ABOUT THE SPEAKER
Anna Deavere Smith - Actor, playwright, social critic
Anna Deavere Smith's ground-breaking solo shows blur the lines between theater and journalism, using text from real-life encounters to create gripping portraits.

Why you should listen

Hailed by Newsweek as "the most exciting individual in American theater," Anna Deavere Smith uses solo performance as a public medium to explore issues of race, identity and community in America. Her grandfather once told her, "Say a word often enough, and it becomes you."

Inspired by this and Walt Whitman's idea "to absorb America," Deavere Smith began interviewing people (more than 2,000 now) across the country some 20 years ago. Without props, sets or costumes, she translates those encounters into profound performances, each drawing verbatim from the original recorded interview. She has an uncanny ability to inhabit the characters -- or rather the people -- she's representing onstage, regardless of their race, gender or age. And while her approach to cultural commentary is now widely imitated, she remains the master of the form. Her play, Let Me Down Easy, premiered this year at the Long Wharf Theater.

Deavere Smith is perhaps best known for her examination of race relations, having written and performed Fires in the Mirror, a raw view of those affected by the Crown Heights riots of 1991, and Twilight: Los Angeles, which tackled the 1992 Los Angeles riots. Along the way, she's earned two Obies, a MacArthur "genius" grant, and several Tony nominations, while also teaching at Stanford and NYU, and roles on such shows as The West Wing and HBO's Life Support. Her most recent book is Letters to a Young Artist: Straight Up Advice on Making a Life in the Arts, and she is the founding director of the Institute on the Arts and Civic Dialogue, a group that brings together artists to make works about social change.

