. Counseling patients -- especially teenagers with bone cancers -- about the decisions they must make with regard to their bodies has brought the uncertainties of medicine into keen focus for him. How does a person decipher what medicine has told her? How can a person choose among options given very limited understanding of the implications of each? Intrigued by these riddles and conundrums that patient-physician communication frequently creates, Jones wrote a book, What Doctors Cannot Tell You: Clarity, Confidence and Uncertainty in Medicine.

Jones also runs a scientific research laboratory focused on the biology of sarcomas. Here, his team studies the decisions cells make on the way to becoming a cancer. Again the complexities and uncertainties inherent to these decisions are in full relief.

Jones sees patients and does surgery as an associate professor at the University of Utah in the Department of Orthopaedics, working at both Primary Children's Hospital and the Huntsman Cancer Institute. His laboratory is in the Huntsman Cancer Institute, where he is an adjunct faculty member in the Department of Oncological Sciences.

Jones studied English literature at Harvard, medicine at Johns Hopkins, orthopedic surgery at the University of Iowa, and musculoskeletal oncology at the University of Toronto. He lives in Salt Lake City with his wife and four children.

More profile about the speaker
Kevin B. Jones | Speaker | TED.com