ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fotografie nesoucí svědectví novodobého otroctví

Filmed:
2,875,833 views

Poslední dva roky cestovala fotografka Lisa Kristine po světě a dokumentovala neúnosně tvrdou realitu novodobého otroctví. Sdílí nezapomenutelně krásné fotky -- horníků v Kongu, cihlářů v Nepálu -- a vrhá světlo na těžký úděl 27 milionů lidí zotročených po celém světě. (Natočeno na TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetnohy down an illegalilegální minetěžit shafthřídel in GhanaGhana.
0
723
6400
Jsem 45 metrů hluboko v ilegální důlní šachtě v Ghaně.
00:23
The airvzduch is thicktlustý with heatteplo and dustprach,
1
7123
4121
Vzduch je prosycený horkem a prachem
00:27
and it's hardtvrdý to breathedýchat.
2
11244
3409
a dýchat lze jen obtížně.
00:30
I can feel the brushštětec of sweatyzpocený bodiestěla passingprocházet me
3
14653
3262
Mohu cítit letmý dotek procházejících zpocených těl
00:33
in the darknesstma, but I can't see much elsejiný.
4
17915
4246
ve tmě, ale o moc víc nevidím.
00:38
I hearslyšet voiceshlasy talkingmluvící, but mostlyvětšinou the shafthřídel
5
22161
3970
Slyším hovořící hlasy, ale většinou je šachta
00:42
is this cacophonykakofonie of menmuži coughingkašel,
6
26131
3988
kakofonií kašlajících mužů
00:46
and stonekámen beingbytost brokenzlomený with primitiveprimitivní toolsnástroje.
7
30119
3911
a kamene rozbíjeného primitivními nástroji.
00:49
Like the othersostatní, I wearmít na sobě a flickeringblikání, cheaplevný flashlightsvítilna
8
34030
4055
Stejně jako ostatní, mám poblikávající levnou baterku
00:53
tiedvázané to my headhlava with this elasticelastická, tatteredpotrhané bandkapela,
9
38085
4796
přivázanou k hlavě pomocí elastické potrhané pásky
00:58
and I can barelysotva make out the slickSlick treestrom limbsúdy
10
42881
3340
a jen stěží mohu rozeznat kluzké větve
01:02
holdingpodíl up the wallsstěny of the three-footmetr squarenáměstí holeotvor
11
46221
3029
podpírající stěny 90-ti centimetrové čtvercové díry
01:05
droppingodstranění hundredsstovky of feetnohy into the earthZemě.
12
49250
4626
zanořující se desítky metrů pod zem.
01:09
When my handruka slipsdoklady, I suddenlyNajednou rememberpamatovat a minerhorník
13
53876
3080
Když mé ruce sklouznou, náhle si vzpomenu na horníka,
01:12
I had metse setkal daysdnů before who had lostztracený his griprukojeť
14
56956
4281
kterého jsem potkala před několika dny a který se neudržel
01:17
and fellklesl countlessbezpočet feetnohy down that shafthřídel.
15
61237
4621
a spadl šachtou metry hluboko.
01:21
As I standvydržet talkingmluvící to you todaydnes,
16
65858
2531
Zatímco tu k vám dnes mluvím,
01:24
these menmuži are still deephluboký in that holeotvor,
17
68389
3504
tito muži jsou stále hluboko v té díře,
01:27
riskingriskovat theirjejich livesživoty withoutbez paymentplatba or compensationkompenzace,
18
71893
3515
riskují životy, bez výplaty či odškodného,
01:31
and oftenčasto dyingumírající.
19
75408
3140
a často umírají.
01:34
I got to climbstoupání out of that holeotvor, and I got to go home,
20
78548
5188
Já jsem se z té díry dostala a dostala jsem se domů,
01:39
but they likelypravděpodobně never will, because they're trappedv pasti in slaveryotroctví.
21
83736
6182
ale jim se to nejspíš nikdy nepodaří, protože jsou uvěznění v otroctví.
01:45
For the last 28 yearsroky, I've been documentingdokumentování
22
89918
2907
Posledních 28 let jsem dokumentovala
01:48
indigenousdomorodé cultureskultur in more than 70 countrieszemí
23
92825
2561
původní kultury ve více než 70 zemích
01:51
on sixšest continentskontinenty, and in 2009 I had the great honorčest
24
95386
3795
na šesti kontinentech a v roce 2009 jsem měla velkou čest,
01:55
of beingbytost the solejediný exhibitorVystavovatel at the VancouverVancouver PeaceMír SummitSummit.
25
99181
4412
když jsem byla jediným vystavovatelem na Mírovém summitu ve Vancouveru.
01:59
AmongstMezi all the astonishingudivující people I metse setkal there,
26
103593
3572
Mezi všemi těmi úžasnými lidmi, které jsem tam potkala,
02:03
I metse setkal a supporterzastánce of FreeZdarma the SlavesOtroci, an NGONGO
27
107165
3170
byl i stoupenec Free the Slaves (Osvoboďte otroky), neziskovky
02:06
dedicatedvyhrazena to eradicatingeradikace modernmoderní day slaveryotroctví.
28
110335
5327
věnující se vymýcení novodobého otroctví.
02:11
We startedzačal talkingmluvící about slaveryotroctví, and really,
29
115662
2889
Začali jsme se o otroctví bavit a
02:14
I startedzačal learningučení se about slaveryotroctví,
30
118551
2864
začala jsem se o něm dozvídat,
02:17
for I had certainlyrozhodně knownznámý it existedexistovala in the worldsvět,
31
121415
3209
protože jsem rozhodně věděla, že ve světě existuje,
02:20
but not to suchtakový a degreestupeň.
32
124624
3011
ale ne v takovém rozsahu.
02:23
After we finisheddokončeno talkingmluvící, I feltcítil so horriblehrozný
33
127635
3743
Poté, co jsme domluvili, jsem se cítila strašně
02:27
and honestlyupřímně řečeno ashamedzahanbený at my ownvlastní lacknedostatek of knowledgeznalost
34
131378
3376
a upřímně se styděla za nedostatek svých znalostí
02:30
of this atrocityzvěrstvo in my ownvlastní lifetimeživot, and I thought,
35
134754
3510
o této krutosti odehrávající se během mého života a myslela na to,
02:34
if I don't know, how manymnoho other people don't know?
