ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Sophal Ear: Wie wir den Roten Khmer entkamen

Filmed:
685,840 views

TED-Mitarbeiter Sophal Ear erzählt uns die packende Geschichte von der Flucht seiner Familie aus dem von den Roten Khmer kontrollierten Kambodscha. Er berichtet davon, mit wieviel List und Entschlossenheit seine Mutter ihre Kinder rettete.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallynormalerweise teachlehren coursesKurse on
0
0
3000
Normalerweise halte ich Kurse darüber,
00:15
how to rebuildumbauen statesZustände after warKrieg.
1
3000
4000
wie man nach einem Krieg den Staat wieder neu aufbaut.
00:19
But todayheute I've got a personalpersönlich storyGeschichte to shareAktie with you.
2
7000
2000
Heute aber möchte ich Ihnen eine ganz persönliche Geschichte erzählen.
00:21
This is a pictureBild of my familyFamilie,
3
9000
3000
Dies hier ist ein Foto aus dem Jahre 1977 von meiner Familie:
00:24
my fourvier siblingsGeschwister -- my momMama and I -- takengenommen in 1977.
4
12000
4000
meine vier Geschwister, meine Mutter und ich.
00:28
And we're actuallytatsächlich CambodiansKambodschaner.
5
16000
2000
Eigentlich sind wir ja aus Kambodscha.
00:30
And this pictureBild is takengenommen in VietnamVietnam.
6
18000
2000
Aber dieses Foto wurde in Vietnam gemacht.
00:32
So how did a CambodianKambodschanische familyFamilie endEnde up in VietnamVietnam in 1977?
7
20000
4000
Wie aber kam es, dass sich eine kambodschanische Familie 1977 in Vietnam wiederfand?
00:36
Well to explainerklären that, I've got a shortkurz videoVideo clipKlammer
8
24000
3000
Um das zu erklären, habe ich einen kurzen Videofilm mitgebracht,
00:39
to explainerklären the KhmerKhmer RougeRouge regimeRegime
9
27000
2000
der uns über das Regime der Roten Khmer
00:41
duringwährend 1975 and 1979.
10
29000
3000
zwischen 1975 und 1979 informiert.
00:44
VideoVideo: AprilApril 17thth, 1975.
11
32000
4000
(Video:) 17. April 1975.
00:48
The communistkommunistischen KhmerKhmer RougeRouge
12
36000
2000
Die kommunistischen Roten Khmer
00:50
enterstritt ein PhnomPhnom PenhPenh to liberatebefreien theirihr people
13
38000
3000
marschieren in Phnom Penh ein, um ihre Leute
00:53
from the encroachingEingriff conflictKonflikt in VietnamVietnam,
14
41000
2000
vor dem beginnenden Konflikt in Vietnam
00:55
and AmericanAmerikanische bombingBombardierung campaignsKampagnen.
15
43000
4000
und den amerikanischen Bombenangriffen zu retten.
00:59
Led by peasant-bornBauer geboren PolPol PotTopf,
16
47000
3000
Angeführt vom Bauernsohn Pol Pot,
01:02
the KhmerKhmer RougeRouge evacuatesevakuiert people to the countrysideLandschaft
17
50000
4000
evakuieren die Roten Khmer die Leute aufs Land,
01:06
in orderAuftrag to createerstellen a ruralländlich communistkommunistischen utopiaUtopie,
18
54000
3000
um ein kommunistisches Utopia aufzubauen, das
01:09
much like MaoMao Tse-tung'sTse-tung CulturalKulturellen RevolutionRevolution in ChinaChina.
19
57000
6000
große Ähnlichkeit mit Mao Tse-tungs Kulturrevolution in China hat.
01:15
The KhmerKhmer RougeRouge closesschließt the doorsTüren to the outsidedraußen worldWelt.
20
63000
4000
Die Roten Khmer schotten sich von der Außenwelt ab.