More profile about the speaker
Anna Deavere Smith | Speaker | TED.com
TED2005

Anna Deavere Smith: Four American characters

Анна Дийвър Смит - Американски характер

Filmed:
1,201,832 views

Писателката и актриса Анна Дийвър Смит дава живот на автора Стъдс Търкъл, затворничката Полет Дженкинс, един корейски магазинер и един ездач на бикове - откъси от нейното соло шоу "По пътя: Търсене на американския характер".
- Actor, playwright, social critic
Anna Deavere Smith's ground-breaking solo shows blur the lines between theater and journalism, using text from real-life encounters to create gripping portraits. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
So my grandfatherдядо told me when I was a little girlмомиче,
0
0
2000
Дядо ми ми каза, когато бях малко момиченце:
00:27
"If you say a wordдума oftenчесто enoughдостатъчно, it becomesстава you."
1
2000
3000
"Ако казваш една дума достатъчно често, тя се превръща в теб".
00:30
And havingкато grownзрял up in a segregatedсегрегирани cityград, BaltimoreБалтимор, MarylandМериленд,
2
5000
3000
Тъй като съм израснала в един сегрегиран град - Балтимор, Мериленд,
00:33
I sortвид of use that ideaидея to go around AmericaАмерика with a tapeлента recorderмагнетофон --
3
8000
3000
използвам тази идея, за да обикалям Америка с диктофон -
00:36
thank God for technologyтехнология --
4
11000
2000
благодаря на Бога за технологиите -
00:38
to interviewинтервю people, thinkingмислене that if I walkedвървеше in theirтехен wordsдуми --
5
13000
3000
за да интервюирам хора с мисълта, че ако пристъпя в техните думи...
00:41
whichкойто is alsoсъщо why I don't wearизносване shoesобувки when I performизпълнява --
6
16000
2000
също и затова не нося обувки по време на изпълнение...
00:43
if I walkedвървеше in theirтехен wordsдуми, that I could sortвид of absorbабсорбират AmericaАмерика.
7
18000
4000
ако пристъпя в техните думи, тогава бих могла някак да поема Америка.
00:47
I was alsoсъщо inspiredвдъхновен by WaltУолт WhitmanУитман,
8
22000
1000
Бях вдъхновена също и от Уолт Уитман,
00:48
who wanted to absorbабсорбират AmericaАмерика and have it absorbабсорбират him.
9
23000
3000
който е искал да поеме Америка, а тя да поеме него.
00:51
So these fourчетирима charactersзнаци are going to be from that work
10
26000
4000
Тези четири характера ще бъдат от тази творба,
00:55
that I've been doing for manyмного yearsгодини now,
11
30000
1000
с която се занимавам вече много години
00:56
and well over, I don't know, a coupleдвойка of thousandхиляда people
12
31000
3000
и съм интервюирала доста над... не знам, интервюирала съм
00:59
I've interviewedинтервюирани.
13
34000
1000
хиляда - две хиляди души.
01:00
AnybodyНякой out here oldстар enoughдостатъчно to know StudsШипове TerkelТъркъл, that oldстар radioрадио man?
14
35000
5000
Има ли тук някой достатъчно стар, за да знае за Стъдс Търкъл, онзи стар радиоводещ?
01:05
So I thought he would be the perfectсъвършен personчовек
15
40000
2000
Реших, че той би бил съвършеният човек,
01:07
to go to to askпитам about a definingдефиниране momentмомент in AmericanАмерикански historyистория.
16
42000
4000
когото да отида да попитам за определящ момент в американската история.
01:11
You know, he was "bornроден in 1912, the yearгодина the TitanicТитаник sankпотъна,
17
46000
4000
Знаете ли, той е "роден през 1912-а, годината, когато е потънал Титаник,
01:15
greatestнай велик shipкораб everyвсеки builtпостроен. HitsПосещения the tipбакшиш of an icebergайсберг,
18
50000
3000
най-огромният кораб, строен някога. Удря се във върха на айсберг,
01:18
and bamбам, it wentотидох down. It wentотидох down and I cameдойде up. WowУау, some centuryвек."
19
53000
8000
и бум - потънал. Той потънал, а аз съм изплувал. Уау, какъв век."
01:26
(LaughterСмях)
20
61000
2000
(Смях)
01:28
So this is his answerотговор about a definingдефиниране momentмомент in AmericanАмерикански historyистория.
21
63000
4000
Това е неговият отговор за определящ момент в американската история.
01:32
"DefiningОпределяне на momentмомент in AmericanАмерикански historyистория, I don't think there's one;
22
67000
5000
Определящ момент в американската история - не мисля, че има такъв;
01:37
you can't say HiroshimaХирошима, that's a bigголям one --
23
72000
2000
не може да се каже, че е Хирошима, това е нещо голямо...
01:39
I can't think of any one momentмомент I would say is a definingдефиниране momentмомент.
24
74000
3000
не мога да се сетя за никой единствен момент, който бих казала, че е определящ.
01:42
The gradualпостепенен slippageприплъзване -- 'slippage'"Приплъзване" is the wordдума
25
77000
3000
Постепенното приплъзване - приплъзване е думата,
01:45
used by the people in WatergateУотъргейт, moralморален slippageприплъзване --
26
80000
3000
използвана от хората в Уотъргейт, морално приплъзване...
01:48
it's a gradualпостепенен kindмил of thing, combinationсъчетание of things.
27
83000
2000
това е нещо постепенно, комбинация от неща.
01:50
You see, we alsoсъщо have the technologyтехнология.
28
85000
3000
Разбирате ли, имаме също и технологията.
01:53
I say, lessпо-малко and lessпо-малко the humanчовек touchдокосване.
29
88000
3000
Бих казала, все по-малко и по-малко човешко докосване.
01:56
"Oh, let me kindмил of tell you a funnyзабавен little playиграя bitмалко.
30
91000
3000
О, нека ви разкажа едно малко смешно парченце от пиеса.
01:59
The AtlantaАтланта airportлетище is a modernмодерен airportлетище,
31
94000
2000
Летището в Атланта е модерно летище
02:01
and they should leaveоставям the gateпорта there.
32
96000
1000
и трябва да оставят портата там.
02:02
These trainsвлакове that take you out to a concourseстечение and on to a destinationдестинация.
33
97000
5000
Тези влакове, които ви извеждат навън на открита площадка и нататък към някаква дестинация.
02:07
And these trainsвлакове are smoothгладък,
34
102000
2000
Тези влакове се движат плавно,
02:09
and they're quietтих and they're efficientефикасен.
35
104000
3000
тихи и ефикасни са.
02:12
And there's a voiceглас on the trainвлак, you know the voiceглас was a humanчовек voiceглас.
36
107000
4000
Има един глас във влака - разбирате ли, гласът беше човешки.
02:16
You see in the oldстар daysдни we had robotsроботи, robotsроботи imitatedимитира humansхората.
37
111000
5000
В старите времена имахме роботи - роботи имитираха хора.
02:21
Now we have humansхората imitatingимитиране robotsроботи.
38
116000
5000
Сега имаме хора, имитиращи роботи.
02:26
So we got this voiceглас on this trainвлак: ConcourseКонкурсна One: OmahaOmaha, LincolnЛинкълн.
39
121000
6000
И така, във влака се чу този глас: Площадка едно: Омаха, Линкълн.
02:32
ConcourseКонкурсна Two: DallasДалас, FortФорт WorthУърт. SameСъщите voiceглас.
40
127000
3000
Площадка две: Далас, Фор Уърт. Същият глас.
02:35
Just as a trainвлак is about to go, a youngмлад coupleдвойка rushвтурвам се in
41
130000
5000
Точно когато влакът ще тръгне, една млада двойка се втурва вътре,
02:40
and they're just about to closeблизо the pneumaticпневматичен doorsврати.
42
135000
3000
точно когато са на път да затворят пневматичните врати.
02:43
And that voiceглас, withoutбез losingзагуба a beatбия, saysказва,
43
138000
3000
И този глас, без никаква пауза, казва:
02:46
'Because of lateкъсен entryвлизане, we're delayedотложен 30 secondsсекунди.'
44
141000
3000
"Заради закъсняло качване, имаме 30 секунди закъснение."
02:49
Just then, everybody'sвсички са looking at this coupleдвойка with hatefulомразен eyesочи
45
144000
5000
Точно тогава всички поглеждат тази двойка с изпълнени с омраза очи,
02:54
and the couple'sдвойката going like this, you know, shrinkingсвива.
46
149000
2000
а двойката някак се смали.
02:56
Well, I'd happenedсе случи to have had a coupleдвойка of drinksнапитки before boardingпансион --
47
151000
3000
Е, аз бях пила едно-две питиета,преди да се кача...
02:59
I do that to steelстомана my nervesнерви -- and so
48
154000
3000
правя го за успокояване на нервите...
03:02
I imitateимитират a trainвлак call, holdingдържеше my handръка on my --
49
157000
3000
и така, имитирам влаково повикване, като държа ръката си на...
03:05
'GeorgeДжордж OrwellОруел, your time has come,' you see.
50
160000
4000
"Джордж Оруел, твоето време настъпи", разбирате ли.
03:09
Well, some of you are laughingсмее се. EverybodyВсеки laughsсмее
51
164000
2000
Е, някои от вас се смеят. Всеки се смее,
03:11
when I say that, but not on this trainвлак. SilenceМълчание.
52
166000
4000
като казвам това, но не и в този влак. Мълчание.
03:15
And so suddenlyвнезапно they're looking at me.
53
170000
1000
И изведнъж гледат мен.
03:16
So here I am with the coupleдвойка, the threeтри of us
54
171000
3000
Ето ни там, с двойката - ние тримата
03:19
shrinkingсвива at the footкрак of CalvaryГолгота about to be up, you know.
55
174000
4000
се свиваме в подножието на Голгота на път да ни разпънат, разбирате ли.
03:23
"Just then I see a babyбебе, a little babyбебе in the lapскут of a motherмайка.
56
178000
7000
Точно тогава виждам едно бебе - малко бебе в скута на майка.
03:30
I know it's HispanicИспанци because she's speakingговорещ SpanishИспански to her companionдругар.
57
185000
5000
Знам, че е испаноезично, защото тя говори испански с придружителя си.
03:35
So I'm going to talk to the babyбебе. So I say to the babyбебе,