36
138264
4868
že pokud o tom já nevím, kolik dalších lidí neví?
02:39
It startedzačal burninghořící a holeotvor in my stomachžaludek, so withinv rámci weekstýdny,
37
143132
3815
Začalo mě to sžírat, takže během několika týdnů
02:42
I flewletěl down to LosLos AngelesAngeles to meetsetkat with the directorředitel
38
146947
2976
jsem odletěla do Los Angeles, abych se setkala s ředitelem
02:45
of FreeZdarma the SlavesOtroci and offernabídka them my help.
39
149923
3271
Free the Slaves a nabídla jim svoji pomoc.
02:49
ThusTedy beganzačalo my journeycesta into modernmoderní day slaveryotroctví.
40
153194
4570
Tak začala má cesta do novodobého otroctví.
02:53
OddlyZvláštně, I had been to manymnoho of these placesmísta before.
41
157764
3142
Co je zvláštní, na mnoha těch místech jsem už dřív byla.
02:56
Some I even consideredpovažováno like my seconddruhý home.
42
160906
3481
Některé jsem dokonce považovala za svůj druhý domov.
03:00
But this time, I would see the skeletonskostry hiddenskrytý in the closetskříň.
43
164387
7435
Ale tentokrát jsem viděla temné tajemství.
03:07
A conservativekonzervativní estimateodhad tellsvypráví us there are more than
44
171822
2305
Opatrný odhad uvádí, že více než
03:10
27 millionmilión people enslavedzotročil in the worldsvět todaydnes.
45
174127
4155
27 milionů lidí je v dnešním světě zotročených.
03:14
That's doubledvojnásobek the amountmnožství of people takenpřijat from AfricaAfrika
46
178282
3480
To je dvojnásobek množství lidí odvezených z Afriky
03:17
duringběhem the entirecelý trans-AtlanticTrans Atlantik slaveotrok tradeobchod.
47
181762
4125
během celého transaltantického obchodu s otroky.
03:21
A hundredsto and fiftypadesáti yearsroky agopřed, an agriculturalzemědělský slaveotrok
48
185887
3144
Před 150 lety stál otrok pracující v zemědělství
03:24
costnáklady about threetři timesčasy the annualroční salaryplat
49
189031
3494
zhruba třikrát více než byl roční plat
03:28
of an AmericanAmerická workerpracovník.
50
192525
2746
amerického pracovníka.
03:31
That equatesse rovná to about $50,000 in today'sdnešní moneypeníze.
51
195271
3993
To se rovná asi 50 000$ v dnešních penězích.
03:35
YetPřesto todaydnes, entirecelý familiesrodiny can be enslavedzotročil for generationsgenerací
52
199264
4392
Přesto mohou být dnes celé rodiny po generace zotročeny
03:39
over a debtdluh as smallmalý as $18.
53
203656
4868
kvůli tak malému dluhu jako je 18$.
03:44
AstonishinglyÚžasně, slaveryotroctví generatesgeneruje profitszisky
54
208524
3032
Ohromující je, že z otroctví jsou celosvětové zisky
03:47
of more than $13 billionmiliarda worldwidecelosvětově eachkaždý yearrok.
55
211556
5746
více než 13 miliard dolarů za rok.
03:53
ManyMnoho have been trickedPodvedl by falseNepravdivé promisessliby
56
217302
2852
Mnozí byli obelstěni falešnými sliby
03:56
of a good educationvzdělání, a better jobpráce, only to find
57
220154
4546
dobrého vzdělání, lepší práce, jenom aby zjistili,
04:00
that they're forcednucené to work withoutbez payplatit
58
224700
3508
že jsou nuceni pracovat bez platu,
04:04
underpod the threatohrožení of violencenásilí, and they cannotnemůže walkProcházka away.
59
228208
5668
pod výhružkou násilí. A nemohou odejít pryč.
04:09
Today'sDnešní slaveryotroctví is about commercekomerce,
60
233876
3282
Dnešní otroctví je o obchodu,
04:13
so the goodszboží that enslavedzotročil people producevyrobit have valuehodnota,
61
237158
4030
takže zboží vyrobené zotročenými lidmi má hodnotu,
04:17
but the people producingprodukovat them are disposablejednorázové použití.
62
241188
4998
ale lidé, kteří ho vyrábí, jsou nicotní.
04:22
SlaveryOtroctví existsexistuje everywherevšude, nearlytéměř, in the worldsvět,
63
246186
4390
Otroctví existuje téměř všude na světě
04:26
and yetdosud it is illegalilegální everywherevšude in the worldsvět.
64
250576
6967
a přesto je všude na světě ilegální.
04:33
In IndiaIndie and NepalNepál, I was introducedzavedeno to the brickcihlový kilnspece.
65
257543
4790
V Indii a Nepálu jsem byla zavedena do pecí na vypalování cihel.
04:38
This strangepodivný and awesomeskvělý sightpohled was like
66
262333
2791
Tento podivný a hrozivý pohled byl jako
04:41
walkingchůze into ancientstarověký EgyptEgypt or Dante'sDante je InfernoInferno.
67
265124
3890
přijít do starověkého Egypta nebo Danteho pekla.
04:44
EnvelopedObálce in temperaturesteploty of 130 degreesstupňů,
68
269014
4151
Obklopeni teplotou 55 stupňů,
04:49
menmuži, womenženy, childrenděti, entirecelý familiesrodiny in factskutečnost,
69
273165
4095
muži, ženy, děti, vlastně celé rodiny
04:53
were cloakedmaskovaná in a heavytěžký blanketdeka of dustprach,
70
277260
3151
byly zahaleny v tlusté pokrývce prachu,
04:56
while mechanicallymechanicky stackingstohování brickscihly on theirjejich headhlava,
71
280411
2620
zatímco si strojově nakládali cihly na hlavu,
04:58
up to 18 at a time, and carryingnesoucí them
72
283031
3121
až 18 najednou, a nesli je
05:02
from the scorchingpopálení kilnspece to trucksnákladních automobilů hundredsstovky of yardsyardů away.
