Thomas Peschak: Dive into an ocean photographer's world
Thomas Peschak: Mergulhe no mundo de um fotógrafo do oceano
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sonhar com o oceano.
full of color and life,
cheio de cores e vida,
fantastical creatures.
de aparência alienígena.
comandando a cadeia alimentar
ruling the food chain
dancing across coral reefs.
dançando nos recifes de corais.
transformado em fotógrafo,
procurando por lugares
looking for places
to dream about when I was little.
sonhava quando era pequeno.
a água ainda muito jovem.
at a fairly young age.
embaixo d'água, eu tinha uns dez anos.
I truly went underwater,
furiously finning
cannon on a shallow coral reef.
canhão em um recife de corais raso.
to grab hold of it,
surrounded by fish
estava rodeado de peixes
me apaixonei pelo oceano.
I fell in love with the ocean.
tive o grande privilégio de explorar
paisagens submarinas
e a Fundação Save Our Seas.
from really, really big sharks
que cabem na palma da mão.
in the palm of your hand.
que se alimentavam a poucos metros de mim
of humpback whales
ao longo da floresta de Great Bear.
Great Bear Rainforest.
of green sea turtles
das tartarugas-verdes,
e são afetados pelo oceano.
and is affected by the ocean.
com que eu sonhava quando criança
I used to dream of as a child
o papel de maior predador na Terra,
efeitos-cascata em primeira mão.
many of these ripple effects firsthand.
que chocar meu público
I had to shock my audience
com imagens perturbadoras.
with disturbing images.
dei uma guinada completa.
for me to effect change
de gerar mudanças, seja vendendo amor.
tenho a oportunidade rara
escondidos abaixo da superfície do oceano.
the ocean's surface.
e se tornar seu defensor,
and become a champion for it
da fotografia de conservação.
of conservation photography.
me tocaram ainda mais profundamente.
assim inebriado foi há uns dez anos,
that kind of high
costa selvagem da África do Sul.
de sardinha viajam para o norte,
travel northwards
chamada a corrida das sardinhas.
we call the Sardine Run.
have good reason to run.
bons motivos para correr.
of hungry and agile predators.
hordas de predadores famintos e ágeis.
of the sardines from the main shoal
do cardume e criar bolas de isca.
contra a superfície do oceano
against the ocean surface
nessa festa pulsante e móvel.
e golfinhos são inimigos mortais,
are these mortal enemies,
na verdade eles coexistem.
they actually coexist.
help sharks feed more effectively.
a se alimentarem de forma mais efetiva.
are more dispersed
ficam mais dispersas
with what I call a sardine donut,
de rosquinha de sardinha
with sharks on the sardine run,
com os tubarões na corrida das sardinhas,
just like any other guest
como qualquer outro convidado
that is the Indian Ocean
de ilhas de coral.
of coral islands.
monções de inverno,
in Baa Atoll called Hanifaru.
no atol Baa chamado Hanifaru.
of your pupils,
menor que nossas pupilas,
become patchy,
as mantas se alimentam sozinhas
backwards again and again,
em torno de si mesmas
chasing its own tail.
que persegue o próprio rabo.
de plâncton aumenta,
formando longas correntes de alimentação,
to form these long feeding chains,
que consiga escapar das primeiras da fila,
the first or second manta in line
by the next or the one after.
na baía atinge o pico,
we call cyclone feeding.
chamado "alimentação ciclone".
em formação apertada,
cria seu próprio vórtice,
and delivering the plankton
cavernosas das mantas.
junto a esse grupo de centenas de arraias
amongst such masses of hundreds of rays
e estava ameaçado pelo progresso.
like the Manta Trust,
a se tornar uma área marinha protegida.
tambores tradicionais com suas peles,
from their skins.
conservation champions
mais fervorosos.
para a economia das Maldivas
every single year.
to travel back in time
estivessem incompletos,
is visiting remote atolls
foi visitando atóis remotos
e navios pesqueiros,
and fishing fleets,
is a poignant reminder
é uma lembrança comovente
of Bassas da India,
sobre Bassas da Índia,
in the Mozambique Channel.
no Canal de Moçambique.
uma barreira externa protetora
para os tubarões de Galápagos.
mesmo durante o dia.
even during the day.
that they'd be even bolder
ainda mais atrevidos e abundantes à noite.
afloramento de coral.
momentos como este,
for National Geographic Magazine
para a revista National Geographic,
on the Pacific side
do Pacífico, fica a Lagoa San Ignacio,
das baleias cinzentas.
of a wholesale slaughter,
de uma matança indiscriminada,
gray whales were killed,
baleias cinzentas foram mortas,
para brincar e até para interagir conosco.
a remarkable comeback.
deu a volta por cima.
of the peninsula lies Cabo Pulmo,
fica Cabo Pulmo,
had brought them close to collapse.
quase a levou ao colapso.
convinced the authorities
convenceram as autoridades
was nothing short of miraculous.
não foi nada menos que milagroso.
a single decade of protection,
década de proteção,
recovery of fish ever recorded.
recuperação de peixes já ocorrida.
for it -- come with me.
and densest schools of fish
cardumes de peixe que já encontrei.
to be creators of hope.
criadores de esperança.
that it is not too late for our oceans.
tarde demais para nossos oceanos.
on nature's resilience
a resiliência da natureza
respeitosa com o oceano.
ocorrências corriqueiras para mim.
an everyday occurrence for me.
com minha profissão,
um otimista esperançoso.
that will effect change
que vai fazer a diferença
na que vem logo depois dela.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographerThomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.
Why you should listen
Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.
Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.
Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.
He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.
Thomas Peschak | Speaker | TED.com