58
190000
3000
Значи ще говоря на бебето. Казвам на бебето,
03:38
holdingдържеше my handръка over my mouthуста because my breathдъх mustтрябва да be 100 proofдоказателство,
59
193000
4000
държейки ръката си пред устата, защото дъхът ми трябва да бъде 100 % доказателство,
03:42
I say to the babyбебе, 'Sir"Сър or MadamГ-жо,
60
197000
4000
казвам на бебето: "Господине или госпожо,
03:46
what is your consideredразглеждан opinionмнение of the humanчовек speciesвид?'
61
201000
5000
какво е обмисленото ви мнение за човешкия вид?"
03:51
And the babyбебе looksвъншност, you know, the way babiesбебета look at you clearlyясно,
62
206000
2000
А бебето поглежда - нали знаете как бебетата те поглеждат явно,
03:53
startsзапочва laughingсмее се,
63
208000
1000
започва да се смее,
03:54
startsзапочва bustingбюст out with this crazyлуд little laughсмях.
64
209000
3000
започва да избухва в този луд мъничък смях,
03:57
I say, 'Thank"Благодаря God for a humanчовек reactionреакция, we haven'tима не lostзагубен yetоще.'
65
212000
4000
а аз казвам: "Благодаря на Бога за човешката реакция, още не сме загубили."
04:01
"But you see, the humanчовек touchдокосване, you see, it's disappearingизчезва.
66
216000
2000
Но, разбирате ли - човешкото докосване, то изчезва.
04:03
You know, you see, you've got to questionвъпрос the officialофициален truthистина.
67
218000
3000
Знаете ли, трабва да поставяте под въпрос официалната истина.
04:06
You know the thing that was so great about MarkМарк TwainТвен --
68
221000
3000
Онова, което е било толкова велико в Марк Твен...
04:09
you know we honorчест MarkМарк TwainТвен, but we don't readПрочети him.
69
224000
4000
знаете, че почитаме Марк Твен, но не го четем.
04:13
We readПрочети 'Huck"Хък FinnФин,' of courseкурс, we readПрочети 'Huck"Хък Finn'Фин " of courseкурс.
70
228000
3000
Четем Хък Фин, разбира се - разбира се, четем Хък Фин.
04:16
I mean, HuckХък, of courseкурс, was tremendousогромен.
71
231000
2000
Искам да кажа - Хък, разбира се, е бил невероятен.
04:18
RememberЗапомни that great sceneсцена on the raftсал, rememberпомня what HuckХък did?
72
233000
3000
Помните ли онази страхотна сцена на сала - помните ли какво направи Хък?
04:21
You see, here'sето HuckХък; he's an illiterateнеграмотен kidхлапе; he's had no schoolingобразование,
73
236000
3000
Виждате ли - ето го Хък, той е неграмотно дете, не е учил в училище,
04:24
but there's something in him.
74
239000
2000
но в него има нещо.
04:26
And the officialофициален truthистина, the truthистина was, the lawзакон was,
75
241000
3000
А официалната истина - истината е била, законът е бил,
04:29
that a blackчерно man was a propertyИмот, was a thing, you see.
76
244000
3000
че черният човек е бил собственост, бил е вещ - разбирате ли.
04:32
And HuckХък getsполучава on the raftсал with a propertyИмот namedна име JimДжим, a slaveроб, see.
77
247000
4000
И Хък се качва на сала със собственост на име Джим - един роб.
04:36
And he hearsчува that JimДжим is going to go and take his wifeсъпруга and kidsдеца
78
251000
4000
Чува, че Джим ще отиде да вземе жена си и децата си
04:40
and stealкражба them from the womanжена who ownsпритежава them,
79
255000
2000
и да ги открадне от жената, която ги притежава,
04:42
and HuckХък saysказва, 'Ooh"ОО, oh my God, oohооо, oohооо --
80
257000
4000
а Хък казва: "Оо, о, Боже мой, оо, оо...
04:46
that womanжена, that womanжена never did anybodyнякой any harmвреда.
81
261000
3000
онази жена, онази жена никога не е сторила никому зло.
04:49
OohОо, he's going to stealкражба; he's going to stealкражба;
82
264000
1000
Оо, той ще краде, ще краде,
04:50
he's going to do a terribleужасен thing.'
83
265000
2000
ще направи нещо ужасно.
04:52
Just then, two slaversроби caughtхванат up, guys chasingпреследване slavesроби, looking for JimДжим.
84
267000
5000
Точно тогава ги настигат двама търговци на роби - хора, преследващи роби, търсещи Джим.
04:57
'AnybodyНякой up on that raftсал with you?' HuckХък saysказва, 'Yeah"да.'
85
272000
9000
"Има ли някого на този сал с теб?" Хък казва: "Да."
05:06
'Is he blackчерно or whiteбял?' 'White"Бял.' And they go off.
86
281000
7000
"Черен или бял?" "Бял." И те си тръгват.
05:13
And HuckХък said, 'Oh' О my God, oh my God, I liedизлъга, I liedизлъга, oohооо,
87
288000
4000
А Хък казва: "О, Боже мой, о, Боже мой, излъгах, излъгах, ох,
05:17
I did a terribleужасен thing, did a terribleужасен thing -- why do I feel so good?'
88
292000
5000
направих нещо ужасно, направих нещо ужасно - а защо се чувствам толкова добре?"
05:22
"But it's the goodnessдоброта of HuckХък, that stuffматерия that Huck'sНа Хък в been madeизработен of,
89
297000
2000
А е заради добротата на Хък - този материал, от който е направен Хък,
05:24
you see, all been buriedпогребан; it's all been buriedпогребан.
90
299000
2000
разбирате ли, всичко е погребано, всичко е било погребано.
05:26
So the humanчовек touchдокосване, you see, it's disappearingизчезва.
91
301000
3000
Значи, разбирате ли - човешкото докосване изчезва.
05:29
So you askпитам about a definingдефиниране momentмомент --
92
304000
2000
Питате за определящ момент.
05:31
ain'tне е no definingдефиниране momentмомент in AmericanАмерикански historyистория for me.
93
306000
2000
Няма определящ момент в американската история за мен.
05:33
It's an accretionнатрупване of momentsмоменти that addдобави up to where we are now,
94
308000
3000
Тя е натрупване от моменти, водещи дотам, където сме сега,
05:36
where triviaлюбопитни факти becomesстава newsНовини.
95
311000
2000
където баналното става новина.
05:38
And more and more, lessпо-малко and lessпо-малко awarenessосъзнаване of the painболка of the other.
96
313000
6000
Повече и повече, по-малко и по-малко съзнателност за болката или другия.
05:44
Huh. You know, I don't know if you could use this or not,
97
319000
4000
Ха. Разбирате ли, не знам дали може да използвате това, или не,
05:48
but I was quotingцитирайки WrightРайт MorrisМорис, a writerписател from NebraskaНебраска, who saysказва,
98
323000
4000
но цитирах Райт Морис - един писател от Небраска, който казва,
05:52
'We're more and more into communicationsкомуникации
99
327000
3000
че сме все повече и повече в комуникациите
05:55
and lessпо-малко and lessпо-малко into communicationобщуване.'
100
330000
5000
и все по-малко и по-малко в комуникация.
06:00
Okay, kidsдеца, I got to scramмахам се, got to go see my cardiologistкардиолог."
101
335000
5000
Добре, деца - трябва да се пръждосвам, имам час при кардиолога си.
06:05
And that's StudsШипове TerkelТъркъл.
102
340000
1000
Това е Стъдс Търкъл.
06:06
(ApplauseАплодисменти)
103
341000
6000
(Аплодисменти)
06:12
So, talk about riskриск takingприемате. I'm going to do somebodyнякой that nobodyНикой likesхаресвания.
104
347000
7000
И така, като стана дума за поемане на рискове. Ще се заема с някого, когото никой не харесва.
06:19
You know, mostнай-много actorsактьори want to do charactersзнаци that are likeableпривлекателен --
105
354000
5000
Разбирате ли, повечето актьори искат да играят герои, които се харесат...
06:24
well, not always, but the notionпонятие, especiallyособено at a conferenceконференция like this,
106
359000
3000
е, не винаги, но понятието, особено на конференция като тази,
06:27
I like to inspireвдъхновяват people.
107
362000
2000
харесва ми да вдъхновявам хората.
06:29
But sinceот this was calledНаречен "riskриск takingприемате,"
108
364000
2000
Но тъй като това беше наречено поемане на рискове,
06:31
I'm doing somebodyнякой who I never do, because she's so unlikeableunlikeable
109
366000
4000
ще се заема с някого, когото никога не правя, защото е толкова неприятна,
06:35
that one personчовек actuallyвсъщност cameдойде backstageзад кулисите
110
370000
1000
че всъщност един човек дойде зад сцената
06:36
and told me to take her out of the showшоу she was in.
111
371000
4000
и ми каза да я махна от шоуто, в което беше.
06:40
And I'm doing her because I think we think of riskриск,
112
375000
3000
Включвам я, защото мисля, че мислим за риска,
06:43
at a conferenceконференция like this, as a good thing.
113
378000
2000
на конференция като тази, като за нещо добро.
06:45
But there are certainопределен other connotationsконотации to the wordдума "riskриск,"
114
380000
3000
Но има някои други допълнителни значения на думата риск,
06:48
and the sameедин и същ thing about the wordдума "natureприрода." What is natureприрода?
115
383000
3000
същото е и с думата природа. Какво е природа?
06:51
MaxineМаксин GreeneГрийн, who'sкой е a wonderfulчудесен philosopherфилософ
116
386000
3000
Максин Грийн, която е чудесен философ
06:54
who'sкой е as oldстар as StudsШипове, and was the headглава of a philosophyфилософия --
117
389000
4000
на възрастта на Стъдс и е била ръководител на една философска...
06:58
great, bigголям philosophyфилософия kindмил of an organizationорганизация --
118
393000
4000
нещо като голяма, огромна философска организация,
07:02
I wentотидох to her and askedпопитах her what are the two things
119
397000
2000
отидох при нея и я попитах кои са двете неща,
07:04
that she doesn't know, that she still wants to know.
120
399000
3000
които не знае, които все още иска да разбере.
07:07
And she said, "Well, personallyлично, I still feel like I have to curtseyреверанс