73
286152
4950
z rozpálených pecí do náklaďáků vzdálených stovky metrů.
05:07
DeadenedTlumil by monotonymonotonie and exhaustionvyčerpání,
74
291102
3527
Otupělí jednotvárností a vyčerpáním,
05:10
they work silentlybez upozornění, doing this taskúkol over and over
75
294629
5585
pracovali tiše, dělajíc tento úkol pořád dokola
05:16
for 16 or 17 hourshodin a day.
76
300214
3353
16 či 17 hodin denně.
05:19
There were no breakspřestávky for foodjídlo, no watervoda breakspřestávky,
77
303567
3719
Neexistovaly přestávky na jídlo, na napití,
05:23
and the severetěžké dehydrationdehydratace madevyrobeno urinatingmočení
78
307286
2552
a vážná dehydratace udělala močení
05:25
prettydosti much inconsequentialbezvýznamný.
79
309838
2872
docela bezvýznamným.
05:28
So pervasivevšudypřítomné was the heatteplo and the dustprach
80
312710
2432
Tak vše prostupující byl žár a prach,
05:31
that my cameraFotoaparát becamestal se too hothorký to even touchdotek
81
315142
3751
že můj foťák se stal i na pouhý dotek příliš horký
05:34
and ceasedzanikla workingpracovní.
82
318893
2452
a přestal fungovat.
05:37
EveryKaždý 20 minutesminut, I'd have to runběh back to our cruiserkřižník
83
321345
2772
Každých 20 minut jsem musela odbíhat zpět do našeho vozu,
05:40
to cleančistý out my gearGear and runběh it underpod an airvzduch conditionerkondicionér
84
324117
3349
abych vyčistila své vybavení a dala ho ke klimatizaci,
05:43
to reviveoživit it, and as I satsat there,
85
327466
3055
abych ho vzkřísila. A jak jsem tam seděla,
05:46
I thought, my cameraFotoaparát is gettingdostat fardaleko better treatmentléčba
86
330521
4610
uvědomila jsem si, že mému foťáku se dostává mnohem lepšího zacházení
05:51
than these people.
87
335131
2326
než těmto lidem.
05:53
Back in the kilnspece, I wanted to cryplakat,
88
337457
2872
Když jsem se vrátila do pecí, chtěla jsem brečet,
05:56
but the abolitionistabolicionista nextdalší to me quicklyrychle grabbedchytil me
89
340329
3178
ale abolicionista vedle mě mě rychle chytil
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
a řekl: "Liso, nedělej to. Jenom to tady nedělej."
06:03
And he very clearlyjasně explainedvysvětlil to me that emotionalemocionální displayszobrazení
91
347811
3893
A velmi jasně mi vysvětlil, jak je projev emocí
06:07
are very dangerousnebezpečný in a placemísto like this,
92
351704
2534
na takovýchto místech velmi nebezpečný,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
nejenom pro mě, ale pro ně.
06:13
I couldn'tnemohl offernabídka them any directPřímo help.
94
358092
3650
Nemohla jsem jim nabídnou žádnou přímou pomoc.
06:17
I couldn'tnemohl give them moneypeníze, nothing.
95
361742
2793
Nemohla jsem jim dát žádné peníze, nic.
06:20
I wasn'tnebyl a citizenobčan of that countryzemě.
96
364535
1797
Nebyla jsem obyvatelem té země.
06:22
I could get them in a worsehorší situationsituace
97
366332
3088
Mohla bych je dostat do ještě horší situace,
06:25
than they were alreadyjiž in.
98
369420
2780
než ve které byli.
06:28
I'd have to relyspolehnout se on FreeZdarma the SlavesOtroci to work
99
372200
2256
Musela jsem spoléhat na Free the Slaves, že budou pracovat
06:30
withinv rámci the systemSystém for theirjejich liberationosvobození,
100
374456
2842
v rámci toho systému pro jejich osvobození
06:33
and I trusteddůvěryhodné that they would.
101
377298
3469
a já jsem jim věřila, že budou.
06:36
As for me, I'd have to wait untilaž do I got home
102
380767
3437
A co se mě týče, musela jsem počkat, než jsem se dostala domů,
06:40
to really feel my heartbreakzlomené srdce.
103
384204
3962
abych mohla skutečně cítit svůj zármutek.
06:44
In the HimalayasHimálaj, I foundnalezeno childrenděti carryingnesoucí stonekámen
104
388166
2873
V Himalájích jsem našla děti snášející kameny
06:46
for milesmíle down mountainoushornatý terrainterén
105
391039
2750
celé míle dolů horským terénem,
06:49
to trucksnákladních automobilů waitingčekání at roadssilnic belowníže.
106
393789
2898
do náklaďáků čekajících dole na silnicích.
06:52
The bigvelký sheetspovlečení na postel of slatebřidlice were heaviertěžší
107
396687
2518
Velké pláty břidlice byly těžší
06:55
than the childrenděti carryingnesoucí them,
108
399205
2666
než děti, které je nesly,
06:57
and the kidsděti hoistedvyvěšena them from theirjejich headshlavy
109
401871
2029
a ty děti je nesly s pomocí svých hlav,
06:59
usingpoužitím these handmaderuční harnessespostroje of stickstyčinky and ropelano
110
403900
4444
za použití těchto ručně dělaných postrojů z klacků, lana
07:04
and tornroztržený clothhadříkem.
111
408344
1847
a roztrhaného oblečení.
07:06
It's difficultobtížný to witnesssvědek something so overwhelmingohromující.
112
410191
3675
Je těžké být svědkem něčeho tak zdrcujícího.
07:09
How can we affectpostihnout something so insidiouszákeřný,
113
413866
2647
Jak můžeme ovlivnit něco tak zákeřného
07:12
yetdosud so pervasivevšudypřítomné?
