ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Λίσα Κριστίν: Φωτογραφίες που μαρτυρούν τη σύγχρονη σκλαβιά

Filmed:
2,875,833 views

Τα τελευταία δύο χρόνια, η φωτογράφος Λίσα Κριστίν έχει ταξιδέψει ανά τον κόσμο, καταγράφοντας την αβάσταχτα σκληρή πραγματικότητα της σύγχρονης σκλαβιάς. Μοιράζεται βασανιστικά όμορφες φωτογραφίες -- εξορυκτές στο Κονγκό, τουβλάδες στο Νεπάλ -- ρίχνοντας φως στη συμφορά των 27 εκατομμυρίων σκλαβωμένων ψυχών παγκοσμίως. (Γυρίστηκε στο TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetπόδια down an illegalπαράνομος mineδικος μου shaftάξονας in GhanaΓκάνα.
0
723
6400
Είμαι σε βάθος 45 μέτρων σ' ένα παράνομο ορυχείο στην Γκάνα.
00:23
The airαέρας is thickπυκνός with heatθερμότητα and dustσκόνη,
1
7123
4121
Ο αέρας είναι ζεστός κι υπάρχει σκόνη,
00:27
and it's hardσκληρά to breatheαναπνέω.
2
11244
3409
και δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω.
00:30
I can feel the brushβούρτσα of sweatyιδρωμένος bodiesσώματα passingπέρασμα me
3
14653
3262
Νιώθω ιδρωμένα κορμιά να περνάνε από δίπλα μου
00:33
in the darknessσκοτάδι, but I can't see much elseαλλού.
4
17915
4246
μέσα στο σκοτάδι, αλλά δεν μπορώ να δω κάτι παραπάνω.
00:38
I hearακούω voicesφωνές talkingομιλία, but mostlyως επί το πλείστον the shaftάξονας
5
22161
3970
Ακούω φωνές, αλλά κυρίως το ορυχείο
00:42
is this cacophonyκακοφωνία of menάνδρες coughingβήχα,
6
26131
3988
συνθέτει η κακοφωνία ανδρών που βήχουν,
00:46
and stoneπέτρα beingνα εισαι brokenσπασμένος with primitiveπρωτόγονος toolsεργαλεία.
7
30119
3911
κι ο θόρυθος απ' το σπάσιμο της πέτρας με πρωτόγονα εργαλεία.
00:49
Like the othersοι υπολοιποι, I wearφορούν a flickeringτρεμούλιασμα, cheapφτηνός flashlightφακός
8
34030
4055
Όπως κι οι άλλοι, φοράω ένα φτηνό φακό που τρεμοφέγγει
00:53
tiedδεμένα to my headκεφάλι with this elasticελαστική, tatteredκουρελιασμένη bandζώνη,
9
38085
4796
δεμένος στο κεφάλι μου μ' ένα φθαρμένο λαστιχάκι,
00:58
and I can barelyμετά βίας make out the slickκηλίδα treeδέντρο limbsάκρα
10
42881
3340
και μετά βίας διακρίνω τα ολισθηρά κλαδιά
01:02
holdingκράτημα up the wallsτοίχους of the three-footτρεις-ποδιών squareτετράγωνο holeτρύπα
11
46221
3029
που στηρίζουν τους τοίχους της τετράγωνης τρύπας του σχεδόν ενός μέτρου
01:05
droppingρίψη hundredsεκατοντάδες of feetπόδια into the earthγη.
12
49250
4626
που εκτείνεται χιλιάδες μέτρα μέσα στη γη.
01:09
When my handχέρι slipsμπόλια, I suddenlyξαφνικά rememberθυμάμαι a minerανθρακωρύχος
13
53876
3080
Όταν το χέρι μου γλιστράει, ξαφνικά θυμάμαι έναν εξορυκτή
01:12
I had metσυνάντησε daysημέρες before who had lostχαμένος his gripλαβή
14
56956
4281
που είχα γνωρίσει μέρες πριν που είχε γλιστρήσει
01:17
and fellτομάρι ζώου countlessαμέτρητος feetπόδια down that shaftάξονας.
15
61237
4621
κι είχε πέσει αμέτρητα μέτρα μέσα στο ορυχείο.
01:21
As I standστάση talkingομιλία to you todayσήμερα,
16
65858
2531
Ενώ σήμερα στέκομαι και σας μιλάω,
01:24
these menάνδρες are still deepβαθύς in that holeτρύπα,
17
68389
3504
εκείνοι οι άνδρες είναι ακόμη βαθιά σ' εκείνη την τρύπα,
01:27
riskingδιακινδυνεύοντας theirδικα τους livesζωή withoutχωρίς paymentπληρωμή or compensationαποζημίωση,
18
71893
3515
διακινδυνεύοντας τις ζωές τους δίχως πληρωμή ή αποζημίωση,
01:31
and oftenσυχνά dyingβαφή.
19
75408
3140
και συχνά πεθαίνοντας.
01:34
I got to climbαναρρίχηση out of that holeτρύπα, and I got to go home,
20
78548
5188
Κατάφερα να σκαρφαλώσω προς την έξοδο αυτής της τρύπας, και κατάφερα να πάω στο σπίτι μου,
01:39
but they likelyπιθανός never will, because they're trappedπαγιδευμένοι in slaveryσκλαβιά.
21
83736
6182
αλλά το πιθανότερο είναι ότι εκείνοι ποτέ δε θα τα καταφέρουν, επειδή είναι εγκλωβισμένοι στη σκλαβιά.
01:45
For the last 28 yearsχρόνια, I've been documentingτεκμηρίωση
22
89918
2907
Τα τελευταία 28 χρόνια, καταγράφω
01:48
indigenousεγχώριος culturesπολιτισμών in more than 70 countriesχώρες
23
92825
2561
τις γηγενείς κουλτούρες σε περισσότερες από 70 χώρες
01:51
on sixέξι continentsηπείρους, and in 2009 I had the great honorτιμή
24
95386
3795
σε έξι ηπείρους, και το 2009 είχα τη μεγάλη τιμή
01:55
of beingνα εισαι the soleαποκλειστική exhibitorΕκθέτης at the VancouverΒανκούβερ PeaceΕιρήνη SummitΣύνοδος Κορυφής.
25
99181
4412
να είμαι η μοναδική εκθέτρια στη Σύνοδο Κορυφής για την Ειρήνη στο Βανκούβερ.
01:59
AmongstΜεταξύ των all the astonishingεκπληκτικός people I metσυνάντησε there,
26
103593
3572
Ανάμεσα σ' όλους τους εκπληκτικούς ανθρώπους που γνώρισα εκεί,
02:03
I metσυνάντησε a supporterυποστηρικτής of FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι, an NGOΜΚΟ
27
107165
3170
γνώρισα έναν υποστηρικτή της ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους»
02:06
dedicatedαφιερωμένη to eradicatingεξάλειψη modernμοντέρνο day slaveryσκλαβιά.
28
110335
5327
που είναι αφοσιωμένη στην εξάλειψη της σύγχρονης σκλαβιάς.
02:11
We startedξεκίνησε talkingομιλία about slaveryσκλαβιά, and really,
29
115662
2889
Αρχίσαμε να μιλάμε για τη σκλαβιά, και πράγματι,
02:14
I startedξεκίνησε learningμάθηση about slaveryσκλαβιά,
30
118551
2864
άρχισα να μαθαίνω για τη σκλαβιά,
02:17
for I had certainlyσίγουρα knownγνωστός it existedυπήρχε in the worldκόσμος,
31
121415
3209
καθώς ήξερα ασφαλώς για την ύπαρξή της στον κόσμο,
02:20
but not to suchτέτοιος a degreeβαθμός.
32
124624
3011
αλλά όχι σε τέτοιον βαθμό.