121
402000
2000
А тя отвърна: "Е, в личен план все още се чувствам, като че ли трябва да правя реверанс,
07:09
when I see the presidentпрезидент of my universityуниверситет.
122
404000
3000
щом видя президента на моя университет.
07:12
And I still feel as thoughвъпреки че I've got to get coffeeкафе
123
407000
2000
И все още се чувствам, като че ли трябва да нося кафе
07:14
for my maleмъжки colleaguesколеги, even thoughвъпреки че I've outlivedнадживяла mostнай-много of them."
124
409000
2000
на колегите си мъже, макар и да съм надживяла повечето от тях."
07:16
And she said, "And then intellectuallyинтелектуално,
125
411000
3000
После продължи: "А интелектуално -
07:19
I don't know enoughдостатъчно about the negativeотрицателен imaginationвъображение.
126
414000
3000
не знам достатъчно за негативното въображение.
07:22
And SeptemberСептември 11thтата certainlyразбира се taughtпреподава us
127
417000
2000
11-ти септември със сигурност ни научи,
07:24
that that's a wholeцяло area■ площ we don't investigateизследвам."
128
419000
2000
че има една цяла област, която не разследваме."
07:26
So this pieceпарче is about a negativeотрицателен imaginationвъображение.
129
421000
3000
Тази част е за едно негативно въображение.
07:29
It raisesрейзове questionsвъпроси about what natureприрода is, what MotherМайка NatureПриродата is,
130
424000
4000
Тя повдига въпроси за това какво е природа, какво е Майката природа,
07:33
and about what a riskриск can be.
131
428000
2000
и за това какво може да бъде един риск.
07:35
And I got this in the MarylandМериленд CorrectionalВъзпитателни InstituteИнститут for WomenЖени.
132
430000
2000
Получих това в Мериландския корекционен институт за жени.
07:37
Everything I do is wordдума for wordдума off a tapeлента.
133
432000
3000
Всичко, което правя, е свалено дума по дума от запис.
07:40
And I titleзаглавие things because I think people speakговоря in organicорганичен poemsстихотворения,
134
435000
4000
Озаглавявам нещата, защото мисля, че хората говорят в органични поеми,
07:44
and this is calledНаречен "A MirrorОгледало to Her MouthУстата."
135
439000
1000
и това е наречено "Огледало до устата й".
07:45
And this is an inmateзатворник namedна име PauletteМагнолия JenkinsДженкинс.
136
440000
3000
Това е една затворничка на име Полет Дженкинс.
07:56
"I beganзапочна to learnуча how to coverПокрийте it up,
137
451000
4000
"Започнах да се уча как да го прикривам,
08:00
because I didn't want nobodyНикой to know that this was happeningслучва in my home.
138
455000
5000
защото не исках никой да научи, че това се случва в моя дом.
08:05
I want everybodyвсички to think we were a normalнормален familyсемейство.
139
460000
3000
Искам всеки да си мисли, че сме нормално семейство.
08:08
I mean we had all the materialisticматериалистичен things,
140
463000
3000
Искам да кажа, имахме всичките материалистични неща,
08:11
but that didn't make my childrenдеца painболка any lessпо-малко;
141
466000
3000
но това изобщо не намаляваше болката на децата ми;
08:14
that didn't make theirтехен fearsстрахове subsideзатъвам.
142
469000
3000
от това страховете им не стихваха.
08:17
I ranзавтече out of excusesизвинения about how we got blackчерно eyesочи
143
472000
3000
Свършиха ми извиненията за посинените ни очи,
08:20
and bustedотпадна lipsустни and bruisesнатъртвания. I didn't had no more excusesизвинения.
144
475000
4000
разбити устни и синини. Нямах повече извинения.
08:24
And he beatбия me too. But that didn't changeпромяна the factфакт
145
479000
3000
Той биеше също и мен. Но това не променяше фактът,
08:27
that it was a nightmareкошмар for my familyсемейство; it was a nightmareкошмар.
146
482000
4000
че беше кошмар за семейството ми - беше един кошмар.
08:31
And I failedсе провали them dramaticallyдрастично,
147
486000
2000
Провалих ги драматично,
08:33
because I allowedпозволен it to go on and on and on.
148
488000
4000
защото позволявах да продължава още, и още, и още.
08:37
"But the night that MyeshaМиеша got killedубит --
149
492000
2000
Но през нощта, когато Миеша беше убита...
08:39
and the intensityинтензивност just grewизраснал and grewизраснал and grewизраснал,
150
494000
4000
интензитетът просто растеше и растеше, и растеше,
08:43
untilдо one night we cameдойде home from gettingполучаване на drugsнаркотици,
151
498000
5000
докато една нощ се прибрахме, след като бяхме купили наркотици,
08:48
and he got angryядосан with MyeshaМиеша, and he startedзапочна beatingпобой her,
152
503000
3000
той се ядоса на Миеша, започна да я бие
08:51
and he put her in a bathtubвана. Oh, he would use a beltколан.
153
506000
3000
и я сложи в една вана. Ох, използваше колан.
08:54
He had a beltколан because he had this warpedнаснован pervertedизвратен thing
154
509000
3000
Имаше колан, защото си бе въобразил перверзно,
08:57
that MyeshaМиеша was havingкато sexсекс with her little brotherбрат
155
512000
2000
че Миеша прави секс с малкия си брат
08:59
and they was fondlingгалене eachвсеки other -- that would be his reasonпричина.
156
514000
2000
и че се галят - това бе причината му да го прави.
09:01
I'm just talkingговорим about the particularособен night that she diedпочинал.
157
516000
4000
Говоря само за нощта, в която тя умря.
09:05
And so he put her in the bathtubвана,
158
520000
3000
И така, той я сложи във ваната,
09:08
and I was in the bedroomспалня with the babyбебе.
159
523000
1000
а аз бях в спалнята с детето.
09:09
"And fourчетирима monthsмесеца before this happenedсе случи, fourчетирима monthsмесеца before MyeshaМиеша diedпочинал,
160
524000
4000
Четири месеца преди това да се случи, четири месеца преди смъртта на Миеша ,
09:13
I thought I could really fixфиксира this man. So I had a babyбебе by him -- insaneбезумен --
161
528000
6000
мислех, че наистина мога да оправя този мъж. Затова родих бебе от него... лудост...
09:19
thinkingмислене that if I gaveдадох him his ownсобствен kidхлапе, he would leaveоставям mineмоята aloneсам.
162
534000
3000
мислейки, че ако му дам негово собствено дете, ще остави моето на мира.
09:22
And it didn't work, didn't work.
163
537000
4000
Но не подейства, не подейства.
09:26
And I endedприключила up with threeтри childrenдеца, HoustonХюстън, MyeshaМиеша and DominicДоминик,
164
541000
4000
В крайна сметка се оказах с три деца - Хюстън, Миеша и Доминик,
09:30
who was fourчетирима monthsмесеца oldстар when I cameдойде to jailзатвор.
165
545000
3000
който беше на четири месеца, когато дойдох в затвора.
09:33
"And I was in the bedroomспалня. Like I said, he had her in the bathroomбаня
166
548000
2000
Бях в спалнята. Както казах, я бе завел в банята
09:35
and he -- he -- everyвсеки time he hitудар her, she would fallпадане.
167
550000
5000
и той... той... всеки път, щом я удареше, тя падаше.
09:40
And she would hitудар her headглава on the tubвана. It happenedсе случи continuouslyнепрекъснато, repeatedlyнееднократно.
168
555000
5000
И си удряше главата във ваната. Случваше се постоянно, многократно.
09:45
I could hearчувам it, but I daredосмели not to moveход. I didn't moveход.
169
560000
4000
Чувах, но не смеех да мръдна. Не помръднах.
09:49
I didn't even go and see what was happeningслучва.
170
564000
2000
Дори не отидох да видя какво се случва.
09:51
I just satсб there and listenedслушах.
171
566000
3000
Просто седях там и слушах.
09:54
And then he put her in the hallwayкоридор.
172
569000
5000
А после я сложи в коридора.
09:59
He told her, just setкомплект there. And so she setкомплект there for about fourчетирима or fiveпет hoursчаса.
173
574000
7000
Каза й, просто стой там. И така, тя стоя там около четири или пет часа.
10:06
And then he told her, get up.
174
581000
3000
А после й каза - стани.
10:09
And when she got up, she saysказва she couldn'tне можех see.
175
584000
3000
Щом стана, каза, че не вижда.
10:12
Her faceлице was bruisedнасинена. She had a blackчерно eyeоко.
176
587000
5000
Лицето й бе натъртено. Окото й беше насинено.
10:17
All around her headглава was just swollenподут;
177
592000
2000
Цялата й глава просто беше подута;
10:19
her headглава was about two sizesразмери of its ownсобствен sizeразмер.
178
594000
6000
главата й беше около двойно по-голяма от собствения си размер.
10:25
I told him, 'Let"Нека her go to sleepсън.' He let her go to sleepсън.
179
600000
7000
Казах му - остави я да си легне. Той я остави да си легне.
10:32
"The nextследващия morningсутрин she was deadмъртъв.
180
607000
5000
На следващата сутрин беше мъртва.
10:37
He wentотидох in to checkпроверка on her for schoolучилище, and he got very excitedвъзбуден.
181
612000
3000
Той влезе, за да я събуди за училище, и много се развълнува.
10:40
He saysказва, 'She"Тя won'tняма да breatheдишам.'
182
615000
2000
Каза, тя не диша.
10:42
I knewЗнаех immediatelyведнага that she was deadмъртъв.
183
617000
4000
Разбрах незабавно, че е мъртва.
10:46
I didn't even want to acceptприемам the factфакт that she was deadмъртъв, so I wentотидох in
184
621000
3000
Дори не исках да приема факта, че е мъртва, затова влязох
10:49
and I put a mirrorогледало to her mouthуста --
185
624000
2000
и сложих огледало до устата й...
10:51
there was no thing, nothing, comingидващ out of her mouthуста.
186
626000
4000
нямаше нищо, нищо не излизаше от устата й.
10:55