114
416513
3212
a přesto tak rozšířeného?
07:15
Some don't even know they're enslavedzotročil,
115
419725
2712
Někteří ani neví, že jsou zotročení,
07:18
people workingpracovní 16, 17 hourshodin a day withoutbez any payplatit,
116
422437
5006
lidé pracující 16, 17 hodin denně bez jakékoliv mzdy,
07:23
because this has been the casepouzdro all theirjejich livesživoty.
117
427443
3213
protože to je situace, v níž byli celý svůj život.
07:26
They have nothing to compareporovnat it to.
118
430656
4282
Nemají nic, s čím by to srovnali.
07:30
When these villagersvesničanů claimedtvrdili theirjejich freedomsvoboda,
119
434938
3374
Když tito vesničané požadovali svobodu,
07:34
the slaveholdersSlaveholders burnedspálil down all of theirjejich housesdomy.
120
438312
5415
otrokáři spálili všechny jejich domy.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Totiž, tito lidé neměli nic
07:41
and they were so petrifiedzkamenělý, they wanted to give up,
122
445689
3649
a byli tak vyděšení, že se chtěli vzdát,
07:45
but the womanžena in the centercentrum ralliedshromáždil for them to perseverevytrvat,
123
449338
4047
ale žena z centra je přiměla, aby vytrvali
07:49
and abolitionistsZastánci zrušení trestu smrti on the groundpřízemní
124
453385
1496
a abolicionisté pracující v terénu
07:50
helpedpomohl them get a quarrykamenolom leasezapůjčení of theirjejich ownvlastní,
125
454881
2659
jim pomohli získat smlouvu o pronájmu lomu,
07:53
so that now they do the samestejný back-breakingback lámání work,
126
457540
3113
takže teď dělají tu samou zničující práci,
07:56
but they do it for themselvesoni sami, and they get paidzaplaceno for it,
127
460653
4507
ale dělají ji pro sebe, mají za ni zaplaceno
08:01
and they do it in freedomsvoboda.
128
465160
3423
a dělají ji svobodně.
08:04
SexSex traffickingobchodování s lidmi is what we oftenčasto think of
129
468583
2068
Obchod s bílým masem je to, co nás často napadne,
08:06
when we hearslyšet the wordslovo slaveryotroctví,
130
470651
1901
když slyšíme slovo otroctví.
08:08
and because of this worldwidecelosvětově awarenesspovědomí,
131
472552
1959
A díky tomuto celosvětovému povědomí
08:10
I was warnedvaroval that it would be difficultobtížný for me to work safelybezpečně
132
474511
3136
jsem byla varována, že pro mě bude těžké pracovat bezpečně
08:13
withinv rámci this particularkonkrétní industryprůmysl.
133
477647
2822
v tomto konkrétním oboru.
08:16
In KathmanduKáthmándú, I was escorteddoprovodil by womenženy who had
134
480469
2842
V Káthmándu jsem byla doprovázena ženami, které byly
08:19
previouslydříve been sexsex slavesotroky themselvesoni sami.
135
483311
3536
dříve sami sexuálními otrokyněmi.
08:22
They usheredpředzvěstí me down a narrowúzký setsoubor of stairsschodiště
136
486847
2358
Zavedly mě dolů po úzkých schodech
08:25
that led to this dirtyšpinavý, dimlymatně fluorescentfluorescenční litsvítí basementsuterén.
137
489205
5613
vedoucích do špinavého, mdle osvětleného suterénu.
08:30
This wasn'tnebyl a brothelnevěstinec, perza sese.
138
494818
1832
Nebyl to tak úplně nevěstinec.
08:32
It was more like a restaurantrestaurace.
139
496650
2311
Bylo to spíše jako restaurace.
08:34
CabinKabina restaurantsrestaurace, as they're knownznámý in the tradeobchod,
140
498961
2260
Kabinové restaurace, jak jsou nazývané ve své branži,
08:37
are venuesmísta for forcednucené prostitutionprostituce.
141
501221
2622
jsou místa pro nucenou prostituci.
08:39
EachKaždý has smallmalý, privatesoukromé roomspokoje, where the slavesotroky,
142
503843
3032
Každá má malé soukromé místnosti, v nichž jsou otroci,
08:42
womenženy, alongpodél with youngmladý girlsdívky and boyschlapci,
143
506875
2631
ženy společně s mladými dívkami a chlapci,
08:45
some as youngmladý as sevensedm yearsroky oldstarý,
144
509506
2779
z nichž někteří mají teprve sedm let,
08:48
are forcednucené to entertainpobavit the clientsklientů,
145
512285
1990
nuceni bavit zákazníky,
08:50
encouragingpovzbudivý them to buyKoupit more foodjídlo and alcoholalkohol.
146
514275
3780
přesvědčovat je, aby si koupili více jídla a alkoholu.
08:53
EachKaždý cubiclepracovní kóje is darktemný and dingyubohý,
147
518055
3039
Každá kabinka je temná a zanedbaná,
08:56
identifiedidentifikovány with a paintedmalované numberčíslo on the wallstěna,
148
521094
3939
odlišená číslem nakresleným na zdi
09:00
and partitionedrozdělení na oddíly by plywoodpřekližka and a curtainzáclona.
149
525033
4105
a oddělená překližkami a závěsy.
09:05
The workerspracovníků here oftenčasto endurevydržet tragictragický sexualsexuální abusezneužívání
150
529138
3551
Pracovníci zde často snáší tragické sexuální zneužívání
09:08
at the handsruce of theirjejich customerszákazníkům.
151
532689
2582
z rukou svých zákazníků.
09:11
StandingStojící in the nearu darknesstma, I rememberpamatovat feelingpocit
152
535271
3066
Stojící v téměř naprosté tmě, pamatuji si pocit
09:14
this quickrychlý, hothorký fearstrach, and in that instantokamžitý,
153
538337
4086
rychlého, ochromujícího strachu a v tom okamžiku
09:18
I could only imaginepředstav si what it mustmusí be like
154
542423
2345
jsem si mohla představit, jaké to musí být,
09:20
to be trappedv pasti in that hellpeklo.