02:23
After we finishedπεπερασμένος talkingομιλία, I feltένιωσα so horribleφρικτός
33
127635
3743
Αφού τελειώσαμε τη συζήτησή μας, ένιωσα τέτοια φρίκη
02:27
and honestlyτίμια ashamedντροπιασμένος at my ownτα δικά lackέλλειψη of knowledgeη γνώση
34
131378
3376
κι ειλικρινά ντροπή εξαιτίας της έλλειψης γνώσεων
02:30
of this atrocityκτηνωδία in my ownτα δικά lifetimeΔιάρκεια Ζωής, and I thought,
35
134754
3510
σ' όλη μου τη ζωή γι' αυτήν την κτηνωδία, και σκέφτηκα,
02:34
if I don't know, how manyΠολλά other people don't know?
36
138264
4868
αν εγώ δε γνωρίζω, πόσοι ακόμη άλλοι δε γνωρίζουν;
02:39
It startedξεκίνησε burningκαύση a holeτρύπα in my stomachστομάχι, so withinστα πλαίσια weeksεβδομάδες,
37
143132
3815
Το στομάχι μου άρχισε να σφίγγεται, οπότε εντός εβδομάδων,
02:42
I flewπέταξε down to LosΛος AngelesΆντζελες to meetσυναντώ with the directorδιευθυντής
38
146947
2976
πήγα αεροπορικώς στο Λος Άντζελες για να συναντήσω τον διευθυντή
02:45
of FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι and offerπροσφορά them my help.
39
149923
3271
της ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους» και να προσφέρω τη βοήθειά μου.
02:49
ThusΈτσι beganάρχισε my journeyταξίδι into modernμοντέρνο day slaveryσκλαβιά.
40
153194
4570
Έτσι ξεκίνησε το ταξίδι μου στη σύγχρονη σκλαβιά.
02:53
OddlyΠαραδόξως, I had been to manyΠολλά of these placesθέσεις before.
41
157764
3142
Παραδόξως, είχα ήδη βρεθεί σε πολλά απ' αυτά τα μέρη.
02:56
Some I even consideredθεωρούνται like my secondδεύτερος home.
42
160906
3481
Κάποια τα θεωρούσα ακόμη και δεύτερό μου σπίτι.
03:00
But this time, I would see the skeletonsσκελετοί hiddenκεκρυμμένος in the closetντουλάπα.
43
164387
7435
Αλλά αυτή τη φορά, θα ξεσκέπαζα τα σκάνδαλα.
03:07
A conservativeσυντηρητικός estimateεκτίμηση tellsλέει us there are more than
44
171822
2305
Μια συντηρητική εκτίμηση μας δείχνει ότι υπάρχουν περισσότεροι από
03:10
27 millionεκατομμύριο people enslavedσκλαβωμένη in the worldκόσμος todayσήμερα.
45
174127
4155
27 εκατομύρια σκλάβοι στον κόσμο σήμερα.
03:14
That's doubleδιπλό the amountποσό of people takenληφθεί from AfricaΑφρική
46
178282
3480
Πρόκειται για διπλάσιο αριθμό συγκριτικά με τον αριθμό εκείνων που απήχθησαν απ' την Αφρική
03:17
duringστη διάρκεια the entireολόκληρος trans-AtlanticTrans-Atlantic slaveδούλος tradeεμπορικές συναλλαγές.
47
181762
4125
κατά τη διάρκεια όλου του διατλαντικού εμπορίου σκλάβων.
03:21
A hundredεκατό and fiftyπενήντα yearsχρόνια agoπριν, an agriculturalγεωργικός slaveδούλος
48
185887
3144
Εκατόν πενήντα χρόνια πριν, ένας αγροτικός σκλάβος
03:24
costκόστος about threeτρία timesφορές the annualετήσιος salaryμισθός
49
189031
3494
κόστιζε περίπου τρεις φορές τον ετήσιο μισθό
03:28
of an AmericanΑμερικανική workerεργάτης.
50
192525
2746
ενός Αμερικανού εργάτη.
03:31
That equatesεξισώνει to about $50,000 in today'sσημερινή moneyχρήματα.
51
195271
3993
Αυτό αναλογεί σε περίπου 50.000 δολάρια σε σημερινά χρήματα.
03:35
YetΑκόμη todayσήμερα, entireολόκληρος familiesοικογένειες can be enslavedσκλαβωμένη for generationsγενεών
52
199264
4392
Κι όμως σήμερα, ολόκληρες οικογένειες μπορούν να σκλαβωθούν για γενεές
03:39
over a debtχρέος as smallμικρό as $18.
53
203656
4868
έναντι χρέους τόσο μικρού όσο τα 18 δολάρια.
03:44
AstonishinglyΕκπληκτικά, slaveryσκλαβιά generatesδημιουργεί profitsκέρδη
54
208524
3032
Προς έκπληξή μας, η σκλαβιά παράγει κέρδη
03:47
of more than $13 billionδισεκατομμύριο worldwideΠαγκόσμιος eachκαθε yearέτος.
55
211556
5746
πάνω από 13 δισεκατομμύρια παγκοσμίως το χρόνο.
03:53
ManyΠολλά have been trickedξεγέλασε by falseψευδής promisesυποσχέσεις
56
217302
2852
Πολλοί έχουν εξαπατηθεί από ψεύτικες υποσχέσεις
03:56
of a good educationεκπαίδευση, a better jobδουλειά, only to find
57
220154
4546
για μια καλή εκπαίδευση, μια καλύτερη δουλειά, για ν' ανακαλύψουν τελικά
04:00
that they're forcedεξαναγκασμένος to work withoutχωρίς payπληρωμή
58
224700
3508
ότι είναι αναγκασμένοι να δουλεύουν χωρίς πληρωμή
04:04
underκάτω από the threatαπειλή of violenceβία, and they cannotδεν μπορώ walkΠερπατήστε away.
59
228208
5668
υπό την απειλή βίας, κι ότι δεν μπορούν να ξεφύγουν.
04:09
Today'sΗ σημερινή slaveryσκλαβιά is about commerceεμπόριο,
60
233876
3282
Η σημερινή σκλαβιά αφορά το εμπόριο,
04:13
so the goodsεμπορεύματα that enslavedσκλαβωμένη people produceπαράγω have valueαξία,
61
237158
4030
ώστε τ' αγαθά που παράγουν οι σκλάβοι να έχουν αξία,
04:17
but the people producingπαραγωγή them are disposableμίας χρήσης.
62
241188
4998
αλλά εκείνοι που τα παράγουν να είναι αναλώσιμοι.
04:22
SlaveryΔουλεία existsυπάρχει everywhereπαντού, nearlyσχεδόν, in the worldκόσμος,
63
246186
4390
Η σκλαβιά υπάρχει σχεδόν παντού στον κόσμο,
04:26
and yetΑκόμη it is illegalπαράνομος everywhereπαντού in the worldκόσμος.
64
250576
6967
κι όμως είναι παράνομη παντού στον κόσμο.
04:33
In IndiaΙνδία and NepalΝεπάλ, I was introducedεισήχθη to the brickτούβλο kilnsκλιβάνους.
65
257543
4790
Στην Ινδία και στο Νεπάλ, γνώρισα τους κλιβάνους τούβλου.
04:38
This strangeπαράξενος and awesomeφοβερός sightθέαμα was like
66
262333
2791
Αυτό το παράξενο και τρομερό θέαμα ήταν
04:41
walkingτο περπάτημα into ancientαρχαίος EgyptΑίγυπτος or Dante'sΚόλαση του Δάντη InfernoΚόλαση.
67
265124
3890
σαν να περπατά κανείς στην αρχαία Αίγυπτο ή στην Κόλαση του Δάντη.
04:44
EnvelopedΤύλιξε in temperaturesθερμοκρασίες of 130 degreesβαθμούς,
68
269014
4151
Ντυμένοι βαριά σε θερμοκρασίες 54 βαθμών,
04:49
menάνδρες, womenγυναίκες, childrenπαιδιά, entireολόκληρος familiesοικογένειες in factγεγονός,
69
273165
4095
άνδρες, γυναίκες, παιδιά, ολόκληρες οικογένειες για την ακρίβεια,
04:53
were cloakedcloaked in a heavyβαρύς blanketκουβέρτα of dustσκόνη,
70
277260
3151
καλύπτονταν από ένα παχύ στρώμα σκόνης,
04:56
while mechanicallyμηχανικά stackingστοίβαγμα bricksτούβλα on theirδικα τους headκεφάλι,
71
280411
2620
ενώ στοίβαζαν μηχανικά στο κεφάλι τους τούβλα,
04:58
up to 18 at a time, and carryingμεταφέρουν them
72
283031
3121
μέχρι 18 τη φορά, και κουβαλώντας τα
05:02
from the scorchingκαψάλισμα kilnsκλιβάνους to trucksφορτηγά hundredsεκατοντάδες of yardsναυπηγεία away.
