Thomas Peschak: Dive into an ocean photographer's world
Thomas Peschak: Plongez avec un photographe au cœur des océans
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
full of color and life,
très coloré et plein de vie,
fantastical creatures.
bizarres et fantastiques.
ruling the food chain
régnant en maîtres
dancing across coral reefs.
virevoltant à travers les coraux.
puis photographe,
looking for places
de ma carrière à chercher des endroits
to dream about when I was little.
que ceux dont je rêvais petit.
à explorer l'eau.
at a fairly young age.
que je suis vraiment allé sous l'eau,
I truly went underwater,
furiously finning
donner des coups de palmes décidés
cannon on a shallow coral reef.
dans un récif de corail peu profond.
to grab hold of it,
j'ai levé les yeux
surrounded by fish
I fell in love with the ocean.
je suis tombé amoureux de l'océan.
dans la conservation marine
from really, really big sharks
des requins énormes
in the palm of your hand.
dans le creux de la main.
of humpback whales
des baleines à bosses
près de la Great Bear Rainforest.
Great Bear Rainforest.
of green sea turtles
amoureux de la tortue verte
and is affected by the ocean.
sur l'océan et vice-versa.
I used to dream of as a child
dont je rêvais petit
maintenons notre rôle
many of these ripple effects firsthand.
et les ai photographiées.
I had to shock my audience
devoir choquer mon public
pour le sortir de son indifférence.
with disturbing images.
for me to effect change
de produire un changement
et des écosystèmes entiers
the ocean's surface.
and become a champion for it
et se battre pour quelque chose
of conservation photography.
de la photographie marine.
de lieux sous-marins que j'ai vus,
that kind of high
et escarpées d'Afrique du Sud.
se déplacent vers le nord,
travel northwards
appelé le Sardine Run.
we call the Sardine Run.
have good reason to run.
of hungry and agile predators.
et agiles les pourchassent.
of the sardines from the main shoal
des sardines du banc principal
against the ocean surface
vers le haut, contre la surface
are these mortal enemies,
sont des ennemis jurés,
they actually coexist.
ils cohabitent.
help sharks feed more effectively.
à se nourrir plus efficacement.
are more dispersed
sont plus clairsemés
with what I call a sardine donut,
avec un « doughnut de sardine »
with sharks on the sardine run,
avec les requins sur le Sardine Run,
comme une proie.
just like any other guest
de ce banquet bagarreur.
pour aller vers l'est,
that is the Indian Ocean
of coral islands.
un archipel d'îles coralliennes.
de Baa Atoll appelé Hanifaru.
in Baa Atoll called Hanifaru.
of your pupils,
sont faibles,
become patchy,
se nourrissent seules
backwards again and again,
qui poursuit sa queue.
chasing its own tail.
to form these long feeding chains,
et forment ces longues chaînes.
qui échappe à la première
the first or second manta in line
by the next or the one after.
atteint son pic,
toujours plus proches
par lequel elles s'alimentent.
we call cyclone feeding.
dans cette formation étroite,
and delivering the plankton
droit dans la bouche caverneuse des raies.
amongst such masses of hundreds of rays
parmi ces raies innombrables
que j'ai photographié Hanifaru,
like the Manta Trust,
comme Manta Trust,
à faire d'Hanifaru
pour faire des tambours traditionnels.
from their skins.
conservation champions
les plus fervents conservateurs
à l'économie maldive
every single year.
chaque année.
to travel back in time
où les cartes étaient incomplètes
is visiting remote atolls
en visitant ces atolls éloignés
and fishing fleets,
des bateaux et de pêche,
is a poignant reminder
est un souvenir poignant
ont un jour ressemblé.
of Bassas da India,
in the Mozambique Channel.
dans le canal du Mozambique.
pour les requins des Galapagos.
even during the day.
même pendant la journée.
that they'd be even bolder
qu'ils seraient encore plus hardis
plus de requins que jamais,
des moments comme ceux-ci
j'ai choisi cette voie.
for National Geographic Magazine
je travaillais sur un projet
pour le National Geographic.
on the Pacific side
le long de la côte pacifique,
vient y donner naissance.
of a wholesale slaughter,
le théâtre d'un massacre systématique,
y ont été tuées,
gray whales were killed,
que quelques centaines.
de ces mêmes baleines
avec leur progéniture
a remarkable comeback.
remarquablement.
of the peninsula lies Cabo Pulmo,
se trouve Cabo Pulmo,
had brought them close to collapse.
aux portes de l'effondrement.
convinced the authorities
ont convaincu les autorités
was nothing short of miraculous.
relève du miracle.
a single decade of protection,
une décennie de protection,
recovery of fish ever recorded.
la plus grande augmentation de poisson.
for it -- come with me.
venez avec moi.
nagez dans les profondeurs avec moi
and densest schools of fish
et des plus denses bancs de poissons
to be creators of hope.
de susciter l'espoir.
qu'il n'est pas trop tard pour nos océans.
that it is not too late for our oceans.
on nature's resilience
souligner la résistance de la nature
respectueuse avec l'océan qui,
an everyday occurrence for me.
le quotidien pour moi.
en faisant mon métier,
un optimiste à toute épreuve.
that will effect change
qui servira mon propos
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographerThomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.
Why you should listen
Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.
Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.
Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.
He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.
Thomas Peschak | Speaker | TED.com