155
544768
2663
být uvězněný v tomto pekle.
09:23
I had only one way out: the stairsschodiště from where I'd come in.
156
547431
4602
Měla jsem jedinou cestu ven: schody, po nichž jsem přišla.
09:27
There were no back doorsdveře.
157
552033
1856
Nebyl tam žádný zadní vchod.
09:29
There were no windowsOkna largevelký enoughdost to climbstoupání throughpřes.
158
553889
2543
Nebyla tam žádná okna dostatečně velká na to, aby se jimi dalo prolézt.
09:32
These people have no escapeuniknout at all,
159
556432
4260
Tito lidé nemají žádného úniku
09:36
and as we take in suchtakový a difficultobtížný subjectpředmět,
160
560692
3060
a když se díváme na takto těžké téma,
09:39
it's importantdůležité to notePoznámka that slaveryotroctví, includingpočítaje v to sexsex traffickingobchodování s lidmi,
161
563752
4611
je důležité si uvědomit, že otroctví, včetně obchodu s bílým masem,
09:44
occursnastane in our ownvlastní backyarddvorek as well.
162
568363
2929
existuje i v našem vlastním okolí.
09:47
TensDesítky of hundredsstovky of people are enslavedzotročil in agriculturezemědělství,
163
571292
4624
Tisíce lidí jsou zotročeny v zemědělství,
09:51
in restaurantsrestaurace, in domesticdomácí servitudeotroctví,
164
575916
2672
v restauracích, v domácích službách
09:54
and the listseznam can go on.
165
578588
2632
a tento seznam může pokračovat.
09:57
RecentlyNedávno, the NewNové YorkYork TimesKrát reportedhlášení that
166
581220
2639
Nedávno New York Times oznámil, že
09:59
betweenmezi 100,000 and 300,000 AmericanAmerická childrenděti
167
583859
5806
100 000 až 300 000 amerických dětí
10:05
are soldprodáno into sexsex slaveryotroctví everykaždý yearrok.
168
589665
3961
je každoročně prodáno do sexuálního otroctví.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Je to všude kolem nás. Jenom to nevidíme.
10:16
The textiletextil industryprůmysl is anotherdalší one we oftenčasto think of
170
600169
3382
Textilní průmysl je další, který nás často napadne,
10:19
when we hearslyšet about slaveotrok laborpráce.
171
603551
2886
když slyšíme o otrocké práci.
10:22
I visitednavštívil villagesvesnic in IndiaIndie where entirecelý familiesrodiny were enslavedzotročil
172
606437
4323
Navštívila jsem vesnice v Indii, kde byly celé rodiny zotročeny
10:26
in the silkhedvábí tradeobchod.
173
610760
2645
v obchodě s hedvábím.
10:29
This is a familyrodina portraitportrét.
174
613405
2292
Toto je rodinný portrét.
10:31
The dyedbarvená blackČerná handsruce are the fatherotec, while the bluemodrý
175
615697
3888
Ty obarvené černé ruce patří otci,
10:35
and redČervené handsruce are his sonssynové.
176
619585
2789
zatímco modré a červené jeho synům.
10:38
They mixsměs dyebarvivo in these bigvelký barrelssudy,
177
622374
2724
Smíchávají barvu v těchto velkých barelech
10:40
and they submergeneponořujte do vody the silkhedvábí into the liquidkapalina up to theirjejich elbowslokty,
178
625098
3965
a potápí hedvábí do kapaliny až po lokty,
10:44
but the dyebarvivo is toxictoxický.
179
629063
4962
i když je ta barva toxická.
10:49
My interpreterInterpret told me theirjejich storiespříběhy.
180
634025
3305
Můj překladatel mi řekl jejich příběhy.
10:53
"We have no freedomsvoboda," they said.
181
637330
3602
"Nemáme žádnou svobodu," řekli.
10:56
"We hopenaděje still, thoughačkoli, that we could leavezanechat, opustit this houseDům
182
640932
3104
"Přesto stále doufáme, že jednoho dne budeme moci opustit tento dům
10:59
somedayněkdy and go someplacemísto elsejiný
183
644036
1654
a jít na nějaké jiné místo,
11:01
where we actuallyvlastně get paidzaplaceno for our dyeingbarvení."
184
645690
6664
kde dostaneme za své obarvování zaplaceno."
11:08
It's estimatedodhadnuto that more than 4,000 childrenděti
185
652354
4939
Je odhadováno, že více než 4000 dětí
11:13
are enslavedzotročil on LakeJezero VoltaVolta,
186
657293
2157
je zotročených na přehradní nádrži Volta,
11:15
the largestnejvětší man-madeUmělá lakejezero in the worldsvět.
187
659450
4086
největší přehradě na světě.
11:19
When we first arrivedpřišel, I wentšel to have a quickrychlý look.
188
663536
2974
Když jsme poprvé dorazili, šla jsem se tam na chvíli mrknout.
11:22
I saw what seemedzdálo se to be a familyrodina fishingRybaření on a boatloď,
189
666510
3368
Co jsem viděla vypadalo jako rodina rybařící na lodi,
11:25
two olderstarší brothersbratři, some youngermladší kidsděti, makesdělá sensesmysl right?
190
669878
4165
dva starší bratři, nějaké mladší děti, to dává smysl, že?
11:29
WrongŠpatné. They were all enslavedzotročil.
191
674043
4048
Špatně. Všichni byli zotročení.
11:33
ChildrenDěti are takenpřijat from theirjejich familiesrodiny
192
678091
2829
Děti jsou odebrány ze svých rodin,
11:36
and traffickedzatížených and vanishedzmizel,
193
680920
2507
stanou se předmětem obchodu a zmizí
11:39
and they're forcednucené to work endlessnekonečný hourshodin on these boatslodě
194
683427
2912
a jsou nuceny pracovat nekonečné hodiny na těchto lodích
11:42
on the lakejezero, even thoughačkoli they do not know how to swimplavat.
