ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Sophal Ear: Escapando del Jemer Rojo

Filmed:
685,840 views

Sophal Ear, TED Fellow, comparte esta irresisitible historia del escape de su familia de Camboya bajo el régimen del Jemer Rojo.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallynormalmente teachenseñar coursescursos on
0
0
3000
Usualmente imparto cursos sobre
00:15
how to rebuildreconstruir statesestados after warguerra.
1
3000
4000
cómo reconstruir Estados después de una guerra.
00:19
But todayhoy I've got a personalpersonal storyhistoria to sharecompartir with you.
2
7000
2000
Pero el día de hoy quiero compartir una historia personal con ustedes.
00:21
This is a pictureimagen of my familyfamilia,
3
9000
3000
Esta es una fotografía de mi familia,
00:24
my fourlas cuatro siblingshermanos -- my mommamá and I -- takentomado in 1977.
4
12000
4000
mis cuatro hermanos, mi madre y yo, tomada en 1977.
00:28
And we're actuallyactualmente CambodiansCamboyanos.
5
16000
2000
En realidad somos camboyanos.
00:30
And this pictureimagen is takentomado in VietnamVietnam.
6
18000
2000
Y esta foto fue tomada en Vietnam.
00:32
So how did a Cambodiancamboyano familyfamilia endfin up in VietnamVietnam in 1977?
7
20000
4000
¿Entonces cómo llegó una familia de Camboya a Vietnam en 1977?
00:36
Well to explainexplique that, I've got a shortcorto videovídeo clipacortar
8
24000
3000
Para explicar eso tengo un video
00:39
to explainexplique the KhmerKhmer RougeColorete regimerégimen
9
27000
2000
que revela el régimen del Jemer Rojo
00:41
duringdurante 1975 and 1979.
10
29000
3000
de 1975 a 1979.
00:44
VideoVídeo: Aprilabril 17thth, 1975.
11
32000
4000
Video: 17 de abril de 1975.
00:48
The communistcomunista KhmerKhmer RougeColorete
12
36000
2000
El Jemer Rojo comunista
00:50
entersentra PhnomPhnom PenhPenh to liberateliberar theirsu people
13
38000
3000
entra a Phnom Penh para liberar a su pueblo
00:53
from the encroachinginvadiendo conflictconflicto in VietnamVietnam,
14
41000
2000
del agresivo conflicto en Vietnam,
00:55
and Americanamericano bombingbombardeo campaignscampañas.
15
43000
4000
y de los bombardeos estadounidenses.
00:59
Led by peasant-bornnacido en el campo PolPol PotMaceta,
16
47000
3000
Guiados por el ex-campesino Pol Pot,
01:02
the KhmerKhmer RougeColorete evacuatesevacua people to the countrysidecampo
17
50000
4000
el Jemer Rojo evacua algunas personas al campo
01:06
in orderorden to createcrear a ruralrural communistcomunista utopiautopía,
18
54000
3000
para crear una utopía rural comunista,
01:09
much like MaoMao Tse-tung'sTse-tung's CulturalCultural RevolutionRevolución in ChinaChina.
19
57000
6000
similar a la Revolución Cultural de Mao Tse-tung en China.
01:15
The KhmerKhmer RougeColorete closescierra the doorspuertas to the outsidefuera de worldmundo.
20
63000
4000
El Jemer Rojo se cierra al mundo exterior.
01:19
But after fourlas cuatro yearsaños the grimsevero truthverdad seepsfiltra out.
21
67000
4000
Pero después de cuatro años aparece la cruda realidad.
01:23
In a countrypaís of only sevensiete millionmillón people,
22
71000
2000
En un país de únicamente 7 millones de personas,
01:25
one and a halfmitad millionmillón were murderedasesinado by theirsu ownpropio leaderslíderes,
23
73000
4000
un millón y medio fueron asesinados por sus propios líderes,
01:29
theirsu bodiescuerpos piledamontonado in the massmasa gravestumbas of the killingasesinato fieldscampos.
24
77000
4000
sus cuerpos apilados en fosas comunes en los campos de ejecución.
01:33
SophalSophal EarOreja: So, notwithstandinga pesar de the 1970s narrationnarración,
25
81000
3000
Sophal Ear: Entonces, a pesar de la narración de los 70´s,
01:36
on Aprilabril 17thth 1975
26
84000
2000
el 17 de abril de 1975,
01:38
we livedvivió in PhnomPhnom PenhPenh.