01:19
But after fourvier yearsJahre the grimgrimmig truthWahrheit seepssickert out.
21
67000
4000
Trotzdem sickert nach vier Jahren die grausige Wahrheit durch:
01:23
In a countryLand of only sevenSieben millionMillion people,
22
71000
2000
In einem Land von nur 7 Millionen Einwohnern
01:25
one and a halfHälfte millionMillion were murderedermordet by theirihr ownbesitzen leadersFührer,
23
73000
4000
wurden 1,5 Millionen von ihren eigenen Führern ermordet und
01:29
theirihr bodiesKörper piledaufgetürmt in the massMasse gravesGräber of the killingTötung fieldsFelder.
24
77000
4000
ihre Leichen in den Massengräbern der "Killing Fields" aufgetürmt.
01:33
SophalSophal EarOhr: So, notwithstandingtrotz the 1970s narrationErzählung,
25
81000
3000
(Sophal Ear:) Trotz anderslautender Berichte aus den 1970er Jahren
01:36
on AprilApril 17thth 1975
26
84000
2000
lebten wir also am 17. April 1975
01:38
we livedlebte in PhnomPhnom PenhPenh.
27
86000
2000
in Phnom Penh.
01:40
And my parentsEltern were told by the KhmerKhmer RougeRouge
28
88000
3000
Und meine Eltern wurden von den Roten Khmer aufgefordert,
01:43
to evacuateevakuieren the cityStadt because of impendingbevorstehend AmericanAmerikanische bombingBombardierung for threedrei daysTage.
29
91000
4000
die Stadt wegen der drohenden dreitägigen amerikanischen Bombardierung zu verlassen.
01:47
And here is a pictureBild of the KhmerKhmer RougeRouge.
30
95000
2000
Hier ist ein Foto von den Roten Khmer.
01:49
They were youngjung soldiersSoldaten, typicallytypischerweise childKind soldiersSoldaten.
31
97000
3000
Es waren junge Soldaten. Normalerweise Kindersoldaten.
01:52
And this is very normalnormal now, of modernmodern day conflictKonflikt,
32
100000
3000
Das ist bei heutigen modernen Konflikten ganz normal.
01:55
because they're easyeinfach to bringbringen into warsKriege.
33
103000
3000
Denn Kinder lassen sich sehr leicht in den Krieg schicken.
01:58
The reasonGrund that they gavegab about AmericanAmerikanische bombingBombardierung wasn'twar nicht all that farweit off.
34
106000
4000
Die Erklärungen, die sie über die amerikanische Bombardierung verbreiteten, war auch gar nicht so weit hergeholt.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Immerhin fiel von 1965 bis 1973
02:04
more munitionsMunition that fellfiel on CambodiaKambodscha
36
112000
4000
mehr Munition auf Kambodscha
02:08
than in all of WorldWelt WarKrieg IIII JapanJapan,
37
116000
2000
als im gesamten Zweiten Weltkrieg auf Japan,
02:10
includingeinschließlich the two nuclearKern bombsBomben
38
118000
2000
einschließlich der beiden Atombomben
02:12
of AugustAugust 1945.
39
120000
3000
vom August 1945.
02:15
The KhmerKhmer RougeRouge didn't believe in moneyGeld.
40
123000
3000
Die Roten Khmer hielten nichts vom Geld.
02:18
So the equivalentÄquivalent of the FederalFederal ReserveReserve BankBank
41
126000
2000
Also wurde das Gegenstück zur amerikanischen Landeszentralbank
02:20
in CambodiaKambodscha was bombedbombardiert.
42
128000
2000
in Kambodscha bombardiert.
02:22
But not just that, they actuallytatsächlich bannedverboten moneyGeld.
43
130000
3000
Aber nicht nur das, sie verbannten das Geld überhaupt.