195
686339
4547
na přehradě, i když neumí plavat.
11:46
This youngmladý childdítě is eightosm yearsroky oldstarý.
196
690886
2335
Toto malé dítě má osm let.
11:49
He was tremblingtřesoucí se when our boatloď approachedoslovil,
197
693221
2656
Třásl se strachy, když se naše loď přiblížila,
11:51
frightenedvystrašený it would runběh over his tinydrobný canoekánoe.
198
695877
2655
vyděšený, že přejede jeho maličkou kanoi.
11:54
He was petrifiedzkamenělý he would be knockedzaklepal in the watervoda.
199
698532
3339
Byl hrůzou bez sebe, že bude shozen do vody.
11:57
The skeletalskeletální treestrom limbsúdy submergedpod hladinou in LakeJezero VoltaVolta
200
701871
3285
Tenké větve zanořené do Volty
12:01
oftenčasto catchchytit the fishingRybaření netssítě, and wearyunavený,
201
705156
3965
často zachytávají rybářské sítě a vyčerpané
12:05
frightenedvystrašený childrenděti are thrownhodil into the watervoda
202
709121
3733
vyděšené děti jsou hozeny do vody,
12:08
to untetherHow to Order the linesline.
203
712854
2151
aby sítě odvázaly.
12:10
ManyMnoho of them drownutopit.
204
715005
2847
Mnohé z nich se utopí.
12:13
For as long as he can recallodvolání, he's been forcednucené to work
205
717852
3340
Co si pamatuje, byl odjakživa nucen pracovat
12:17
on the lakejezero.
206
721192
2173
na přehradě.
12:19
TerrifiedVyděšený of his mastermistr, he will not runběh away,
207
723365
3464
Vyděšený ze svého pána, neuteče,
12:22
and sinceod té doby he's been treatedzacházeno with crueltykrutost all his life,
208
726829
3488
a protože s ním zacházeli krutě celý jeho život,
12:26
he passesprochází that down to the youngermladší slavesotroky
209
730317
2432
předává to dál na mladší otroky,
12:28
that he managesspravuje.
210
732749
3005
které vede.
12:31
I metse setkal these boyschlapci at fivePět in the morningráno,
211
735754
2104
Potkala jsem tyto chlapce v pět ráno,
12:33
when they were haulingtažení in the last of theirjejich netssítě,
212
737858
2461
když vytahovali poslední ze svých sítí,
12:36
but they had been workingpracovní sinceod té doby 1 a.m.
213
740319
2861
oni však pracovali od jedné,
12:39
in the coldStudený, windyvětrno night.
214
743180
3575
v chladné větrné noci.
12:42
And it's importantdůležité to notePoznámka that these netssítě weighvážit
215
746755
3266
A je důležité si uvědomit, že tyto sítě váží
12:45
more than a thousandtisíc poundslibry when they're fullplný of fishRyba.
216
750021
4416
více než 450 kg, když jsou plné ryb.
12:50
I want to introducepředstavit you to KofiKofi.
217
754437
4503
Ráda bych vám představila Kofiho.
12:54
KofiKofi was rescuedzachránil from a fishingRybaření villagevesnice.
218
758940
3246
Kofi byl zachráněn z rybářské vesnice.
12:58
I metse setkal him at a shelterpřístřeší where FreeZdarma the SlavesOtroci
219
762186
2592
Potkala jsem ho ve středisku, kde Free the Slaves
13:00
rehabilitatesrehabilituje victimsoběti of slaveryotroctví.
220
764778
3929
navrací oběti otroctví do běžného života.
13:04
Here he's seenviděno takingpřijmout a bathkoupel at the well,
221
768707
2081
Tady se koupal u studny,
13:06
pouringnalévání bigvelký bucketskbelíky of watervoda over his headhlava,
222
770788
2903
vyléval velká vědra s vodou na svoji hlavu
13:09
and the wonderfulBáječné newszprávy is,
223
773691
1921
a skvělou zprávou je,
13:11
as you and I are sittingsedící here talkingmluvící todaydnes,
224
775612
1998
že zatím co tu dnes já a vy sedíme a povídáme,
13:13
KofiKofi has been reunitedse sešel with his familyrodina,
225
777610
3235
Kofi se vrátil do své rodiny.
13:16
and what's even better, his familyrodina has been givendané toolsnástroje
226
780845
3152
A co víc, jeho rodině byly poskytnuty nástroje,
13:19
to make a livingživobytí and to keep theirjejich childrenděti safebezpečný.
227
783997
5727
aby měli na živobytí a děti byly v bezpečí.
13:25
KofiKofi is the embodimentztělesnění of possibilitymožnost.
228
789724
4453
Kofi je ztělesněním možnosti.
13:30
Who will he becomestát because someoneněkdo tookvzal a standvydržet
229
794177
4571
Kým se stane, protože někdo ho podpořil
13:34
and madevyrobeno a differencerozdíl in his life?
230
798748
3592
a udělal v jeho životě rozdíl?
13:38
DrivingŘízení down a roadsilnice in GhanaGhana
231
802340
2228
Když jsme jeli po silnici v Ghaně
13:40
with partnerspartnerů of FreeZdarma the SlavesOtroci,
232
804568
2088
s partnery z Free the Slaves,
13:42
a fellowchlapík abolitionistabolicionista on a mopedmopedu suddenlyNajednou spedSPED up
233
806656
3042
spolupracovník abolicionista na mopedu náhle zrychlil
13:45
to our cruiserkřižník and tappedpoklepání on the windowokno.
234
809698
2947
k našemu vozidlu a zaťukal na okýnko.
13:48
He told us to follownásledovat him down a dirtšpína roadsilnice into the jungledžungle.
235
812645
4780
Řekl nám, abychom ho následovali po prašné cestě do džungle.
13:53
At the endkonec of the roadsilnice, he urgedvyzvala us out of the carauto,
236
817425
2789
Na konci cesty nás vystrkal z auta
13:56
and told the driverŘidič to quicklyrychle leavezanechat, opustit.
237
820214
2679
a řekl řidiči, aby honem zmizel.