27
86000
2000
nosotros vivíamos en Phnom Penh.
01:40
And my parentspadres were told by the KhmerKhmer RougeColorete
28
88000
3000
El Jemer Rojo obligó a mis padres
01:43
to evacuateevacuar the cityciudad because of impendinginminente Americanamericano bombingbombardeo for threeTres daysdías.
29
91000
4000
a evacuar la ciudad debido a los inminentes bombardeos estadounidenses que durarían tres días.
01:47
And here is a pictureimagen of the KhmerKhmer RougeColorete.
30
95000
2000
Esta es una fotografía del Jemer Rojo.
01:49
They were youngjoven soldierssoldados, typicallytípicamente childniño soldierssoldados.
31
97000
3000
Eran soldados jóvenes. Niños soldado.
01:52
And this is very normalnormal now, of modernmoderno day conflictconflicto,
32
100000
3000
Esto es ahora muy común en los conflictos actuales.
01:55
because they're easyfácil to bringtraer into warsguerras.
33
103000
3000
Porque son fácilemte llevados a combatir en la guerra.
01:58
The reasonrazón that they gavedio about Americanamericano bombingbombardeo wasn'tno fue all that farlejos off.
34
106000
4000
La razón que nos dieron acerca del bombardeo estadounidense no estaba tan lejos de la realidad.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Es decir, de 1965 a 1973
02:04
more munitionspertrechos that fellcayó on CambodiaCamboya
36
112000
4000
cayeron sobre Camboya más explosivos
02:08
than in all of WorldMundo WarGuerra IIII JapanJapón,
37
116000
2000
que durante toda la Segunda Guerra Mundial en Japón,
02:10
includingincluso the two nuclearnuclear bombsbombas
38
118000
2000
incluyendo las dos bombas atómicas
02:12
of Augustagosto 1945.
39
120000
3000
de agosto de 1945.
02:15
The KhmerKhmer RougeColorete didn't believe in moneydinero.
40
123000
3000
El Jemer Rojo no creía en el dinero.
02:18
So the equivalentequivalente of the FederalFederal Reservereserva BankBanco
41
126000
2000
El equivalente al Banco Central
02:20
in CambodiaCamboya was bombedbombardeado.
42
128000
2000
de Camboya fue bombardeado.
02:22
But not just that, they actuallyactualmente bannedprohibido moneydinero.
43
130000
3000
Pero no sólo eso, también prohibieron el uso de dinero.
02:25
I think it's the only precedentprecedente in whichcual
44
133000
2000
Creo que es el único antecedente en el cual
02:27
moneydinero has ever been stoppeddetenido from beingsiendo used.
45
135000
2000
el dinero ha dejado de ser utilizado.
02:29
And we know moneydinero is the rootraíz of all evilmal,
46
137000
2000
Sabemos que el dinero es la raíz de todos los males,
02:31
but it didn't actuallyactualmente stop evilmal from happeningsucediendo in CambodiaCamboya, in facthecho.
47
139000
4000
pero tampoco evitó que estos males ocurrieran en Camboya.
02:35
My familyfamilia was movedmovido from PhnomPhnom PenhPenh to PursatPursat provinceprovincia.
48
143000
4000
Mi familia fue llevada de Phnom Penh a la provincia de Pursat.
02:39
This is a pictureimagen of what PursatPursat looksmiradas like.
49
147000
2000
Esta es una fotografía de Pursat.
02:41
It's actuallyactualmente a very prettybonita areazona of CambodiaCamboya,
50
149000
3000
En realidad es una zona bonita de Camboya,
02:44
where ricearroz growingcreciente takes placelugar.
51
152000
2000
en la cual se cultiva el arroz.
02:46
And in facthecho they were forcedforzado to work the fieldscampos.
52
154000
2000
De hecho, fueron forzados a trabajar en el campo.
02:48
So my fatherpadre and mothermadre endedterminado up in
53
156000
3000
De tal manera, mi padre y mi madre acabaron
02:51
a sortordenar of concentrationconcentración campacampar, laborlabor campacampar.
54
159000
3000
en una especie de campo de concentración, de trabajos forzados.