02:25
I think it's the only precedentPräzedenzfall in whichwelche
44
133000
2000
Ich glaube, das war der einzige Fall weltweit, in dem
02:27
moneyGeld has ever been stoppedgestoppt from beingSein used.
45
135000
2000
jemals der Gebrauch von Geld verboten wurde.
02:29
And we know moneyGeld is the rootWurzel of all evilböse,
46
137000
2000
Nun wissen wir zwar, dass Geld die Quelle allen Übels ist,
02:31
but it didn't actuallytatsächlich stop evilböse from happeningHappening in CambodiaKambodscha, in factTatsache.
47
139000
4000
in Kambodscha aber hat es das Übel beileibe nicht verhindert.
02:35
My familyFamilie was movedbewegt from PhnomPhnom PenhPenh to PursatPursat provinceProvinz.
48
143000
4000
Meine Familie wurde von Phnom Penh nach Pursat umgesiedelt.
02:39
This is a pictureBild of what PursatPursat lookssieht aus like.
49
147000
2000
So wie auf diesem Bild sieht Pursat aus.
02:41
It's actuallytatsächlich a very prettyziemlich areaBereich of CambodiaKambodscha,
50
149000
3000
Es ist eigentlich eine sehr schöne Gegend Kambodschas,
02:44
where riceReis growingwachsend takes placeOrt.
51
152000
2000
wo Reis angepflanzt wird.
02:46
And in factTatsache they were forcedgezwungen to work the fieldsFelder.
52
154000
2000
Und so wurden sie auch gezwungen, in den Reisfeldern zu arbeiten,
02:48
So my fatherVater and motherMutter endedendete up in
53
156000
3000
das heißt mein Vater und und meine Mutter landeten
02:51
a sortSortieren of concentrationKonzentration campLager, laborArbeit campLager.
54
159000
3000
schließlich in einer Art Konzentrations- und Arbeitslager.
02:54
And it was at that time that my motherMutter got wordWort
55
162000
2000
Ungefähr zum gleichen Zeitpunkt hörte meine Mutter
02:56
from the communeGemeinde chiefChef
56
164000
3000
vom Vorsitzenden der Kommune,
02:59
that the VietnameseVietnamesisch were actuallytatsächlich askingfragen
57
167000
2000
dass die Vietnamesen ihre Bürger aufforderten,
03:01
for theirihr citizensBürger to go back to VietnamVietnam.
58
169000
3000
nach Vietnam zurückzukehren.
03:04
And she spokeSpeiche some VietnameseVietnamesisch,
59
172000
2000
Sie konnte etwas Vietnamesisch, weil sie
03:06
as a childKind havingmit growngewachsen up with VietnameseVietnamesisch friendsFreunde.
60
174000
3000
als Kind mit vietnamesischen Freunden aufgewachsen war.
03:09
And she decidedbeschlossen, despiteTrotz the adviceRat of her neighborsNachbarn,
61
177000
4000
Und so beschloss sie, gegen den Rat ihrer Nachbarn,
03:13
that she would take the chanceChance
62
181000
2000
dass sie die Gelegenheit nutzen und
03:15
and claimAnspruch to be VietnameseVietnamesisch
63
183000
2000
behaupten wollte, Vietnamesin zu sein,
03:17
so that we could have a chanceChance to surviveüberleben,
64
185000
2000
sodass wir eine Chance zum Überleben hätten.
03:19
because at this pointPunkt they're forcingzwingen everybodyjeder to work.
65
187000
2000
Denn zu jener Zeit zwangen sie jeden zu arbeiten.
03:21
And they're givinggeben about --
66
189000
2000
Und sie verteilten -
03:23
in a modern-dayheutiger Tag, caloric-restrictionkalorische Einschränkung dietDiät, I guessvermuten --
67
191000
3000
heute würde man das wohl eine kalorienreduzierte Diät nennen -
03:26
they're givinggeben porridgeHaferbrei, with a fewwenige grainsKörner of riceReis.