13:58
Then he pointedšpičatý towardk this barelysotva visibleviditelné footpathpěšina,
238
822893
3345
Pak ukázal na sotva viditelnou pěšinu
14:02
and said, "This is the pathcesta, this is the pathcesta. Go."
239
826238
3897
a řekl: "Toto je ta cesta, toto je ta cesta. Pojďme."
14:06
As we startedzačal down the pathcesta, we pushedzatlačil asidestranou the vinesvinice
240
830135
3669
Jak jsme se po ní vydali, prodírali jsme se popínavými rostlinami
14:09
blockingblokování the way, and after about an hourhodina of walkingchůze in,
241
833804
3800
bránícími cestu a po asi hodinové chůzi
14:13
foundnalezeno that the trailstezka had becomestát floodedzaplavila by recentnedávno rainsdéšť,
242
837604
5526
jsme zjistili, že cesta byla zatopena nedávnými dešti.
14:19
so I hoistedvyvěšena the photofotografie gearGear abovevýše my headhlava
243
843130
1816
Tak jsem zvedla fotografické vybavení nad svoji hlavu,
14:20
as we descendedsestoupila into these watersvody up to my chesthruď.
244
844946
4586
jak jsme sestoupili to té vody, která mi sahala až po hrudník.
14:25
After anotherdalší two hourshodin of hikingpěší turistika, the windingvinutí trailstezka
245
849532
3785
Po dalších dvou hodinách túry, klikatící se stezka
14:29
abruptlynáhle endedskončil at a clearingvymazání, and before us
246
853317
4296
náhle skončila na mýtině a před námi
14:33
was a massHmotnost of holesotvory
247
857613
2016
byla spousta děr,
14:35
that could fitvejít se into the sizevelikost of a footballFotbal fieldpole,
248
859629
3820
které by se mohly vejít na plochu fotbalového hřiště,
14:39
and all of them were fullplný of enslavedzotročil people laboringpracný.
249
863449
5594
a všechny z nich byly plné zotročených pracujících lidí.
14:44
ManyMnoho womenženy had childrenděti strappedpřipoutal to theirjejich backssáček
250
869043
3145
Mnoho žen mělo děti přivázané ke svým zádům,
14:48
while they were panningposunutí for goldzlato,
251
872188
2040
zatímco rýžovaly zlato
14:50
wadingbrodění in watervoda poisonedotrávený by mercuryrtuť.
252
874228
4303
a brodily se přitom vodou otrávenou rtutí.
14:54
MercuryMercury is used in the extractionextrakce processproces.
253
878531
4878
Rtuť je používána během těžby.
14:59
These minershorníci are enslavedzotročil in a minetěžit shafthřídel
254
883409
3156
Tito horníci jsou zotročení v důlní šachtě
15:02
in anotherdalší partčást of GhanaGhana.
255
886565
3074
v jiné části Ghany.
15:05
When they camepřišel out of the shafthřídel, they were soakingnamáčení wetmokrý
256
889639
2821
Když vylezli ze šachty, byli skrz naskrz promočení
15:08
from theirjejich ownvlastní sweatpot.
257
892460
2278
svým vlastním potem.
15:10
I rememberpamatovat looking into theirjejich tiredunavený, bloodshotpodlité eyesoči,
258
894738
4003
Pamatuji si pohled do jejich unavených, krví podlitých očí,
15:14
for manymnoho of them had been undergroundpodzemí for 72 hourshodin.
259
898741
5741
protože mnoho z nich bylo pod zemí 72 hodin.
15:20
The shaftshřídele are up to 300 feetnohy deephluboký, and they carrynést out
260
904482
3975
Šachty jsou až 90 metrů hluboké a oni nosí
15:24
heavytěžký bagstašky of stonekámen that laterpozději will be transportedpřepravovány
261
908457
3569
těžké pytle kamení, které budou později převezeny
15:27
to anotherdalší areaplocha, where the stonekámen will be poundedbušil
262
912026
2601
do jiné oblasti, kde budou kameny rozbity,
15:30
so that they can extractvýpis the goldzlato.
263
914627
3945
aby z nich mohli získat zlato.
15:34
At first glancepohled, the poundingbuší sitestránky seemszdá se fullplný
264
918572
4105
Na první pohled se místo na drcení zdá být plné
15:38
of powerfulsilný menmuži, but when we look closerblíže,
265
922677
4893
silných mužů, ale když se podíváme blíž,
15:43
we see some lessméně fortunateštěstí workingpracovní on the fringesstraky,
266
927570
4867
vidíme na okraji pracovat některé méně šťastné
15:48
and childrenděti too.
267
932437
2143
a děti také.
15:50
All of them are victimoběť to injuryzranění, illnessnemoc and violencenásilí.
268
934580
7142
Všichni z nich jsou oběťmi zranění, nemoci a násilí.
15:57
In factskutečnost, it's very likelypravděpodobně that this muscularsvalová personosoba
269
941722
3980
Vlastně je velmi pravděpodobné, že tento silný člověk
16:01
will endkonec up like this one here, rackednasbíral with tuberculosistuberkulóza
270
945702
4535
skončí jako tady tento, sužován tuberkulózou
16:06
and mercuryrtuť poisoningotravy in just a fewpár yearsroky.
271
950237
4971
a otravou rtutí, a to za pouhých pár let.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherotec diedzemřel,
272
955208
4277
Toto je Manuru. Když zemřel jeho otec,
16:15
his unclestrýc traffickedzatížených him to work with him in the minesdoly.
273
959485
3082
jeho strýc ho dostal k sobě na práce v dolech.
16:18
When his unclestrýc diedzemřel, ManuruManuru inheritedzděděno his uncle'sstrýce debtdluh,
274
962567
4596
Když jeho strýc zemřel, Manuru zdědil strýcův dluh,
16:23
whichkterý furtherdále forcednucené him into beingbytost enslavedzotročil in the minesdoly.
275
967163
4942
což ho dále nutilo být zotročený v dolech.