02:54
And it was at that time that my mothermadre got wordpalabra
55
162000
2000
Es entonces cuando mi madre se entera
02:56
from the communecomuna chiefjefe
56
164000
3000
de parte del jefe de la comuna
02:59
that the Vietnamesevietnamita were actuallyactualmente askingpreguntando
57
167000
2000
que los vietnamitas estaban solicitando
03:01
for theirsu citizenslos ciudadanos to go back to VietnamVietnam.
58
169000
3000
a sus ciudadanos regresar a Vietnam.
03:04
And she spokehabló some Vietnamesevietnamita,
59
172000
2000
Ella hablaba algo de vietnamita,
03:06
as a childniño havingteniendo growncrecido up with Vietnamesevietnamita friendsamigos.
60
174000
3000
ya que de pequeña se crió con amigos vietnamitas.
03:09
And she decideddecidido, despiteA pesar de the adviceConsejo of her neighborsvecinos,
61
177000
4000
Ella decidió, a pesar del consejo de los vecinos,
03:13
that she would take the chanceoportunidad
62
181000
2000
que buscaría la oportunidad
03:15
and claimReclamación to be Vietnamesevietnamita
63
183000
2000
de hacerse pasar por vietnamita
03:17
so that we could have a chanceoportunidad to survivesobrevivir,
64
185000
2000
para tener una oportunidad de sobrevivir.
03:19
because at this pointpunto they're forcingforzando everybodytodos to work.
65
187000
2000
A estas alturas ellos forzaban a todos a trabajar.
03:21
And they're givingdando about --
66
189000
2000
Nos suministraban
03:23
in a modern-dayhoy en día, caloric-restrictionrestricción calórica dietdieta, I guessadivinar --
67
191000
3000
lo que hoy llamaríamos una dieta calórica limitada, supongo;
03:26
they're givingdando porridgegachas de avena, with a fewpocos grainsgranos of ricearroz.
68
194000
4000
nos daban avena con unos cuantos granos de arroz.
03:30
And at about this time actuallyactualmente
69
198000
2000
Y aproximadamente en ese momento
03:32
my fatherpadre got very sickenfermos.
70
200000
2000
mi padre cayó muy enfermo.
03:34
And he didn't speakhablar Vietnamesevietnamita.
71
202000
2000
Él no hablaba vietnamita.
03:36
So he diedmurió actuallyactualmente, in Januaryenero 1976.
72
204000
3000
Es entonces cuando muere, en enero de 1976.
03:39
And it madehecho it possibleposible, in facthecho,
73
207000
3000
Y, de hecho, esto hizo posible
03:42
for us to take on this planplan.
74
210000
2000
que cumpliéramos el plan.
03:44
So the KhmerKhmer RougeColorete tooktomó us
75
212000
2000
El Jemer Rojo nos llevó
03:46
from a placelugar calledllamado PursatPursat to KaohKaoh TievTiev,
76
214000
2000
de un lugar llamado Pursat a Koh Tiev.
03:48
whichcual is acrossa través de from the borderfrontera from VietnamVietnam.
77
216000
3000
Este sitio es del otro lado de la frontera con Vietnam.
03:51
And there they had a detentiondetención campacampar
78
219000
2000
Ahí tenían un campo de detención
03:53
where allegedpresunto Vietnamesevietnamita would be testedprobado, languageidioma testedprobado.
79
221000
4000
en el cual los supuestos vietnamitas serían puestos a prueba, una prueba de lenguaje.
03:57
And my mother'smadre Vietnamesevietnamita was so badmalo
80
225000
3000
El vietnamita que hablaba mi mamá era tan malo
04:00
that to make our storyhistoria more crediblecreíble,
81
228000
4000
que para hacer nuestra historia mas creíble,
04:04
she'dcobertizo givendado all the boyschicos and girlschicas newnuevo Vietnamesevietnamita namesnombres.
82
232000
3000
ella nos dio, a mí y a mis hermanas y hermanos, nuevos nombres vietnamitas.
04:07
But she'dcobertizo givendado the boyschicos girls'chicas' namesnombres,
83
235000
2000
Pero le dio nombres de mujeres a los niños,
04:09
and the girlschicas boys'chicos' namesnombres.
84
237000
3000
y de hombres a las niñas.
04:12
And it wasn'tno fue untilhasta she metreunió a Vietnamesevietnamita ladydama
85
240000
2000
No fue hasta que conoció a una señora vietnamita
04:14
who told her this, and then tutoredtutorado her for two daysdías intensivelyintensamente,
86
242000
4000
que le dijo de esta equivocación, y luego la instruyó por dos días intensivamente,
04:18
that she was ablepoder to go into her examexamen
87
246000
3000
entonces ya estaba lista para ir al examen
04:21
and -- you know, this was a momentmomento of truthverdad.