73
286152
4950
από τους πυρακτωμένους κλιβάνους σε φορτηγά χιλιάδες μέτρα μακριά.
05:07
DeadenedΝεκρώνεται by monotonyμονοτονία and exhaustionεξάντληση,
74
291102
3527
Αποδυναμωμένοι απ' τη μονοτονία και την εξάντληση,
05:10
they work silentlyσιωπηλά, doing this taskέργο over and over
75
294629
5585
δουλεύουν σιωπηλά, κάνοντας αυτή την εργασία ξανά και ξανά
05:16
for 16 or 17 hoursώρες a day.
76
300214
3353
για 16 ή 17 ώρες τη μέρα.
05:19
There were no breaksφρένα for foodτροφή, no waterνερό breaksφρένα,
77
303567
3719
Δεν υπήρχαν διαλείμματα για φαγητό, ούτε για νερό,
05:23
and the severeαυστηρός dehydrationη αφυδάτωση madeέκανε urinatingούρηση
78
307286
2552
κι η έντονη αφυδάτωση έκανε την ούρηση
05:25
prettyαρκετά much inconsequentialασήμαντα.
79
309838
2872
αναποτελεσματική ως επί το πλείστον.
05:28
So pervasiveδιαβρωτικός was the heatθερμότητα and the dustσκόνη
80
312710
2432
Τόσο διαπεραστική ήταν η ζέστη κι η σκόνη
05:31
that my cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ becameέγινε too hotζεστό to even touchαφή
81
315142
3751
που η φωτογραφική μου μηχανή ζεστάθηκε τόσο που δεν μπορούσα ούτε να την αγγίξω
05:34
and ceasedπαύσει workingεργαζόμενος.
82
318893
2452
και σταμάτησε να λειτουργεί.
05:37
EveryΚάθε 20 minutesλεπτά, I'd have to runτρέξιμο back to our cruiserταχύπλοο σκάφος
83
321345
2772
Κάθε 20 λεπτά, έπρεπε να επιστρέφω στο ταχύπλοό μας
05:40
to cleanΚΑΘΑΡΗ out my gearγρανάζι and runτρέξιμο it underκάτω από an airαέρας conditionerμαλακτικό
84
324117
3349
για να καθαρίσω τον εξοπλισμό μου και να τον βάλω κάτω από ένα κλιματιστικό
05:43
to reviveαναβιώσει it, and as I satsat there,
85
327466
3055
για να τον επαναφέρω, και καθώς καθόμουν εκεί,
05:46
I thought, my cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ is gettingνα πάρει farμακριά better treatmentθεραπεία
86
330521
4610
σκέφτηκα ότι η μηχανή μου αντιμετωπίζεται πολύ καλύτερα
05:51
than these people.
87
335131
2326
απ' ό,τι εκείνοι οι άνθρωποι.
05:53
Back in the kilnsκλιβάνους, I wanted to cryκραυγή,
88
337457
2872
Πίσω στους κλιβάνους, ήθελα να κλάψω,
05:56
but the abolitionistκατάργηση της θανατικής ποινής nextεπόμενος to me quicklyγρήγορα grabbedάρπαξε me
89
340329
3178
αλλά ο αμπολισιονιστής δίπλα μου μ' άρπαξε γρήγορα
05:59
and he said, "LisaΛίζα, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
κι είπε, «Λίσα, μην το κάνεις αυτό. Απλώς μην το κάνεις εδώ».
06:03
And he very clearlyσαφώς explainedεξηγείται to me that emotionalΣυναισθηματική displaysοθόνες
91
347811
3893
Μου εξήγησε πολύ ξεκάθαρα ότι οι συναισθηματισμοί
06:07
are very dangerousεπικίνδυνος in a placeθέση like this,
92
351704
2534
είναι πολύ επικίνδυνοι σ' ένα μέρος σαν κι αυτό,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
όχι μόνο για μένα, αλλά και για εκείνους.
06:13
I couldn'tδεν μπορούσε offerπροσφορά them any directαπευθείας help.
94
358092
3650
Δεν μπορούσα να τους βοηθήσω άμεσα με κάποιον τρόπο.
06:17
I couldn'tδεν μπορούσε give them moneyχρήματα, nothing.
95
361742
2793
Δεν μπορούσα να τους δώσω χρήματα, τίποτα.
06:20
I wasn'tδεν ήταν a citizenπολίτης of that countryΧώρα.
96
364535
1797
Δεν ήμουν πολίτης εκείνης της χώρας.
06:22
I could get them in a worseχειρότερος situationκατάσταση
97
366332
3088
Ενδεχομένως να τους οδηγούσα σε μια δυσκολότερη κατάσταση
06:25
than they were alreadyήδη in.
98
369420
2780
απ' ό,τι ήδη αντιμετώπιζαν.
06:28
I'd have to relyβασίζομαι on FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι to work
99
372200
2256
Έπρεπε να βασιαστώ στη ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους» να εργαστεί
06:30
withinστα πλαίσια the systemΣύστημα for theirδικα τους liberationαπελευθέρωση,
100
374456
2842
εντός του συστήματος για την απελευθέρωσή τους,
06:33
and I trustedέμπιστος that they would.
101
377298
3469
και πίστευα ότι θα το έκανε.
06:36
As for me, I'd have to wait untilμέχρις ότου I got home
102
380767
3437
Όσο για μένα, έπρεπε να περιμένω μέχρι να φτάσω στο σπίτι
06:40
to really feel my heartbreakσκασίλα.
103
384204
3962
για να νιώσω πραγματικά τον σπαραγμό μου.
06:44
In the HimalayasΙμαλάια, I foundβρέθηκαν childrenπαιδιά carryingμεταφέρουν stoneπέτρα
104
388166
2873
Στα Ιμαλάια, βρήκα παιδιά που κουβαλούσαν πέτρες
06:46
for milesμίλια down mountainousορεινή terrainπαντός εδάφους
105
391039
2750
για χιλιόμετρα κατά μήκος βουνίσιου εδάφους
06:49
to trucksφορτηγά waitingαναμονή at roadsδρόμους belowπαρακάτω.
106
393789
2898
σε φορτηγά σταματημένα σε δρόμους παρακάτω.
06:52
The bigμεγάλο sheetsφύλλα of slateΠλάκα were heavierβαρύτερα
107
396687
2518
Οι μεγάλες πλάκες σχιστόλιθου ήταν πιο βαριές
06:55
than the childrenπαιδιά carryingμεταφέρουν them,
108
399205
2666
απ' τα παιδιά που τις κουβαλούσαν,
06:57
and the kidsπαιδιά hoistedύψωσαν them from theirδικα τους headsκεφάλια
109
401871
2029
και τα παιδιά τις σήκωναν απ' τα κεφάλια τους
06:59
usingχρησιμοποιώντας these handmadeχειροποίητο harnessesλουριά of sticksμπαστούνια and ropeσκοινί
110
403900
4444
χρησιμοποιώντας τα χειροποίητα χάμουρα από κλωνάρια και σκοινί
07:04
and tornσχισμένο clothπανί.
111
408344
1847
και σκισμένο πανί.
07:06
It's difficultδύσκολος to witnessμάρτυρας something so overwhelmingαφόρητος.
112
410191
3675
Είναι δύσκολο να βλέπει κανείς με τα μάτια του κάτι τόσο ακατανίκητο.
07:09
How can we affectεπηρεάζουν something so insidiousύπουλη,
113
413866
2647
Πώς μπορούμε να ασκήσουμε επιρροή σε κάτο τόσο ύπουλο,
07:12
yetΑκόμη so pervasiveδιαβρωτικός?