16:28
When I metse setkal him, he had been workingpracovní in the minesdoly
276
972105
2833
Když jsem ho potkala, pracoval v dolech
16:30
for 14 yearsroky, and the legnoha injuryzranění that you see here
277
974938
4793
14 let a zranění nohy, které tu vidíte,
16:35
is actuallyvlastně from a mininghornictví accidentnehoda,
278
979731
2013
je vlastně z důlního úrazu,
16:37
one so severetěžké doctorslékaři say his legnoha should be amputatedamputovat.
279
981744
5117
který byl tak vážný, že doktoři říkají, že jeho noha by měla být amputována.
16:42
On tophorní of that, ManuruManuru has tuberculosistuberkulóza,
280
986877
3950
Navíc má Manuru tuberkulózu,
16:46
yetdosud he's still forcednucené to work day in and day out
281
990827
3044
přesto je však stále nucen každý den pracovat
16:49
in that minetěžit shafthřídel.
282
993871
2244
v té důlní šachtě.
16:52
Even still, he has a dreamsen that he will becomestát freevolný, uvolnit
283
996115
5163
Stále však má sen, že se stane volným
16:57
and becomestát educatedvzdělaný with the help of localmístní activistsaktivistů
284
1001278
3113
a vzdělaným s pomocí místních aktivistů
17:00
like FreeZdarma the SlavesOtroci,
285
1004391
2428
jako Free the Slaves
17:02
and it's this sorttřídění of determinationodhodlání,
286
1006819
2352
a je to tento druh odhodlání,
17:05
in the facetvář of unimaginablenepředstavitelné oddskurzy,
287
1009171
3878
navzdory nepředstavitelným těžkostem,
17:08
that fillsvyplní me with completekompletní aweAWE.
288
1013049
7360
které mě naplňuje naprostým úžasem.
17:16
I want to shinelesk a lightsvětlo on slaveryotroctví.
289
1020409
3300
Chci na otroctví vrhat světlo.
17:19
When I was workingpracovní in the fieldpole,
290
1023709
2255
Když jsem pracovala v terénu,
17:21
I broughtpřinesl lots of candlessvíčky with me,
291
1025964
2681
vzala jsem si s sebou mnoho svíček
17:24
and with the help of my interpreterInterpret,
292
1028645
2722
a s pomocí mého překladatele
17:27
I impartedpředával to the people I was photographingfocení
293
1031367
2316
jsem sdělila lidem, které jsem fotila,
17:29
that I wanted to illuminateosvětlení theirjejich storiespříběhy
294
1033683
3111
že chci osvítit jejich příběhy
17:32
and theirjejich plightvážná situace,
295
1036794
2067
a jejich těžký úděl,
17:34
so when it was safebezpečný for them, and safebezpečný for me,
296
1038861
3505
takže když to pro ně bylo bezpečné a pro mě také,
17:38
I madevyrobeno these imagessnímky.
297
1042366
3341
pořídila jsem tyto fotky.
17:41
They knewvěděl theirjejich imageobraz would be seenviděno
298
1045707
2233
Oni věděli, že jejich fotka bude
17:43
by you out in the worldsvět.
299
1047940
1829
ve světě viděna vámi.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingložisko witnesssvědek
300
1049769
3744
Chtěla jsem, aby věděli, že se staneme
17:49
to them, and that we will do whateverTo je jedno we can
301
1053513
3929
jejich svědky a že uděláme, co můžeme,
17:53
to help make a differencerozdíl in theirjejich livesživoty.
302
1057442
4690
abychom pomohli udělat v jejich životech změnu.
17:58
I trulyopravdu believe, if we can see one anotherdalší
303
1062132
3480
Opravdu věřím, že pokud dovedeme vidět jeden druhého
18:01
as fellowchlapík humančlověk beingsbytosti, then it becomesstává se very difficultobtížný
304
1065612
4484
jako rovné lidské bytosti, pak se stane velmi těžké
18:05
to toleratetolerovat atrocitieszvěrstva like slaveryotroctví.
305
1070096
5204
tolerovat krutosti jako otroctví.
18:11
These imagessnímky are not of issuesproblémy. They are of people,
306
1075300
3684
Toto nejsou fotky věcí. Jsou lidí,
18:14
realnemovitý people, like you and me, all deservingsi zaslouží
307
1078984
3265
skutečných lidí, jako vy a já, z nichž si všichni zasluhují
18:18
of the samestejný rightspráva, dignitydůstojnost and respectrespekt
308
1082249
3480
stejná práva, důstojnost a respekt
18:21
in theirjejich livesživoty.
309
1085729
2229
ve svých životech.
18:23
There is not a day that goesjde by that I don't think
310
1087958
3235
Není dne, kdy bych nemyslela
18:27
of these manymnoho beautifulKrásná, mistreatedtýral people
311
1091193
5279
na těchto mnoho krásných, týraných lidí,
18:32
I've had the tremendousobrovský honorčest of meetingSetkání.
312
1096472
4569
které jsem měla tu obrovskou čest potkat.
18:36
I hopenaděje that these imagessnímky awakenprobudit a forceplatnost
313
1101041
3530
Doufám, že tyto fotky probudí sílu
18:40
in those who viewPohled them, people like you,
314
1104571
3046
v těch, kteří je vidí, v lidech jako vy,
18:43
and I hopenaděje that forceplatnost will ignitevznítit a fireoheň,
315
1107617
4276
a doufám, že ta síla zažehne oheň
18:47
and that fireoheň will shinelesk a lightsvětlo on slaveryotroctví,
316
1111893
4923
a ten oheň bude vrhat světlo na otroctví,
18:52
for withoutbez that lightsvětlo, the beastbestie of bondageotroctví
317
1116816
4009
protože bez toho světla může obludnost otroctví
18:56
can continuepokračovat to livežít in the shadowsstíny.
318
1120825
3184
pokračovat v životě ve stínu.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Mockrát vám děkuji.
19:02
(ApplausePotlesk)
320
1126986
13253
(Potlesk)
Translated by Helena Brunnerová
Reviewed by Mirek Mráz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com