He said, he said, he said,
187
630000
1000
Той каза, той каза, той каза
10:56
'We can't, we can't let nobodyНикой find out about this.'
188
631000
2000
не можем, не можем да оставим никой да разбере за това.
10:58
He say, 'You've"Вие сте got to help me.' I agreeСъгласен. I agreeСъгласен.
189
633000
4000
Казва, трябва да ми помогнеш. Съгласявам се. Съгласявам се.
11:02
"I mean, I've been keepingсъхраняемост a secretтайна for yearsгодини and yearsгодини and yearsгодини,
190
637000
3000
Искам да кажа, пазих тайна с години и години и години,
11:05
so it just seemedизглеждаше like secondвтори handръка to me, just to keep on keepingсъхраняемост it a secretтайна.
191
640000
4000
така че просто ми изглеждаше като втора природа, просто да продължавам да го пазя в тайна.
11:09
So we wentотидох to the mallтърговски център and we told a policeполиция that we had, like, lostзагубен her,
192
644000
6000
Отидохме в търговския център и казахме на един полицай, че някак сме я загубили,
11:15
that she was missingлипсващ.
193
650000
3000
че е изчезнала.
11:18
We told a securityсигурност guardохрана that she was missingлипсващ,
194
653000
6000
Казахме на един охранител, че е изчезнала;
11:24
thoughвъпреки че she wasn'tне е missingлипсващ.
195
659000
2000
макар че не беше изчезнала.
11:26
And we told the securityсигурност guardохрана what we had put on her
196
661000
2000
И казахме на охранителя с какво сме я облекли,
11:28
and we wentотидох home and we dressedоблечен her in exactlyточно the sameедин и същ thing
197
663000
3000
прибрахме се и я облякохме точно в същото нещо,
11:31
that we had told the securityсигурност guardохрана that we had put on her.
198
666000
4000
с което казахме на охранителя, че сме я облекли.
11:35
"And then we got the babyбебе and my other childдете,
199
670000
5000
После взехме бебето и другото ми дете
11:40
and we droveизпъди out to, like, I-95.
200
675000
7000
и отидохме с колата до I-95.
11:47
I was so petrifiedвкаменен and so numbвцепенен,
201
682000
3000
Бях толкова ужасена и толкова безчувствена,
11:50
all I could look was in the rear-viewзадно виждане mirrorогледало.
202
685000
5000
можех само да гледам в огледалото за задно виждане.
11:55
And he just laidположени her right on the shoulderрамо of the highwayмагистрала.
203
690000
10000
А той просто я остави да лежи на банкета на магистралата.
12:05
My ownсобствен childдете, I let that happenстава to."
204
700000
6000
Позволих това да се случи на собственото ми дете.
12:15
So that's an investigationразследване of the negativeотрицателен imaginationвъображение.
205
710000
5000
Това е едно разследване на негативното въображение.
12:20
(ApplauseАплодисменти)
206
715000
5000
(Аплодисменти)
12:25
When I startedзапочна this projectпроект
207
720000
2000
Когато стартирах този проект,
12:27
calledНаречен "On the RoadПът: A SearchТърсене For an AmericanАмерикански CharacterХарактер"
208
722000
2000
наречен "По пътя: Търсене на Американски характер"
12:29
with my tapeлента recorderмагнетофон, I thought that I was going to go around AmericaАмерика
209
724000
2000
с диктофона си, мислех, че ще обикалям Америка
12:31
and find it in all its aspectsаспекти -- bullбик ridersездачи, cowboysкаубои, pigпрасе farmersфермери,
210
726000
5000
и ще я откривам във всичките й аспекти - ездачи на бикове, каубои, свиневъди,
12:36
drumбарабан majorettesмажоретки -- but I sortвид of got trippedспъна on raceраса relationsотношения,
211
731000
4000
мажоретки с барабани - но някак се препънах в расовите отношения,
12:40
because my first bigголям showшоу was a showшоу about a raceраса riotбунт.
212
735000
3000
защото първото ми голямо шоу беше едно шоу за расови размирици.
12:43
And so I wentотидох to bothи двете -- two raceраса riotsбунтове,
213
738000
3000
И така, отидох и на двете - две расови размирици,
12:46
one of whichкойто was the LosЛос AngelesАнджелис riotбунт. And this nextследващия pieceпарче is from that.
214
741000
3000
едната от която беше метеж в Лос Анжелис. Следващият откъс е от това.
12:49
Because this is what I would say
215
744000
2000
Защото това бих казала,
12:51
I've learnedнаучен the mostнай-много about raceраса relationsотношения, from this pieceпарче.
216
746000
4000
че е най-многото, което съм научила за расовите отношения, от този откъс.
12:55
It's a kindмил of an ariaария, I would say, and in manyмного tapesленти that I have.
217
750000
4000
Това е нещо като ария, бих казала, и е в много записи, които имам.
12:59
EverybodyВсеки knowsзнае that the LosЛос AngelesАнджелис riotsбунтове happenedсе случи
218
754000
3000
Всеки знае, че размириците в Лос Анжелис се случиха,
13:02
because fourчетирима copsченгета beatбия up a blackчерно man namedна име RodneyРодни KingКрал.
219
757000
3000
защото четири ченгета пребили един черен мъж на име Родни Кинг.
13:05
It was capturedзаловен on videotapeвидеокасета -- technologyтехнология --
220
760000
2000
Било заснето на видеокасета... технология...
13:07
and it was playedизигран all over the worldсвят.
221
762000
2000
и бе пускано по цял свят.
13:09
EverybodyВсеки thought the fourчетирима copsченгета would go to jailзатвор.
222
764000
1000
Всички мислеха, че четирите ченгета ще отидат в затвора.
13:10
They did not, so there were riotsбунтове.
223
765000
3000
Не отидоха, затова имаше размирици.
13:13
And what a lot of people forgetзабравям, is there was a secondвтори trialпробен период,
224
768000
2000
А онова, което много хора забравят, е, че е имало втори процес,
13:15
orderedпоръчан by GeorgeДжордж BushБуш, SrSR.
225
770000
2000
поръчан от Джордж Буш-Старши.
13:17
And that trialпробен период cameдойде back with two copsченгета going to jailзатвор
226
772000
5000
В резултат от този процес две ченгета отидоха в затвора
13:22
and two copsченгета declaredобявен innocentневинен. I was at that trialпробен период.
227
777000
3000
и две ченгета бяха обявени за невинни. Бях на този процес.
13:25
And I mean, the people just dancedтанцуваха in the streetsулици
228
780000
2000
Искам да кажа, хората просто танцуваха по улиците,
13:27
because they were afraidуплашен there was going to be anotherоще riotбунт.
229
782000
2000
защото се страхуваха, че ще има нови размирици.
13:29
ExplosionЕксплозия of joyрадост that this verdictприсъда had come back this way.
230
784000
3000
Експлозия от радост, че присъдата беше такава.
13:32
So there was a communityобщност that didn't -- the Korean-AmericansКорейски-американците,
231
787000
4000
Имаше една общност, която не... корейските американци,
13:36
whoseкойто storesмагазини had been burnedизгорени to the groundприземен.
232
791000
2000
чиито магазини бяха изгорени до основи.
13:38
And so this womanжена, MrsГ-жа. Young-SoonЯнг-Сун HanХан,
233
793000
2000
И тази жена, г-жа Янг-Сун Хан,
13:40
I supposeпредполагам will have taughtпреподава me the mostнай-много that I have learnedнаучен about raceраса.
234
795000
4000
Предполагам, че тя ме е научила на най-много от нещата, които знам по расовите въпроси.
13:44
And she asksпита alsoсъщо a questionвъпрос that StudsШипове talksпреговори about:
235
799000
3000
Тя също задава един въпрос, за който говори Стъдс:
13:47
this notionпонятие of the "officialофициален truthистина," to questionвъпрос the "officialофициален truthистина."
236
802000
3000
това понятие за официалната истина, да се поставя под въпрос официалната истина.
13:50
So what she's questioningразпит here, she's takingприемате a chanceшанс
237
805000
2000
Онова, което тя поставя под въпрос тук - рискува
13:52
and questioningразпит what justiceправосъдие is in societyобщество.
238
807000
3000
да постави под въпрос какво е справедливост в обществото.
13:55
And this is calledНаречен, "SwallowingПреглъщане the BitternessГорчивина."
239
810000
4000
Това се нарича "Преглъщане на горчивината".
13:59
"I used to believe AmericaАмерика was the bestнай-доброто.
240
814000
5000
Някога вярвах, че Америка е най-доброто.
14:04
I watchedГледах in KoreaКорея manyмного luxuriousлуксозен HollywoodХоливуд lifestyleначин на живот movieфилм.
241
819000
8000
Гледах в Корея много филми с луксозен холивудски начин на живот.
14:12
I never saw any poorбеден man, any blackчерно.
242
827000
5000
Така и не видях нито един бедняк, нито един черен.
14:17
UntilДо 1992, I used to believe AmericaАмерика was the bestнай-доброто -- I still do;
243
832000
4000
До 1992-ра вярвах, че Америка е най-доброто - още е така,
14:21
I don't denyотричам that because I am a victimжертва.
244
836000
4000
не отричам това, защото съм жертва.
14:25
But at the endкрай of '92, when we were in suchтакъв turmoilсмут,
245
840000
5000
Но в края на 92-ра, когато бяхме в такъв смут
14:30
and havingкато all the financialфинансов problemsпроблеми, and all the mentalумствен problemsпроблеми,
246
845000
4000
и имахме всички онези финансови проблеми и всички онези психически проблеми,
14:34
I beganзапочна to really realizeосъзнавам that KoreansКорейците
247
849000
4000
наистина започнах да осъзнавам, че корейците
14:38
are completelyнапълно left out of this societyобщество and we are nothing.
248
853000
7000
са напълно отхвърлени от това общество и сме нищо.
14:45
Why? Why do we have to be left out?
249
860000
3000
Защо? Защо трябва да сме отхвърлени?
14:48
We didn't qualifyквалифицира for medicalмедицински treatmentлечение, no foodхрана stampпечат, no GRGR,