114
416513
3212
κι όμως τόσο διαπεραστικό;
07:15
Some don't even know they're enslavedσκλαβωμένη,
115
419725
2712
Κάποιοι ούτε που γνωρίζουν ότι είναι σκλάβοι,
07:18
people workingεργαζόμενος 16, 17 hoursώρες a day withoutχωρίς any payπληρωμή,
116
422437
5006
άτομα που δουλεύουν 16, 17 ώρες τη μέρα χωρίς καθόλου πληρωμή,
07:23
because this has been the caseπερίπτωση all theirδικα τους livesζωή.
117
427443
3213
επειδή έτσι είχαν τα πράγματα όλη τους τη ζωή.
07:26
They have nothing to compareσυγκρίνω it to.
118
430656
4282
Δεν υπάρχει μέτρο σύγκρισης.
07:30
When these villagersχωρικούς claimedισχυρίστηκε theirδικα τους freedomελευθερία,
119
434938
3374
Όταν αυτοί οι χωρικοί διεκδίκησαν την ελευθερία τους,
07:34
the slaveholdersslaveholders burnedκαίγεται down all of theirδικα τους housesσπίτια.
120
438312
5415
οι δουλοκτήτες έκαψαν τα σπίτια τους ολόκληρα.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Εννοώ, αυτοί οι άνθρωποι, δεν είχαν τίποτα,
07:41
and they were so petrifiedαπολιθωμένο, they wanted to give up,
122
445689
3649
κι ήταν τόσο τρομαγμένοι, ήθελαν να τα παρατήσουν,
07:45
but the womanγυναίκα in the centerκέντρο ralliedσυσπειρώθηκαν for them to persevereεπιμείνουμε,
123
449338
4047
αλλά η γυναίκα στο κέντρο έσπευσε να τους πείσει να επιμείνουν,
07:49
and abolitionistsδιεκδικήσεων on the groundέδαφος
124
453385
1496
κι οι αμπολισιονιστές που ήταν εκεί
07:50
helpedβοήθησα them get a quarryΛατομείο leaseχρηματοδοτική μίσθωση of theirδικα τους ownτα δικά,
125
454881
2659
τους βοήθησαν να νοικιάσουν ένα δικό τους νταμάρι,
07:53
so that now they do the sameίδιο back-breakingback-σπάσιμο work,
126
457540
3113
ώστε τώρα να κάνουν την ίδια εξουθενωτική δουλειά,
07:56
but they do it for themselvesτους εαυτούς τους, and they get paidεπί πληρωμή for it,
127
460653
4507
αλλά να την κάνουν για τους ίδιους, και να πληρώνονται γι' αυτήν,
08:01
and they do it in freedomελευθερία.
128
465160
3423
και να την κάνουν ελεύθεροι.
08:04
SexΦύλο traffickingεμπόριο is what we oftenσυχνά think of
129
468583
2068
Η εμπορία ανθρώπων είν' αυτό που συχνά μας έρχεται στο μυαλό
08:06
when we hearακούω the wordλέξη slaveryσκλαβιά,
130
470651
1901
όταν ακούμε τη λέξη σκλαβιά,
08:08
and because of this worldwideΠαγκόσμιος awarenessεπίγνωση,
131
472552
1959
κι εξαιτίας αυτής της παγκόσμιας επίγνωσης,
08:10
I was warnedπροειδοποίησε that it would be difficultδύσκολος for me to work safelyμε ασφάλεια
132
474511
3136
με προειδοποίησαν ότι θα δυσκολευόμουν να εργαστώ με ασφάλεια
08:13
withinστα πλαίσια this particularιδιαιτερος industryβιομηχανία.
133
477647
2822
εντός της συγκεκριμένης βιομηχανίας.
08:16
In KathmanduΚατμαντού, I was escortedγκρούπ by womenγυναίκες who had
134
480469
2842
Στην Κατμαντού, συνοδεύτηκα από γυναίκες που
08:19
previouslyπροηγουμένως been sexφύλο slavesσκλάβοι themselvesτους εαυτούς τους.
135
483311
3536
οι ίδιες ήταν στο παρελθόν θύματα της εμπορίας ανθρώπων.
08:22
They usheredμπαίνει me down a narrowστενός setσειρά of stairsσκάλες
136
486847
2358
Με συνόδευσαν σε μια κατηφορική στενή σκάλα
08:25
that led to this dirtyβρώμικος, dimlyαμυδρά fluorescentλαμπτήρες φθορισμού litανάβει basementυπόγειο.
137
489205
5613
που οδηγούσε σ' ένα βρόμικο, ελάχιστα φωτεινό υπόγειο.
08:30
This wasn'tδεν ήταν a brothelοίκος ανοχής, perανά seSE.
138
494818
1832
Δεν επρόκειτο για οίκο ανοχής, καθαυτό.
08:32
It was more like a restaurantεστιατόριο.
139
496650
2311
Έμοιζε περισσότερο με εστιατόριο.
08:34
CabinΚαμπίνα restaurantsεστιατόρια, as they're knownγνωστός in the tradeεμπορικές συναλλαγές,
140
498961
2260
Τα εστιατόρια καμπίνες, όπως είναι γνωστά στο επάγγελμα,
08:37
are venuesχώροι for forcedεξαναγκασμένος prostitutionπορνεία.
141
501221
2622
αποτελούν χώρους υποχρεωτικής πορνείας.
08:39
EachΚάθε has smallμικρό, privateιδιωτικός roomsδωμάτια, where the slavesσκλάβοι,
142
503843
3032
Το καθένα διαθέτει μικρά, ξεχωριστά δωμάτια, όπου οι σκλάβοι,
08:42
womenγυναίκες, alongκατά μήκος with youngνεαρός girlsκορίτσια and boysαγόρια,
143
506875
2631
γυναίκες, μαζί με μικρά κορίτσια κι αγόρια,
08:45
some as youngνεαρός as sevenεπτά yearsχρόνια oldπαλαιός,
144
509506
2779
κάποια μόλις επτά ετών,
08:48
are forcedεξαναγκασμένος to entertainψυχαγωγήσει the clientsπελάτες,
145
512285
1990
είναι υποχρεωμένα να διασκεδάσουν τους πελάτες,
08:50
encouragingενθαρρύνοντας them to buyαγορά more foodτροφή and alcoholαλκοόλ.
146
514275
3780
ενθαρρύνοντάς τους να αγοράσουν περισσότερο φαγητό και αλκοόλ.
08:53
EachΚάθε cubicleκαμπίνα is darkσκοτάδι and dingyσκοτεινός,
147
518055
3039
Κάθε θάλαμος είναι σκοτεινός και βρόμικος,
08:56
identifiedαναγνωρισθείς with a paintedζωγραφισμένο numberαριθμός on the wallτείχος,
148
521094
3939
χαρακτηρίζεται από έναν ζωγραφισμένο αριθμό στον τοίχο,
09:00
and partitionedΔιαμερίσματα by plywoodκόντρα πλακέ and a curtainκουρτίνα.
149
525033
4105
και χωρίζεται με κοντραπλακέ και μια κουρτίνα.
09:05
The workersεργαζομένων here oftenσυχνά endureυπομένουν tragicτραγικός sexualσεξουαλικός abuseκατάχρηση
150
529138
3551
Οι εργάτες εδώ υπομένουν τραγική σεξουαλική κακοποίηση
09:08
at the handsτα χέρια of theirδικα τους customersοι πελάτες.
151
532689
2582
στα χέρια των πελατών τους.
09:11
StandingΣτέκεται in the nearκοντά darknessσκοτάδι, I rememberθυμάμαι feelingσυναισθημα
152
535271
3066
Στεκόμενη κοντά μέσα στο σκοτάδι, θυμάμαι που ένιωθα
09:14
this quickγρήγορα, hotζεστό fearφόβος, and in that instantστιγμή,
153
538337
4086
αυτόν τον γρήγορο, έντονο φόβο, κι εκείνη τη στιγμή,
09:18
I could only imagineφαντάζομαι what it mustπρέπει be like
154
542423
2345
το μόνο που μπορούσα να κάνω ήταν να φανταστώ πώς πρέπει να είναι
09:20
to be trappedπαγιδευμένοι in that hellκόλαση.