68
194000
4000
sie verteilten Haferbrei, mit ein paar Körnern Reis darin.
03:30
And at about this time actuallytatsächlich
69
198000
2000
Genau zu dieser Zeit
03:32
my fatherVater got very sickkrank.
70
200000
2000
wurde mein Vater sehr krank.
03:34
And he didn't speaksprechen VietnameseVietnamesisch.
71
202000
2000
Er sprach kein Vietnamesisch.
03:36
So he diedist verstorben actuallytatsächlich, in JanuaryJanuar 1976.
72
204000
3000
Im Januar 1976 starb er dann auch.
03:39
And it madegemacht it possiblemöglich, in factTatsache,
73
207000
3000
Und das machte es für uns tatsächlich möglich,
03:42
for us to take on this planplanen.
74
210000
2000
jenen Plan in Angriff zu nehmen.
03:44
So the KhmerKhmer RougeRouge tookdauerte us
75
212000
2000
Also brachten uns die Roten Khmer
03:46
from a placeOrt callednamens PursatPursat to KaohKoh TievTiev,
76
214000
2000
von Pursat nach Koh Tiev, das gleich
03:48
whichwelche is acrossüber from the borderRand from VietnamVietnam.
77
216000
3000
auf der anderen Seite der vietnamesischen Grenze liegt.
03:51
And there they had a detentionHaft campLager
78
219000
2000
Dort hatten sie ein Auffanglager, wo
03:53
where allegedangebliche VietnameseVietnamesisch would be testedgeprüft, languageSprache testedgeprüft.
79
221000
4000
angebliche Vietnamesen auf ihre Sprache hin getestet wurden.
03:57
And my mother'sMutter VietnameseVietnamesisch was so badschlecht
80
225000
3000
Das Vietnamesisch meiner Mutter war aber so schlecht,
04:00
that to make our storyGeschichte more credibleglaubwürdig,
81
228000
4000
dass sie, um unsere Geschichte glaubwürdiger zu machen,
04:04
she'dSchuppen givengegeben all the boysJungen and girlsMädchen newneu VietnameseVietnamesisch namesNamen.
82
232000
3000
allen Jungen und Mädchen neue vietnamesische Namen gegeben hatte.
04:07
But she'dSchuppen givengegeben the boysJungen girls'Mädchen namesNamen,
83
235000
2000
Nur dass sie den Jungen Mädchennamen
04:09
and the girlsMädchen boys'Boys namesNamen.
84
237000
3000
und den Mädchen Jungennamen gegeben hatte.
04:12
And it wasn'twar nicht untilbis she metgetroffen a VietnameseVietnamesisch ladyDame
85
240000
2000
Und erst als sie eine vietnamesische Dame traf,
04:14
who told her this, and then tutoredBetreutes her for two daysTage intensivelyintensiv,
86
242000
4000
die ihr das sagte und sie zwei Tage lang intensiv mit ihr trainierte,
04:18
that she was ablefähig to go into her examPrüfung
87
246000
3000
war sie in der Lage, an dieser Prüfung teilzunehmen,
04:21
and -- you know, this was a momentMoment of truthWahrheit.
88
249000
3000
die Stunde der Wahrheit war gekommen.
04:24
If she failsschlägt fehl, we're all headedgeleitet to the gallowsGalgen;
89
252000
3000
Wenn sie versagte, wären wir alle reif für den Galgen.
04:27
if she passesgeht vorbei, we can leaveverlassen to VietnamVietnam.
90
255000
2000
Bestand sie jedoch, könnten wir nach Vietnam gehen.
04:29
And she actuallytatsächlich, of courseKurs -- I'm here, she passesgeht vorbei.
91
257000
4000
Und tatsächlich - logisch, denn schließlich bin ich ja hier - bestand sie
04:33
And we endEnde up in HongHong NguNgu on the VietnameseVietnamesisch sideSeite.