250
863000
6000
Не ни приемаха за медицинско лечение, никакъв печат за храни, никакво GR,
14:54
no welfareблагосъстояние, anything. ManyМного African-AmericansАфро-американците who never work
251
869000
7000
никакво благосъстояние, нищо. Много афро-американци, които никога не работят,
15:01
got minimumминимум amountколичество of moneyпари to surviveоцелее.
252
876000
4000
получаваха минимална сума пари, за да оцелеят.
15:05
We didn't get any because we have a carкола and a houseкъща.
253
880000
8000
Ние не получавахме нищо, защото имаме кола и къща.
15:13
And we are highВисоко taxpayerданъкоплатец. Where do I find justiceправосъдие?
254
888000
11000
И плащаме високи данъци. Къде да намеря правосъдие?
15:24
"OK. OK? OK. OK.
255
899000
7000
Добре. Добре. Добре. Добре.
15:31
ManyМного African-AmericansАфро-американците probablyвероятно think that they wonСпечелени by the trialпробен период.
256
906000
4000
Много афро-американци вероятно мислят, че са спечелили чрез процеса.
15:35
I was sittingседнал here watchingгледане them the morningсутрин after the verdictприсъда,
257
910000
3000
Седях тук и ги набюдавах на сутринта след присъдата,
15:38
and all the day they were havingкато a partyстрана, they celebratedзнаменит,
258
913000
4000
и цял ден течеше купон, те празнуваха,
15:42
all of SouthЮжна CentralЦентрална, all the churchesцъркви. And they say,
259
917000
3000
цял Южен централен, всички църкви. И казват -
15:45
'Well, finallyнакрая justiceправосъдие has been doneСвършен in this societyобщество.'
260
920000
6000
е, най-сетне в това общество се възцари правосъдие.
15:51
Well, what about victims'на жертвите rightsправа?
261
926000
3000
Ами правата на жертвите?
15:54
They got theirтехен rightsправа by destroyingунищожавайки innocentневинен KoreanКорейски merchantsтърговци.
262
929000
7000
Получиха правата си чрез унищожаване на невинни корейски търговци.
16:07
They have a lot of respectотношение, as I do, for DrД-р. MartinМартин KingКрал.
263
942000
7000
Те много уважават, както и аз, д-р Мартин Кинг.
16:14
He is the only modelмодел for blackчерно communityобщност; I don't careгрижа JesseДжеси JacksonДжаксън.
264
949000
7000
Той е единственият модел за черната общност; не ме е грижа за Джеси Джаксън.
16:21
He is the modelмодел of non-violenceненасилие, non-violenceненасилие --
265
956000
4000
Той е моделът на ненасилието, ненасилието...
16:25
and they would all like to be in his spiritдух.
266
960000
5000
и всички те биха искали да бъдат в неговия дух.
16:30
"But what about 1992? They destroyedунищожен innocentневинен people.
267
965000
7000
Ами 1992-ра? Унищожиха невинни хора.
16:37
And I wonderчудя се if that is really justiceправосъдие
268
972000
4000
Чудя се дали това наистина е правосъдие
16:41
for them, to get theirтехен rightsправа in that way.
269
976000
7000
за тях, да получат правата си по този начин.
16:48
I was swallowingпреглъщане the bitternessгорчивина, sittingседнал here aloneсам and watchingгледане them.
270
983000
9000
Преглъщах горчивината, седях тук сама и ги наблюдавах.
16:57
They becameстана so hilariousвесел, but I was happyщастлив for them.
271
992000
7000
Станаха толкова смешни, но бях щастлива за тях.
17:04
I was gladдоволен for them. At leastнай-малко they got something back, OK.
272
999000
5000
Радвах се за тях. Поне получиха нещо в замяна, добре.
17:09
Let's just forgetзабравям about KoreanКорейски victimsжертви and other victimsжертви
273
1004000
7000
Нека просто да забравим за корейските жертви и другите жертви,
17:16
who were destroyedунищожен by them.
274
1011000
5000
унищожени от тях.
17:21
They foughtборил for theirтехен rightsправа for over two centuriesвекове,
275
1016000
9000
Борили са се за правата си над два века,
17:30
and maybe because they sacrificeжертва other minoritiesмалцинства,
276
1025000
3000
и може би защото жертват други малцинства,
17:33
HispanicИспанци, AsianАзиатски, we would sufferстрадам more in the mainstreamмейнстрийм.
277
1028000
5000
испаноезични, азиатски, ние ще пострадаме повече в основната насока.
17:38
That's why I understandразбирам;
278
1033000
1000
Затова разбирам,
17:39
that's why I have a mixedсмесен feelingчувство about the verdictприсъда.
279
1034000
3000
затова имам смесено чувство относно присъдата.
17:42
"But I wishпожелавам that, I wishпожелавам that, I wishпожелавам that
280
1037000
5000
Но ми се иска, иска ми се, иска ми се
17:47
I could be partчаст of the enjoymentнаслада.
281
1042000
3000
да мога да съм част от радостта.
17:50
I wishпожелавам that I could liveживея togetherзаедно with blackчерно people.
282
1045000
7000
Иска ми се да можех да живея заедно с черни хора.
17:57
But after the riotбунт, it's too much differenceразлика.
283
1052000
10000
Но след размииците има твърде голяма разлика.
18:07
The fireпожар is still there. How do you say it? [UnclearНеясно].
284
1062000
7000
Пожарът е още там. Как го казвате вие? [Неясно].
18:14
IgnitingЗапалване, ignitingТемпература на възпламеняване, ignitingТемпература на възпламеняване fireпожар. IgnitingЗапалване fireпожар.
285
1069000
8000
Запалване, запалване, запалване на пожар. Запалване на пожар.
18:22
It's still there; it can burstизбухвам out anytimeпо всяко време."
286
1077000
7000
Още е там; може да избухне във всеки момент.
18:34
MrsГ-жа. Young-SoonЯнг-Сун HanХан.
287
1089000
2000
Г-жа Янг-Сун Хан.
18:36
(ApplauseАплодисменти)
288
1091000
8000
(Аплодисменти)
18:44
The other reasonпричина that I don't wearизносване shoesобувки
289
1099000
3000
Другата причина да не нося обувки
18:48
is just in caseслучай I really feel like I have to cuddleсгушвам се up
290
1103000
3000
е просто за в случай, че наистина ми се прииска да се сгуша
18:51
and get into the feetкрака of somebodyнякой,
291
1106000
2000
и да отида в нечии крака,
18:53
walkingходене really in somebodyнякой else'sдруг е shoesобувки.
292
1108000
2000
наистина вървейки в обувките на някой друг.
18:55
And I told you that in -- you know, I didn't give you the yearгодина,
293
1110000
3000
Казах ви, че в... нали знаете, не ви казах годината,
18:58
but in '79 I thought that I was going to go around
294
1113000
3000
но през 79-та мислех, че ще обикалям
19:01
and find bullбик ridersездачи and pigпрасе farmersфермери and people like that,
295
1116000
2000
да търся ездачи на бикове, свиневъди и такива хора,
19:03
and I got sidetrackedглуха линия on raceраса relationsотношения.
296
1118000
3000
а се отклоних към расови отношения.
19:06
FinallyНакрая, I did find a bullбик riderездач, two yearsгодини agoпреди.
297
1121000
3000
Най-сетне наистина намерих един ездач на бик, преди две години.
19:09
And I've been going to the rodeosродео with him, and we'veние имаме bondedсвързана.
298
1124000
3000
Ходих на родеота с него и установихме връзка.
19:12
And he's the leadводя in an op-edоп-ЕД I did about the RepublicanРепубликанската ConventionКонвенция.
299
1127000
5000
Той е водещата фигура в една статия, която написах за Републиканската конвенция.
19:17
He's a RepublicanРепубликанската -- I won'tняма да say anything about my partyстрана affiliationприсъединяване, but anywayтака или иначе --
300
1132000
5000
Той е републиканец - няма да кажа нищо за моите партийни пристрастия, но както и да е -
19:22
so this is my dearскъп, dearскъп BrentБрент WilliamsУилямс,
301
1137000
4000
и така, това е моят скъп, скъп Брент Уилямс
19:26
and this is on toughnessиздръжливост,
302
1141000
1000
и това е за твърдостта,
19:27
in caseслучай anybodyнякой needsпотребности to know about beingсъщество toughтруден
303
1142000
3000
в случай че някому е нужно да знае какво е да си твърд
19:30
for the work that you do. I think there's a realреален lessonурок in this.
304
1145000
3000
в работата, която вършиш. Мисля, че в това има истински урок.
19:33
And this is calledНаречен "ToughnessИздръжливост."
305
1148000
3000
Нарича се "Твърдост".
19:36
"Well, I'm an optimistоптимист. I mean basicallyв основата си I'm an optimistоптимист.
306
1151000
5000
Е, аз съм оптимист. Искам да кажа, в основата си съм оптимист.
19:41
I mean, you know, I mean, it's like my wifeсъпруга, JoleneДжолийн,
307
1156000
2000
Искам да кажа, разбираш ли, искам да кажа, жена ми Джолийн,
19:43
her family'sсемейство always sayingпоговорка,
308
1158000
2000
семейството й винаги казва -
19:45
you know, you ever think he's just a bornроден loserзагубеняк?
309
1160000
2000
ако някога си помислиш, че просто е роден загубеняк,
19:47
It seemsИзглежда like he has so much badлошо luckкъсмет, you know.
310
1162000
2000
изглежда, че е имал толкова много лош късмет, разбираш ли.
19:49
But then when that bullбик steppedпристъпи on my kidneyбъбрек, you know,
311
1164000
2000
Но когато оня бик ми стъпи на бъбрека, разбираш ли,
19:51
I didn't loseгубя my kidneyбъбрек -- I could have lostзагубен my kidneyбъбрек,
312
1166000
2000
не си изгубих бъбрека - можех да си изгубя бъбрека,
19:53
I keptсъхраняват my kidneyбъбрек, so I don't think I'm a bornроден loserзагубеняк.
313
1168000
2000
запазих си бъбрека, затова не мисля, че съм роден загубеняк.
19:55
I think that's good luckкъсмет.
314
1170000
1000
Мисля, че това е късмет.
19:56
(LaughterСмях)
315
1171000
2000
(Смях)
19:58
"And, I mean, funnyзабавен things like this happenстава.