155
544768
2663
να είναι κανείς φυλακισμένος σ' αυτή την κόλαση.
09:23
I had only one way out: the stairsσκάλες from where I'd come in.
156
547431
4602
Υπήρχε μόνο ένας τρόπος διαφυγής: οι σκάλες απ' όπου είχα έρθει.
09:27
There were no back doorsπόρτες.
157
552033
1856
Δεν υπήρχαν πίσω πόρτες.
09:29
There were no windowsπαράθυρα largeμεγάλο enoughαρκετά to climbαναρρίχηση throughδιά μέσου.
158
553889
2543
Δεν υπήρχαν αρκετά μεγάλα παράθυρα ώστε να σκαρφαλώσει κάποιος.
09:32
These people have no escapeδιαφυγή at all,
159
556432
4260
Δεν υπάρχει καμιά διέξοδος γι' αυτούς τους ανθρώπους,
09:36
and as we take in suchτέτοιος a difficultδύσκολος subjectθέμα,
160
560692
3060
και καθώς αντιλαμβανόμστε ένα τέτοιο δύσκολο θέμα,
09:39
it's importantσπουδαίος to noteΣημείωση that slaveryσκλαβιά, includingσυμπεριλαμβανομένου sexφύλο traffickingεμπόριο,
161
563752
4611
είναι σημαντικό να σημειώσουμε ότι η σκλαβιά, συμπεριλαμβανομένης της εμπορίας ανθρώπων,
09:44
occursλαμβάνει χώρα in our ownτα δικά backyardπισω αυλη as well.
162
568363
2929
συμβαίνει επίσης και στην πίσω μας αυλή.
09:47
TensΔεκάδες of hundredsεκατοντάδες of people are enslavedσκλαβωμένη in agricultureγεωργία,
163
571292
4624
Δεκάδες χιλιάδες ανθρώπων είναι σκλάβοι στη γεωργία,
09:51
in restaurantsεστιατόρια, in domesticοικιακός servitudeσκλαβιά,
164
575916
2672
στα εστιατόρια, στις οικιακές υπηρεσίες,
09:54
and the listλίστα can go on.
165
578588
2632
κι η λίστα μπορεί να συνεχιστεί.
09:57
RecentlyΠρόσφατα, the NewΝέα YorkΥόρκη TimesΦορές reportedέχουν αναφερθεί that
166
581220
2639
Πρόσφατα, η Νιου Γιορκ Τάιμς δημοσίευσε ότι
09:59
betweenμεταξύ 100,000 and 300,000 AmericanΑμερικανική childrenπαιδιά
167
583859
5806
μεταξύ 100.000 και 300.000 παιδιά από την Αμερική
10:05
are soldπωληθεί into sexφύλο slaveryσκλαβιά everyκάθε yearέτος.
168
589665
3961
πωλούνται στην εμπορία ανθρώπων κάθε χρόνο.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Συμβαίνει παντού γύρω μας. Απλώς δεν το βλέπουμε.
10:16
The textileύφασμα industryβιομηχανία is anotherαλλο one we oftenσυχνά think of
170
600169
3382
Η βιομηχανία υφάσματος ανήκει επίσης στις δουλειές που μας έρχονται στο μυαλό
10:19
when we hearακούω about slaveδούλος laborεργασία.
171
603551
2886
όταν ακούμε για εργασία σκλάβων.
10:22
I visitedεπισκέφθηκε villagesχωριά in IndiaΙνδία where entireολόκληρος familiesοικογένειες were enslavedσκλαβωμένη
172
606437
4323
Επισκέφθηκα χωριά στην Ινδία με ολόκληρες οικογένειες υπό καθεστώς σκλαβιάς
10:26
in the silkμετάξι tradeεμπορικές συναλλαγές.
173
610760
2645
στο εμπόριο μεταξιού.
10:29
This is a familyοικογένεια portraitπορτρέτο.
174
613405
2292
Αυτό είναι ένα οικογενειακό πορτραίτο.
10:31
The dyedβαμμένα blackμαύρος handsτα χέρια are the fatherπατέρας, while the blueμπλε
175
615697
3888
Τα βαμμένα μαύρια χέρια είναι ο πατέρας, ενώ τα μπλε
10:35
and redτο κόκκινο handsτα χέρια are his sonsΥΙΟΙ.
176
619585
2789
και τα κόκκινα χέρια είναι οι γιοι του.
10:38
They mixμείγμα dyeχρωστική ουσία in these bigμεγάλο barrelsβαρέλια,
177
622374
2724
Ανακατεύουν βαφή σ' αυτά τα μεγάλα βαρέλια,
10:40
and they submergeκαταδυθείτε the silkμετάξι into the liquidυγρό up to theirδικα τους elbowsτους αγκώνες,
178
625098
3965
και βυθίζουν το μετάξι μέσα στο υγρό μέχρι τους αγκώνες τους,
10:44
but the dyeχρωστική ουσία is toxicτοξικός.
179
629063
4962
αλλά η βαφή είναι τοξική.
10:49
My interpreterδιερμηνέας told me theirδικα τους storiesιστορίες.
180
634025
3305
Ο διερμηνέας μου μού είπε τις ιστορίες τους.
10:53
"We have no freedomελευθερία," they said.
181
637330
3602
«Δεν έχουμε ελευθερία» είπαν.
10:56
"We hopeελπίδα still, thoughαν και, that we could leaveάδεια this houseσπίτι
182
640932
3104
«Εξακολουθούμε, όμως, να ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε να φύγουμε απ' αυτό το σπίτι
10:59
somedayκάποια μέρα and go someplaceκάπου elseαλλού
183
644036
1654
κάποια μέρα και να πάμε κάπου άλλου
11:01
where we actuallyπράγματι get paidεπί πληρωμή for our dyeingβαφή."
184
645690
6664
όπου στην πραγματικότητα θα πληρωνόμαστε για το βάψιμο που κάνουμε».
11:08
It's estimatedυπολογίζεται that more than 4,000 childrenπαιδιά
185
652354
4939
Υπολογίζεται ότι περισσότερα από 4.000 παιδιά
11:13
are enslavedσκλαβωμένη on LakeΛίμνη VoltaΒΟΛΤΑ,
186
657293
2157
είναι σκλάβοι στη Λίμνη Βόλτα,
11:15
the largestμεγαλύτερη man-madeτεχνητές lakeλίμνη in the worldκόσμος.
187
659450
4086
τη μεγαλύτερη τεχνητή λίμνη στον κόσμο.
11:19
When we first arrivedέφτασε, I wentπήγε to have a quickγρήγορα look.
188
663536
2974
Αρχικά όταν φτάσαμε, πήγα να ρίξω μια γρήγορη ματιά.
11:22
I saw what seemedφαινόταν to be a familyοικογένεια fishingΨάρεμα on a boatσκάφος,
189
666510
3368
Αυτό που είδα έμοιαζε με μια οικογένεια σε μια βάρκα που ψάρευε,
11:25
two olderΠαλαιότερα brothersΑΔΕΡΦΙΑ, some youngerπιο ΝΕΟΣ kidsπαιδιά, makesκάνει senseέννοια right?
190
669878
4165
δυο μεγαλύτεροι αδελφοί, κάποια μικρότερα παιδιά, βγάζει νόημα, σωστά;
11:29
WrongΛάθος. They were all enslavedσκλαβωμένη.
191
674043
4048
Λάθος. Ήταν όλοι σκλάβοι.
11:33
ChildrenΤα παιδιά are takenληφθεί from theirδικα τους familiesοικογένειες
192
678091
2829
Παιδιά απάγονται απ' τις οικογένειές τους,
11:36
and traffickedθύματα εμπορίας and vanishedεξαφανίστηκε,
193
680920
2507
διακινούνται, εξαφανίζονται
11:39
and they're forcedεξαναγκασμένος to work endlessατελείωτες hoursώρες on these boatsβάρκες
194
683427
2912
και αναγκάζονται να δουλεύουν ατελείωτες ώρες σ' αυτές τις βάρκες
11:42
on the lakeλίμνη, even thoughαν και they do not know how to swimζάλη.