92
261000
3000
und wir landeten in Hong Ngu auf der vietnamesischen Seite.
04:36
And then onwardsab to ChauChau DocDoc.
93
264000
2000
Von dort ging es nach Chau Doc.
04:38
And this is a pictureBild of HongHong NguNgu, VietnamVietnam todayheute.
94
266000
2000
Dies ist ein Foto vom heutigen Hong Ngu,
04:40
A prettyziemlich idyllicidyllische placeOrt on the MekongMekong DeltaDelta.
95
268000
2000
ein hübscher, idyllischer Ort am Mekong-Delta.
04:42
But for us it meantgemeint freedomFreiheit.
96
270000
2000
Für uns bedeutete er die Freiheit.
04:44
And freedomFreiheit from persecutionVerfolgung from the KhmerKhmer RougeRouge.
97
272000
5000
Freiheit von der Verfolgung durch die Roten Khmer.
04:49
Last yearJahr, the KhmerKhmer RougeRouge TribunalTribunal,
98
277000
3000
Im letzten Jahr begann das Rote-Khmer-Tribunal,
04:52
whichwelche the U.N. is helpingPortion CambodiaKambodscha take on,
99
280000
2000
das die UN Kambodscha durchzuführen hilft,
04:54
startedhat angefangen, and I decidedbeschlossen that as a matterAngelegenheit of recordAufzeichnung
100
282000
2000
und ich beschloss zu Dokumentationszwecken
04:56
I should fileDatei a CivilZivile ComplaintBeschwerde
101
284000
3000
eine Zivilklage über den Tod meines Vaters
04:59
with the TribunalTribunal about my father'sVaters passingVorbeigehen away.
102
287000
3000
bei diesem Tribunal einzureichen.
05:02
And I got wordWort last monthMonat
103
290000
3000
Im vergangenen Monat erhielt ich die Nachricht,
05:05
that the complaintBeschwerde was officiallyoffiziell acceptedakzeptiert by the KhmerKhmer RougeRouge TribunalTribunal.
104
293000
3000
dass die Klage offiziell vom Tribunal akzeptiert worden ist.
05:08
And it's for me a matterAngelegenheit of justiceGerechtigkeit for historyGeschichte, and accountabilityRechenschaftspflicht for the futureZukunft,
105
296000
5000
Für mich ist das eine Frage der historischen Gerechtigkeit und zukünftigen Verantwortlichkeit,
05:13
because CambodiaKambodscha remainsbleibt bestehen a prettyziemlich lawlessGesetzlose placeOrt, at timesmal.
106
301000
5000
denn Kambodscha bleibt zum Teil ein ziemlich rechtloses Gebiet.
05:18
FiveFünf yearsJahre agovor my motherMutter and I wentging back to ChauChau DocDoc.
107
306000
4000
Vor 5 Jahren ist meine Mutter mit mir nach Chau Doc zurückgefahren.
05:22
And she was ablefähig to returnRückkehr to a placeOrt
108
310000
2000
Sie konnte an den Ort zurückkehren, der
05:24
that for her meantgemeint freedomFreiheit, but alsoebenfalls fearAngst,
109
312000
3000
für sie Freiheit, aber auch Angst bedeutete,
05:27
because we had just come out of CambodiaKambodscha.
110
315000
3000
denn wir waren nur knapp aus Kambodscha herausgekommen.
05:30
I'm happyglücklich, actuallytatsächlich, todayheute, to presentGeschenk her.
111
318000
4000
Heute bin ich glücklich, sie Ihnen vorstellen zu können.
05:34
She's here todayheute with us in the audiencePublikum.
112
322000
2000
Sie befindet sich hier unter uns im Publikum.
05:36
Thank you motherMutter.
113
324000
2000
Ich danke dir, Mutter.
05:38
(ApplauseApplaus)
114
326000
14000
(Applaus)
Translated by Wolf Ruschke
Reviewed by Manuel Tanner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com