316
1173000
2000
И искам да кажа, случват се такива смешни неща.
20:00
I was in a doctor'sлекарски officeофис last CATКОТКА scanпреглеждане,
317
1175000
4000
Бях в кабинета на един доктор за последния скенер с компютърна томография,
20:04
and there was a Reader'sНа читателя DigestБюлетини, OctoberОктомври 2002.
318
1179000
3000
а там имаше "Рийдър'с Дайджест" от октомври 2002-а.
20:07
It was like, 'seven"седем waysначини to get luckyкъсметлия.' And it saysказва
319
1182000
3000
Един вид, седем начина да извадиш късмет. И пише,
20:10
if you want to get luckyкъсметлия,
320
1185000
1000
ако искаш да извадиш късмет,
20:11
you know, you've got to be around positiveположителен people.
321
1186000
2000
разбираш ли, трябва да си край позитивни хора.
20:13
I mean, like even when I told my wifeсъпруга that you want to come out here
322
1188000
4000
Искам да кажа, дори като казах на жена си, че искаш да дойдеш тук
20:17
and talk to me, she's like, 'She's"Тя е just talkingговорим;
323
1192000
2000
и да говориш с мен - тя вика, тя само си говори,
20:19
she's just beingсъщество niceприятен to you. She's not going to do that.'
324
1194000
2000
само е любезна с теб. Няма да го направи.
20:21
"And then you calledНаречен me up and you said you wanted to come out here
325
1196000
2000
А после ти ми се обади и каза, че искаш да дойдеш тук
20:23
and interviewинтервю me and she wentотидох and lookedпогледнах you up on the InternetИнтернет.
326
1198000
2000
и да ме интервюираш, а тя отиде да те търси в Интернет.
20:25
She said, 'Look"Изглежда who she is.
327
1200000
2000
Каза - гледай коя е тя.
20:27
You're not even going to be ableспособен to answerотговор her questionsвъпроси.'
328
1202000
2000
Дори няма да можеш да й отговориш на въпросите.
20:29
(LaughterСмях)
329
1204000
4000
(Смях)
20:33
And she was sayingпоговорка you're going to make me look like an idiotидиот
330
1208000
2000
И каза, че ще ме направиш да приличам на идиот,
20:35
because I've never been to collegeколеж,
331
1210000
1000
защото никога не съм ходил в колеж
20:36
and I wouldn'tне би be talkingговорим professionalпрофесионален or anything.
332
1211000
2000
и не бих говорил професионално или както и да е.
20:38
I said, 'Well"Добре look, the womanжена talkedговорих to me for fourчетирима hoursчаса.
333
1213000
2000
Казах - е, виж, жената говори с мен четири часа.
20:40
You know, if I wasn'tне е talkingговорим -- you know,
334
1215000
2000
Разбираш ли, ако не говорех... нали разбираш,
20:42
like, you know, she wanted me to talk,
335
1217000
1000
един вид, тя искаше да говоря,
20:43
I don't think she would even come out here.'
336
1218000
5000
не мисля, че дори би дошла чак дотук.
20:48
"ConfidenceДоверието? Well, I think I rideезда
337
1223000
3000
Увереност? Е, мисля, че яздя
20:51
more out of determinationрешителност than confidenceувереност.
338
1226000
3000
повече от решителност, отколкото от увереност.
20:54
I mean, confidenceувереност is like, you know,
339
1229000
1000
Искам да кажа, увереността е като, разбираш ли,
20:55
you've been on that bullбик before; you know you can rideезда him.
340
1230000
2000
бил си на този бик, преди да знаеш, че можеш да го яздиш.
20:57
I mean, confidenceувереност is kindмил of like beingсъщество cockyсамомнителен, but in a good way.
341
1232000
4000
Искам да кажа - увереност е един вид да си наперен, но по добър начин.
21:01
But determinationрешителност, you know, it's like just, you know, 'Fuck"Майната the formформа,
342
1236000
3000
А решителност - разбираш ли, това е просто като "По дяволите формата,
21:04
get the hornрог.'
343
1239000
2000
хващай рога."
21:06
(LaughterСмях)
344
1241000
4000
(Смях)
21:10
That's TuffТуф HedemanHedeman, in the movieфилм '8 SecondsСекунди.'
345
1245000
2000
Това е Тъф Хедеман, във филма "8 секунди".
21:12
I mean, like, PatПат O'MealeyО ' Мийли always said when I was a boyмомче,
346
1247000
2000
Искам да кажа, Пат О'Мийли винаги казваше, когато бях момче,
21:14
he say, 'You"Ти know, you got more try than any kidхлапе I ever seenвидян.'
347
1249000
3000
вика, разбираш ли, имаш повече хъс от всяко хлапе, което някога съм виждал.
21:17
And try and determinationрешителност is the sameедин и същ thing.
348
1252000
2000
А хъс и решителност е едно и също нещо.
21:19
DeterminationОпределяне is, like, you're going to hangвися on that bullбик,
349
1254000
2000
Решителност е като, ще висиш на тоя бик,
21:21
even if you're ridingезда upsideнаопаки down.
350
1256000
2000
дори ако яздиш с главата надолу.
21:23
Determination'sОпределяне на like, you're going to rideезда
351
1258000
2000
Решителността е един вид да яздиш,
21:25
tillдо your headглава hitsхитове the back of the dirtмръсотия.
352
1260000
3000
докато главата ти удари гърба на калта.
21:28
"FreedomСвобода? It would have to be the rodeoродео.
353
1263000
4000
Свобода? Би трябвало да е родеото.
21:32
"BeautyКрасота? I don't think I know what beautyкрасота is.
354
1267000
5000
Красота? Не мисля, че знам какво е красота.
21:37
Well, you know, I guessпредполагам that'dче ще have to be the rodeoродео too.
355
1272000
2000
Е, разбираш ли, предполагам, че и това също трябва да е родеото.
21:39
I mean, look how we are, the roughyАтлантически големоглав familyсемейство,
356
1274000
1000
Имам предвид - виж какви сме, грубиянското семейство,
21:40
pallingpalling around and shakingклатене handsръце and wrestlingборба around me.
357
1275000
3000
другаруващо, ръкуващо се и боричкащо се около мен.
21:43
It's like, you know, rackingизтезаващ up our creditкредит cardsкарти on entryвлизане feesтакси and gasгаз.
358
1278000
3000
Като, разбираш ли, да си издумкаме кредитните карти за входни такси и газ.
21:46
We rideезда togetherзаедно, we, you know, we, we eatЯжте togetherзаедно
359
1281000
3000
Яздим заедно, ние, разбирате ли, ние, ние ядем заедно
21:49
and we sleepсън togetherзаедно.
360
1284000
1000
и спим заедно.
21:50
I mean, I can't even imagineПредставете си what it's going to be like
361
1285000
3000
Искам да кажа - дори не мога да си представя какъв ще е
21:53
the last day I rodeoродео. I mean, I'll be alrightдобре.
362
1288000
2000
последният ми ден на родео. Е, ще се оправя.
21:55
I mean, I have my ranchранчо and everything,
363
1290000
1000
Искам да кажа, имам ранчото си и всичко,
21:56
but I actuallyвсъщност don't even want to think the day that comesидва.
364
1291000
3000
но всъщност дори не искам да мисля, че ще дойде този ден.
21:59
I mean, I guessпредполагам it just be like --
365
1294000
2000
Предполагам, че просто ще е като...
22:01
I guessпредполагам it be like the day my brotherбрат diedпочинал.
366
1296000
4000
предполагам, че ще е като деня, когато умря брат ми.
22:05
"ToughnessИздръжливост? Well, we was in WestУест JordanЙордания, UtahЮта, and this bullбик
367
1300000
5000
Твърдост? Е, бяхме в Уест Джордан, Юта, и тоя бик
22:10
shovedбутна my faceлице right throughпрез the metalметал shootsиздънки in a --
368
1305000
3000
ми прасна лицето точно в металните прътове в...
22:13
you know, bustedотпадна my faceлице all up and had to go to the hospitalболница.
369
1308000
3000
разбираш ли, разби ми цялото лице и трябваше да отида в болница.
22:16
And they had to sewшия me up and straightenоправям my noseнос out.
370
1311000
2000
Трябваше да ме зашият и да ми изправят носа.
22:18
And I had to go and rideезда in the rodeoродео that night,
371
1313000
2000
А аз трябваше да отида да яздя на родеото онази вечер,
22:20
so I didn't want them to put me underпри anesthesiaанестезия,
372
1315000
3000
затова не исках да ме поставят под анестезия,
22:23
or whateverкакто и да е you call it. And so they sewedзашити my faceлице up.
373
1318000
3000
или както там се нарича. Затова ми зашиха лицето.
22:26
And then they had to straightenоправям out my noseнос,
374
1321000
2000
А после трябваше да ми изправят носа,
22:28
and they tookвзеха these rodsпръти and shovedбутна them up my noseнос
375
1323000
3000
взеха едни пръчки и ми ги напъхаха в носа,
22:31
and wentотидох up throughпрез my brainsмозъците
376
1326000
2000
минаха ми нагоре през мозъка
22:33
and feltчувствах like it was comingидващ out the topвръх of my headглава,
377
1328000
2000
и се чувствах, като че ли излизат отгоре главата ми
22:35
and everybodyвсички said that it should have killedубит me,
378
1330000
2000
и всички казаха, че трябва да ме е убило,
22:37
but it didn't, because I guessпредполагам I have a highВисоко toleranceтолерантност for painболка.
379
1332000
4000
но не стана така, сигурно защото имам висок толеранс за болка.
22:41
(LaughterСмях)
380
1336000
3000
(Смях)
22:44
But the good thing was, onceведнъж they shovedбутна those rodsпръти up there
381
1339000
3000
Но хубавото беше, че щом веднъж напъхаха тия пръчки там горе
22:47
and straightenedизправи my noseнос out, I could breatheдишам,
382
1342000
2000
и ми изправиха носа, можех да дишам,
22:49
and I hadn'tне е имал been ableспособен to breatheдишам
383
1344000
2000
а не можех да дишам,
22:51
sinceот I brokeсчупи my noseнос in the highВисоко schoolучилище rodeoродео."
384
1346000
3000
откакто си счупих носа на гимназиалното родео.
22:54
Thank you.
385
1349000
2000
Благодаря.
22:56
(ApplauseАплодисменти)
386
1351000
17000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Mihail Stoychev