195
686339
4547
στη λίμνη, παρόλο που δεν ξέρουν κολύμπι.
11:46
This youngνεαρός childπαιδί is eightοκτώ yearsχρόνια oldπαλαιός.
196
690886
2335
Αυτό το παιδάκι είναι οκτώ ετών.
11:49
He was tremblingτρέμοντας when our boatσκάφος approachedπλησίασε,
197
693221
2656
Έτρεμε όταν πλησίασε η βάρκα μας,
11:51
frightenedτρομαγμένα it would runτρέξιμο over his tinyμικροσκοπικός canoeκανό.
198
695877
2655
φοβούμενο ότι θα συνέτριβε το μικροσκοπικό του κανό.
11:54
He was petrifiedαπολιθωμένο he would be knockedχτύπησε in the waterνερό.
199
698532
3339
Φοβήθηκε ότι θα έπεφτε στο νερό.
11:57
The skeletalσκελετού treeδέντρο limbsάκρα submergedβυθισμένη in LakeΛίμνη VoltaΒΟΛΤΑ
200
701871
3285
Τα πολύ λεπτά κλαδιά των δένδρων που είναι βυθισμένα στη Λίμνη Βόλτα
12:01
oftenσυχνά catchσύλληψη the fishingΨάρεμα netsδίχτυα, and wearyκουρασμένος,
201
705156
3965
συνήθως μαγκώνουν τα δίχτυα του ψαρέματος, και κουρασμένα,
12:05
frightenedτρομαγμένα childrenπαιδιά are thrownρίχνονται into the waterνερό
202
709121
3733
φοβισμένα παιδιά ρίχνονται στο νερό
12:08
to untetheruntether the linesγραμμές.
203
712854
2151
για να τα ξεμπλέξουν.
12:10
ManyΠολλά of them drownπνίγω.
204
715005
2847
Πολλά απ' αυτά πνίγονται.
12:13
For as long as he can recallανάκληση, he's been forcedεξαναγκασμένος to work
205
717852
3340
Όσο θυμάται τον εαυτό του, είναι αναγκασμένος να δουλεύει
12:17
on the lakeλίμνη.
206
721192
2173
στη λίμνη.
12:19
TerrifiedΤρομοκρατημένος of his masterκύριος, he will not runτρέξιμο away,
207
723365
3464
Φοβούμενος τον αφέντη του, δεν θα δραπετεύσει,
12:22
and sinceΑπό he's been treatedαντιμετωπίζεται with crueltyσκληρότητα all his life,
208
726829
3488
και καθώς του έχουν φερθεί απάνθρωπα όλη του τη ζωή,
12:26
he passesπερνάει that down to the youngerπιο ΝΕΟΣ slavesσκλάβοι
209
730317
2432
φέρεται παρόμοια στους νεότερους σκλάβους
12:28
that he managesδιαχειρίζεται.
210
732749
3005
που ελέγχει.
12:31
I metσυνάντησε these boysαγόρια at fiveπέντε in the morningπρωί,
211
735754
2104
Συνάντησα αυτά τα παιδιά στις πέντε το πρωί,
12:33
when they were haulingανέλκυση in the last of theirδικα τους netsδίχτυα,
212
737858
2461
την ώρα που κουβαλούσαν τα τελευταία τους δίχτυα,
12:36
but they had been workingεργαζόμενος sinceΑπό 1 a.m.
213
740319
2861
αλλά δούλευαν από τη 1 π.μ.
12:39
in the coldκρύο, windyθυελλώδεις night.
214
743180
3575
μες την κρύα, ανεμώδη νύχτα.
12:42
And it's importantσπουδαίος to noteΣημείωση that these netsδίχτυα weighζυγίζω
215
746755
3266
Είναι αξιοσημείωτο ότι αυτά τα δίχτυα ζυγίζουν
12:45
more than a thousandχίλια poundsλίρες when they're fullγεμάτος of fishψάρι.
216
750021
4416
πάνω από τετρακόσια πενηντατέσσερα κιλά όταν είναι γεμάτα ψάρια.
12:50
I want to introduceπαρουσιάζω you to KofiΟ Κόφι.
217
754437
4503
Θέλω να σας γνωρίσω τον Κόφι.
12:54
KofiΟ Κόφι was rescuedέσωσαν from a fishingΨάρεμα villageχωριό.
218
758940
3246
Ο Κόφι διασώθηκε από ένα ψαροχώρι.
12:58
I metσυνάντησε him at a shelterκαταφύγιο where FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι
219
762186
2592
Τον γνώρισα σ' ένα καταφύγιο όπου η ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους»
13:00
rehabilitatesαποκαθιστά victimsθύματα of slaveryσκλαβιά.
220
764778
3929
αποκαθιστά τα θύματα της σκλαβιάς.
13:04
Here he's seenείδα takingλήψη a bathλουτρό at the well,
221
768707
2081
Εδώ κάνει μπάνιο στο πηγάδι,
13:06
pouringχύνοντας bigμεγάλο bucketsκουβάδες of waterνερό over his headκεφάλι,
222
770788
2903
χύνοντας μεγάλους κουβάδες με νερό στο κεφάλι του,
13:09
and the wonderfulεκπληκτικός newsΝέα is,
223
773691
1921
και τα καταπληκτικά νέα είναι,
13:11
as you and I are sittingσυνεδρίαση here talkingομιλία todayσήμερα,
224
775612
1998
ότι καθώς εσείς κι εγώ καθόμαστε σήμερα εδώ και μιλάμε,
13:13
KofiΟ Κόφι has been reunitedεπανένωση with his familyοικογένεια,
225
777610
3235
ο Κόφι έχει επανενωθεί με την οικογένειά του,
13:16
and what's even better, his familyοικογένεια has been givenδεδομένος toolsεργαλεία
226
780845
3152
κι ακόμη καλύτερα, έχουν δοθεί εργαλεία στην οικογένειά του
13:19
to make a livingζωή and to keep theirδικα τους childrenπαιδιά safeασφαλής.
227
783997
5727
ώστε να επιβιώσουν και να κρατήσουν τα παιδιά τους ασφαλή.
13:25
KofiΟ Κόφι is the embodimentενσωμάτωση of possibilityδυνατότητα.
228
789724
4453
Ο Κόφι είναι η προσωποποίηση της πιθανότητας.
13:30
Who will he becomeγίνομαι because someoneκάποιος tookπήρε a standστάση
229
794177
4571
Ποιος θα γίνει επειδή κάποιος εξέφρασε τη γνώμη του
13:34
and madeέκανε a differenceδιαφορά in his life?
230
798748
3592
κι έφερε αλλαγή στη ζωή του;
13:38
DrivingΟδήγηση down a roadδρόμος in GhanaΓκάνα
231
802340
2228
Οδηγώντας σ' έναν δρόμο προς τη Γκάνα
13:40
with partnersσυνεργάτες of FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι,
232
804568
2088
με συνεταίρους της ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους»,
13:42
a fellowσύντροφος abolitionistκατάργηση της θανατικής ποινής on a mopedμοτοποδήλατο suddenlyξαφνικά spedεπιτάχυνε up
233
806656
3042
ένας άλλος αμπολισιονιστής σ' ένα μοτοποδήλατο επιτάχυνε
13:45
to our cruiserταχύπλοο σκάφος and tappedβυθίστηκε on the windowπαράθυρο.
234
809698
2947
προς το ταχύπλοό μας και χτύπησε ελαφρά το παράθυρο.
13:48
He told us to followακολουθηστε him down a dirtβρωμιά roadδρόμος into the jungleζούγκλα.
235
812645
4780
Μας είπε να τον ακολουθήσουμε προς έναν χωματόδρομο μες τη ζούγκλα.
13:53
At the endτέλος of the roadδρόμος, he urgedπαρότρυνε us out of the carαυτοκίνητο,
236
817425
2789
Στο τέλος του δρόμου, μας προέτρεψε να βγούμε απ' το αμάξι,
13:56
and told the driverοδηγός to quicklyγρήγορα leaveάδεια.