88
249000
3000
y se podrán imaginar, este era el momento de la verdad.
04:24
If she failsfalla, we're all headedcon membrete to the gallowshorca;
89
252000
3000
Si ella fallaba, iríamos todos al patíbulo.
04:27
if she passespasa, we can leavesalir to VietnamVietnam.
90
255000
2000
Si ella pasaba, podríamos cruzar a Vietnam.
04:29
And she actuallyactualmente, of coursecurso -- I'm here, she passespasa.
91
257000
4000
Y finalmente ella, es obvio, estoy aquí, ella pasó.
04:33
And we endfin up in HongHong NguNgu on the Vietnamesevietnamita sidelado.
92
261000
3000
Y llegamos a Hong Ngu en territorio Vietnamita.
04:36
And then onwardsadelante to ChauChau DocDoc.
93
264000
2000
De ahí fuimos a Chau Doc.
04:38
And this is a pictureimagen of HongHong NguNgu, VietnamVietnam todayhoy.
94
266000
2000
Y esta es una fotografía de Hong Ngu, hoy Vietnam.
04:40
A prettybonita idyllicidílico placelugar on the MekongMekong DeltaDelta.
95
268000
2000
Un lugar idílico en el delta del río Mekong.
04:42
But for us it meantsignificado freedomlibertad.
96
270000
2000
Para nosotros representaba libertad.
04:44
And freedomlibertad from persecutionpersecucion from the KhmerKhmer RougeColorete.
97
272000
5000
Libertad de la persecución del Jemer Rojo.
04:49
Last yearaño, the KhmerKhmer RougeColorete TribunalTribunal,
98
277000
3000
El año pasado el Tribunal del Jemer Rojo
04:52
whichcual the U.N. is helpingración CambodiaCamboya take on,
99
280000
2000
que se lleva a cabo en Camboya con ayuda de la ONU
04:54
startedempezado, and I decideddecidido that as a matterimportar of recordgrabar
100
282000
2000
inició, y yo decidí con fines estadísticos
04:56
I should filearchivo a CivilCivil ComplaintQueja
101
284000
3000
presentar una demanda civil
04:59
with the TribunalTribunal about my father'spadre passingpaso away.
102
287000
3000
ante el Tribunal con respecto a la muerte de mi padre.
05:02
And I got wordpalabra last monthmes
103
290000
3000
El mes pasado fui informado
05:05
that the complaintqueja was officiallyoficialmente acceptedaceptado by the KhmerKhmer RougeColorete TribunalTribunal.
104
293000
3000
que la demanda ha sido aceptada oficialmente por el Tribunal del Jemer Rojo.
05:08
And it's for me a matterimportar of justicejusticia for historyhistoria, and accountabilityresponsabilidad for the futurefuturo,
105
296000
5000
Y para mí representa un hecho de justicia histórica y de responsabilidad para el futuro.
05:13
because CambodiaCamboya remainspermanece a prettybonita lawlessilegal placelugar, at timesveces.
106
301000
5000
Porque Camboya sigue pareciendo un lugar sin reglas en algunas ocasiones.
05:18
FiveCinco yearsaños agohace my mothermadre and I wentfuimos back to ChauChau DocDoc.
107
306000
4000
Hace cinco años mi madre y yo regresamos a Chau Doc.
05:22
And she was ablepoder to returnregreso to a placelugar
108
310000
2000
Y ella pudo regresar a un lugar
05:24
that for her meantsignificado freedomlibertad, but alsoademás fearmiedo,
109
312000
3000
que para ella representa libertad, pero también el temor,
05:27
because we had just come out of CambodiaCamboya.
110
315000
3000
porque ahí llegamos al salir de Camboya.
05:30
I'm happycontento, actuallyactualmente, todayhoy, to presentpresente her.
111
318000
4000
Estoy feliz, hoy, de presentarles a mi madre.
05:34
She's here todayhoy with us in the audienceaudiencia.
112
322000
2000
Ella está entre nosotros el día de hoy aquí en la audiencia.
05:36
Thank you mothermadre.
113
324000
2000
Gracias mamá.
05:38
(ApplauseAplausos)
114
326000
14000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com