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anna Deavere Smith - Actor, playwright, social critic
Anna Deavere Smith's ground-breaking solo shows blur the lines between theater and journalism, using text from real-life encounters to create gripping portraits.

Why you should listen

Hailed by Newsweek as "the most exciting individual in American theater," Anna Deavere Smith uses solo performance as a public medium to explore issues of race, identity and community in America. Her grandfather once told her, "Say a word often enough, and it becomes you."

Inspired by this and Walt Whitman's idea "to absorb America," Deavere Smith began interviewing people (more than 2,000 now) across the country some 20 years ago. Without props, sets or costumes, she translates those encounters into profound performances, each drawing verbatim from the original recorded interview. She has an uncanny ability to inhabit the characters -- or rather the people -- she's representing onstage, regardless of their race, gender or age. And while her approach to cultural commentary is now widely imitated, she remains the master of the form. Her play, Let Me Down Easy, premiered this year at the Long Wharf Theater.

Deavere Smith is perhaps best known for her examination of race relations, having written and performed Fires in the Mirror, a raw view of those affected by the Crown Heights riots of 1991, and Twilight: Los Angeles, which tackled the 1992 Los Angeles riots. Along the way, she's earned two Obies, a MacArthur "genius" grant, and several Tony nominations, while also teaching at Stanford and NYU, and roles on such shows as The West Wing and HBO's Life Support. Her most recent book is Letters to a Young Artist: Straight Up Advice on Making a Life in the Arts, and she is the founding director of the Institute on the Arts and Civic Dialogue, a group that brings together artists to make works about social change.

More profile about the speaker
Anna Deavere Smith | Speaker | TED.com