237
820214
2679
κι είπε στον οδηγό να φύγει γρήγορα.
13:58
Then he pointedαιχμηρός towardπρος this barelyμετά βίας visibleορατός footpathμονοπάτι,
238
822893
3345
Έπειτα έδειξε προς αυτό το δυσδιάκριτο μονοπάτι,
14:02
and said, "This is the pathμονοπάτι, this is the pathμονοπάτι. Go."
239
826238
3897
κι είπε, «Αυτό είναι το μονοπάτι, αυτό είναι το μονοπάτι. Πάμε».
14:06
As we startedξεκίνησε down the pathμονοπάτι, we pushedώθησε asideκατά μέρος the vinesαμπέλια
240
830135
3669
Καθώς μπήκαμε στο μονοπάτι, κάναμε στην άκρη τα κλήματα
14:09
blockingμπλοκάρισμα the way, and after about an hourώρα of walkingτο περπάτημα in,
241
833804
3800
που έκλειναν το δρόμο, και περίπου μετά από μια ώρα διαδρομής,
14:13
foundβρέθηκαν that the trailμονοπάτι had becomeγίνομαι floodedπλημμύρισαν by recentπρόσφατος rainsβροχές,
242
837604
5526
ανακαλύψαμε ότι το μονοπάτι είχε πλημμυρίσει από πρόσφατες βροχές,
14:19
so I hoistedύψωσαν the photoφωτογραφία gearγρανάζι aboveπανω my headκεφάλι
243
843130
1816
οπότε σήκωσα τον φωτογραφικό εξοπλισμό πάνω απ' το κεφάλι μου
14:20
as we descendedκατέβηκε into these watersτου νερού up to my chestστήθος.
244
844946
4586
καθώς κατεβαίναμε σ' αυτά τα νερά που έφταναν μέχρι το στήθος.
14:25
After anotherαλλο two hoursώρες of hikingΠεζοπορία, the windingεκκαθάριση trailμονοπάτι
245
849532
3785
Μετά από άλλες δυο ώρες πεζοπορίας, το φιδωτό μονοπάτι
14:29
abruptlyαπότομα endedέληξε at a clearingεκκαθάριση, and before us
246
853317
4296
τελείωσε ξαφνικά σ' ένα ξέφωτο, και μπροστά μας
14:33
was a massμάζα of holesτρύπες
247
857613
2016
υπήρχε μια μάζα από τρύπες
14:35
that could fitκατάλληλος into the sizeμέγεθος of a footballποδόσφαιρο fieldπεδίο,
248
859629
3820
που μπορούσαν να χωρέσουν σ' ένα γήπεδο ποδοσφαίρου,
14:39
and all of them were fullγεμάτος of enslavedσκλαβωμένη people laboringτούς.
249
863449
5594
κι όλες τους ήταν γεμάτες σκλάβους που μοχθούσαν.
14:44
ManyΠολλά womenγυναίκες had childrenπαιδιά strappedδεμένο to theirδικα τους backsπλάτες
250
869043
3145
Πολλές γυναίκες είχαν παιδιά δεμένα στις πλάτες τους
14:48
while they were panningpanning for goldχρυσός,
251
872188
2040
ενώ έψαχναν για χρυσό,
14:50
wadingwading in waterνερό poisonedδηλητηρίαση by mercuryο υδράργυρος.
252
874228
4303
πλένοντας μέσα σε νερό δηλητηριασμένο με υδράργυρο.
14:54
MercuryΟ υδράργυρος is used in the extractionεκχύλιση processεπεξεργάζομαι, διαδικασία.
253
878531
4878
Ο υδράργυρος χρησιμοποιείται στη διαδικασία εξόρυξης.
14:59
These minersανθρακωρύχοι are enslavedσκλαβωμένη in a mineδικος μου shaftάξονας
254
883409
3156
Αυτοί οι εξορυκτές είναι φυλακισμένοι σ' ένα ορυχείο
15:02
in anotherαλλο partμέρος of GhanaΓκάνα.
255
886565
3074
σ' ένα άλλο μέρος της Γκάνας.
15:05
When they cameήρθε out of the shaftάξονας, they were soakingΕμποτισμός wetυγρό
256
889639
2821
Όταν βγήκαν απ' το μεταλλείο, ήταν μούσκεμα
15:08
from theirδικα τους ownτα δικά sweatιδρώτα.
257
892460
2278
απ' τον ίδιο τους τον ιδρώτα.
15:10
I rememberθυμάμαι looking into theirδικα τους tiredκουρασμένος, bloodshotερεθισμένος eyesμάτια,
258
894738
4003
Θυμάμαι που κοίταζα τα κουρασμένα, κόκκινα μάτια τους,
15:14
for manyΠολλά of them had been undergroundυπόγειος for 72 hoursώρες.
259
898741
5741
αφού πολλοί απ' αυτούς ήταν κάτω απ' το έδαφος για 72 ώρες.
15:20
The shaftsάξονες are up to 300 feetπόδια deepβαθύς, and they carryμεταφέρω out
260
904482
3975
Τα ορυχεία φτάνουν μέχρι και τα 91 μέτρα σε βάθος, και κουβαλούν έξω
15:24
heavyβαρύς bagsσακούλες of stoneπέτρα that laterαργότερα will be transportedμεταφέρονται
261
908457
3569
βαριές τσάντες με πέτρες που αργότερα θα μεταφερθούν
15:27
to anotherαλλο areaπεριοχή, where the stoneπέτρα will be poundedσφυροκόπησε
262
912026
2601
σ' άλλη περιοχή, όπου οι πέτρες θα σφυροκοπηθούν
15:30
so that they can extractεκχύλισμα the goldχρυσός.
263
914627
3945
ώστε να μπορέσει να εξορυχθεί ο χρυσός.
15:34
At first glanceματιά, the poundingχτυπάει siteιστοσελίδα seemsφαίνεται fullγεμάτος
264
918572
4105
Με μια πρώτη ματιά, ο χώρος του σφυροκοπήματος μοιάζει να είναι γεμάτος
15:38
of powerfulισχυρός menάνδρες, but when we look closerπιο κοντά,
265
922677
4893
ισχυρούς άνδρες, αλλά κοιτώντας πιο προσεκτικά,
15:43
we see some lessπιο λιγο fortunateτυχερός workingεργαζόμενος on the fringesκρόσσια,
266
927570
4867
βλέπουμε κάποιους λιγότερο τυχερούς που δουλεύουν στο περιθώριο,
15:48
and childrenπαιδιά too.
267
932437
2143
και παιδιά επίσης.
15:50
All of them are victimθύμα to injuryβλάβη, illnessασθένεια and violenceβία.
268
934580
7142
Όλοι τους είναι εκτεθειμένοι σε τραυματισμούς, αρρώστιες και στη βία.
15:57
In factγεγονός, it's very likelyπιθανός that this muscularμυϊκή personπρόσωπο
269
941722
3980
Στην πραγματικότητα, είναι πολύ πιθανό ότι αυτό το μυώδες άτομο
16:01
will endτέλος up like this one here, rackedβασάνισε with tuberculosisφυματίωση
270
945702
4535
θα καταλήξει σαν κι αυτό εδώ, να βασανίζεται από φυματίωση
16:06
and mercuryο υδράργυρος poisoningδηλητηρίαση in just a fewλίγοι yearsχρόνια.
271
950237
4971
και δηλητηρίαση από υδράργυρο σε λίγα μόνο χρόνια.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherπατέρας diedπέθανε,
272
955208
4277
Αυτός είναι ο Μανούρου. Όταν πέθανε ο πατέρας του,
16:15
his uncleθείος traffickedθύματα εμπορίας him to work with him in the minesορυχεία.
273
959485
3082
ο θείος του τον διακινούσε να δουλέψει μαζί του στα ορυχεία.
16:18
When his uncleθείος diedπέθανε, ManuruManuru inheritedκληρονόμησε his uncle'sο θείος debtχρέος,
274
962567
4596
Όταν ο θείος του πέθανε, ο Μανούρου κληρονόμησε το χρέος του θείου του,
16:23
whichοι οποίες furtherπεραιτέρω forcedεξαναγκασμένος him into beingνα εισαι enslavedσκλαβωμένη in the minesορυχεία.
275
967163
4942
που τον υποχρέωσε περαιτέρω να είναι σκλαβος στα ορυχεία.
16:28
When I metσυνάντησε him, he had been workingεργαζόμενος in the minesορυχεία
276
972105
2833
Όταν τον γνώρισα, δούλευε στα ορυχεία
16:30
for 14 yearsχρόνια, and the legπόδι injuryβλάβη that you see here
277
974938
4793
για 14 χρόνια, κι ο τραυματισμός στο πόδι που βλέπετε εδώ
16:35
is actuallyπράγματι from a miningεξόρυξη accidentατύχημα,
278
979731
2013
προέρχεται για την ακρίβεια από ατύχημα σε ορυχείο,
16:37
one so severeαυστηρός doctorsτους γιατρούς say his legπόδι should be amputatedακρωτηριαστεί.
279
981744
5117
κι είναι τόσο σοβαρός που οι γιατροί λένε ότι το πόδι θα πρέπει να ακρωτηριαστεί.
16:42
On topμπλουζα of that, ManuruManuru has tuberculosisφυματίωση,
280
986877
3950
Σαν να μην έφτανε αυτό, ο Μανούρου έχει φυματίωση,
16:46
yetΑκόμη he's still forcedεξαναγκασμένος to work day in and day out
281
990827
3044
κι όμως είναι ακόμη υποχρεωμένος να δουλεύει κάθε μέρα
16:49
in that mineδικος μου shaftάξονας.
282
993871
2244
σ' αυτό το ορυχείο.
16:52
Even still, he has a dreamόνειρο that he will becomeγίνομαι freeΕλεύθερος
283
996115
5163
Εξακολουθεί όμως να ονειρεύεται ότι θα απελευθερωθεί
16:57
and becomeγίνομαι educatedμορφωμένος with the help of localτοπικός activistsακτιβιστές
284
1001278
3113
και θα μορφωθεί με τη βοήθεια τοπικών ακτιβιστών
17:00
like FreeΔωρεάν the SlavesΣκλάβοι,
285
1004391
2428
όπως η ΜΚΟ «Ελευθερώστε τους Σκλάβους»,
17:02
and it's this sortείδος of determinationπροσδιορισμός,
286
1006819
2352
κι είναι αυτού του είδους η αποφασιστικότητα,
17:05
in the faceπρόσωπο of unimaginableαφάνταστος oddsπιθανότητα,
287
1009171
3878
μπροστά στις απίστευτες πιθανότητες,
17:08
that fillsγεμίζει me with completeπλήρης aweδέος.
288
1013049
7360
που με γεμίζει ολοκληρωτικά με δέος.
17:16
I want to shineλάμψη a lightφως on slaveryσκλαβιά.
289
1020409
3300
Θέλω να ρίξω φως στη σκλαβιά.
17:19
When I was workingεργαζόμενος in the fieldπεδίο,
290
1023709
2255
Όταν εργαζόμουν σ' αυτόν τον τομέα,
17:21
I broughtέφερε lots of candlesκεριά with me,
291
1025964
2681
έφερνα πολλά κεριά μαζί μου,
17:24
and with the help of my interpreterδιερμηνέας,
292
1028645
2722
και με τη βοήθειά του διερμηνέα μου,
17:27
I impartedμεταδίδεται to the people I was photographingφωτογράφηση
293
1031367
2316
γνωστοποίησα στον κόσμο που φωτογράφιζα
17:29
that I wanted to illuminateφωτίζει theirδικα τους storiesιστορίες
294
1033683
3111
ότι ήθελα να ρίξω φως στις ιστορίες τους
17:32
and theirδικα τους plightκατάσταση,
295
1036794
2067
και στη συμφορά τους,
17:34
so when it was safeασφαλής for them, and safeασφαλής for me,
296
1038861
3505
οπότε όταν ήταν ασφαλές για εκείνους και για μένα,
17:38
I madeέκανε these imagesεικόνες.
297
1042366
3341
έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες.
17:41
They knewήξερε theirδικα τους imageεικόνα would be seenείδα
298
1045707
2233
Ήξεραν ότι η φωτογραφία τους θα είχε αποδέκτες
17:43
by you out in the worldκόσμος.
299
1047940
1829
εσάς έξω στον κόσμο.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingρουλεμάν witnessμάρτυρας
300
1049769
3744
Ήθελα να ξέρουν ότι θα τους υποστηρίξουμε
17:49
to them, and that we will do whateverοτιδήποτε we can
301
1053513
3929
και θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
17:53
to help make a differenceδιαφορά in theirδικα τους livesζωή.
302
1057442
4690
ώστε να βοηθήσουμε να αλλάξουν οι ζωές τους.
17:58
I trulyστα αληθεια believe, if we can see one anotherαλλο
303
1062132
3480
Ειλικρινά πιστεύω, αν θεωρούμε ο ένας τον άλλον
18:01
as fellowσύντροφος humanο άνθρωπος beingsόντα, then it becomesγίνεται very difficultδύσκολος
304
1065612
4484
συνάνθρωπό μας, τότε είναι πολύ δύσκολο
18:05
to tolerateανέχομαι atrocitiesθηριωδίες like slaveryσκλαβιά.
305
1070096
5204
να ανεχτούμε κτηνωδίες όπως η σκλαβιά.
18:11
These imagesεικόνες are not of issuesθέματα. They are of people,
306
1075300
3684
Αυτές δεν είναι φωτογραφίες περιοδικών. Είναι ανθρώπων,
18:14
realπραγματικός people, like you and me, all deservingάξιους
307
1078984
3265
πραγματικών ανθρώπων, σαν εμάς, που όλοι δικαιούνται
18:18
of the sameίδιο rightsδικαιώματα, dignityαξιοπρέπεια and respectΣεβασμός
308
1082249
3480
τα ίδια δικαιώματα, αξιοπρέπεια και σεβασμό
18:21
in theirδικα τους livesζωή.
309
1085729
2229
στις ζωές τους.
18:23
There is not a day that goesπηγαίνει by that I don't think
310
1087958
3235
Δεν περνάει μέρα που να μη σκέφτομαι
18:27
of these manyΠολλά beautifulπανεμορφη, mistreatedκακομεταχείριση people
311
1091193
5279
αυτούς τους τόσους όμορφους, κακοποιημένους ανθρώπους
18:32
I've had the tremendousκαταπληκτικός honorτιμή of meetingσυνάντηση.
312
1096472
4569
που είχα την τεράστια τιμή να γνωρίσω.
18:36
I hopeελπίδα that these imagesεικόνες awakenαφύπνιση a forceδύναμη
313
1101041
3530
Ελπίζω αυτές οι φωτογραφίες να ξυπνήσουν μια δύναμη
18:40
in those who viewθέα them, people like you,
314
1104571
3046
σ' όσους τις κοιτούν, ανθρώπους σαν εσάς,
18:43
and I hopeελπίδα that forceδύναμη will igniteάναψε a fireΦωτιά,
315
1107617
4276
κι ελπίζω αυτή η δύναμη ν' ανάψει μια φωτιά,
18:47
and that fireΦωτιά will shineλάμψη a lightφως on slaveryσκλαβιά,
316
1111893
4923
κι αυτή η φωτιά να ρίξει φως στη σκλαβιά,
18:52
for withoutχωρίς that lightφως, the beastθηρίο of bondageδουλεία
317
1116816
4009
επειδή χωρίς αυτό το φως, το κτήνος της σκλαβιάς
18:56
can continueνα συνεχίσει to liveζω in the shadowsσκιές.
318
1120825
3184
θα εξακολουθεί να ζει στις σκιές.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
19:02
(ApplauseΧειροκροτήματα)
320
1126986
13253
(Χειροκρότημα)
Translated by Vassiliki Kassi
Reviewed by Mary Keramida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com