ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fotografii mărturie pentru sclavia modernă

Filmed:
2,875,833 views

În ultimii doi ani, fotograful Lisa Kristine a călătorit în lume, documentând realităține incredibil de dure ale sclaviei zilei de astăzi. Ea împărtășește imagini impresionante și frumoase -- mineri din Congo, sclavi ce așează cărămida în Nepal -- iluminând suferința a 27 de milioane de suflete robite în întreaga lume. (Filmat la TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetpicioare down an illegalilegal mineA mea shaftax in GhanaGhana.
0
723
6400
Sunt la 50 m adâncime într-un puț minier din Ghana.
00:23
The airaer is thickgros with heatcăldură and dustpraf,
1
7123
4121
Aerul îmbâcsit cu praf și căldură
00:27
and it's hardgreu to breathea respira.
2
11244
3409
e greu de respirat.
00:30
I can feel the brushperie of sweatyasudat bodiesorganisme passingtrecere me
3
14653
3262
Simt asudarea celor ce trec pe lângă mine
00:33
in the darknessîntuneric, but I can't see much elsealtfel.
4
17915
4246
în întuneric, și aproape nimic altceva.
00:38
I hearauzi voicesvoci talkingvorbind, but mostlyMai ales the shaftax
5
22161
3970
Aud voci discutând, dar puțul e în esență
00:42
is this cacophonycacofonie of menbărbați coughingtușit,
6
26131
3988
o cacofonie a oamenilor tușind
00:46
and stonepiatră beingfiind brokenspart with primitiveprimitiv toolsunelte.
7
30119
3911
și a pietrei zdrobite cu unelte primitive.
00:49
Like the othersalții, I wearpurta a flickeringpâlpâitoare, cheapieftin flashlightlanterna
8
34030
4055
Ca și ceilalți, port o lumină ieftină, pâlpâind
00:53
tiedlegat de to my headcap with this elasticelastice, tatteredzdrenţuite bandgrup,
9
38085
4796
pe capul meu, legată cu o bandă roasă de elastic.
00:58
and I can barelyde abia make out the slickSlick treecopac limbsmembrelor
10
42881
3340
Dibuiesc cu greu lemnele slinoase
01:02
holdingdeținere up the wallspereți of the three-foottrei-picior squarepătrat holegaură
11
46221
3029
care susțin pereții găurii de un metru pătrat
01:05
droppingcădere hundredssute of feetpicioare into the earthPământ.
12
49250
4626
coborând zeci de metri în adâncul pământului.
01:09
When my handmână slipsaparatori, I suddenlybrusc remembertine minte a minerminer
13
53876
3080
Când îmi alunecă mâna,
mi-amintesc imediat de un miner
01:12
I had metîntâlnit dayszi before who had lostpierdut his gripprindere
14
56956
4281
întâlnit acum câteva zile. I-a alunecat mâna
01:17
and fellcăzut countlessnenumărat feetpicioare down that shaftax.
15
61237
4621
și a căzut în gol în josul puțului.
01:21
As I standstand talkingvorbind to you todayastăzi,
16
65858
2531
În timp ce vă vorbesc astăzi,
01:24
these menbărbați are still deepadâncime in that holegaură,
17
68389
3504
oamenii aceia sunt tot în adâncul acelui hău
01:27
riskingrisca theiral lor livesvieți withoutfără paymentplata or compensationcompensare,
18
71893
3515
riscându-și viața fără a fi plătiți
01:31
and oftende multe ori dyingmoarte.
19
75408
3140
și adesea murind.
01:34
I got to climba urca out of that holegaură, and I got to go home,
20
78548
5188
Eu am ieșit la suprafață, am reușit să merg acasă,
01:39
but they likelyprobabil never will, because they're trappedprins in slaveryrobie.
21
83736
6182
dar ei poate nu o vor face niciodată,
fiindcă-s condamnați la sclavie.
01:45
For the last 28 yearsani, I've been documentingdocumentarea
22
89918
2907
De 28 de ani am cercetat
01:48
indigenousindigen culturesculturi in more than 70 countriesțări
23
92825
2561
culturi indigene din peste 70 de țări
01:51
on sixşase continentscontinente, and in 2009 I had the great honoronora
24
95386
3795
de pe 6 continente. În 2009 am avut marea onoare
01:55
of beingfiind the soleunic exhibitorexpozant at the VancouverVancouver PeacePace SummitSummit-ul.
25
99181
4412
de a fi unicul expozant
la Summitul de Pace din Vancouver.
01:59
AmongstPrintre all the astonishinguimitor people I metîntâlnit there,
26
103593
3572
Între oamenii excepționali întâlniți acolo,
02:03
I metîntâlnit a supportersusţinător of FreeGratuit the SlavesSclavi, an NGOONG-URI
27
107165
3170
se află și un susținător al unui ONG,
Free the Slaves,
02:06
dedicateddedicat to eradicatingeradicarea modernmodern day slaveryrobie.
28
110335
5327
dedicat eradicării slaviei din epoca modernă.
02:11
We starteda început talkingvorbind about slaveryrobie, and really,
29
115662
2889
Am început să vorbim despre sclavie.
02:14
I starteda început learningînvăţare about slaveryrobie,
30
118551
2864
De fapt am început să învăț despre sclavie,
02:17
for I had certainlycu siguranță knowncunoscut it existeda existat in the worldlume,
31
121415
3209
pentru că, deși știam că există în lume,
02:20
but not to suchastfel de a degreegrad.
32
124624
3011
nu credeam că în așa măsură.
02:23
After we finishedterminat talkingvorbind, I feltsimțit so horribleoribil
33
127635
3743
M-am simțit oribil după discuție
02:27
and honestlysincer ashamedruşinat at my ownpropriu lacklipsă of knowledgecunoştinţe
34
131378
3376
și cu adevărat jenată de lipsa mea de cunoaștere
02:30
of this atrocityatrocitate in my ownpropriu lifetimedurata de viață, and I thought,
35
134754
3510
a acestei atrocități din timpul vieții mele.
02:34
if I don't know, how manymulți other people don't know?
36
138264
4868
Dacă eu nu știu, câți alți oameni nu știu?
02:39
It starteda început burningardere a holegaură in my stomachstomac, so withinîn weekssăptămâni,
37
143132
3815
Aveam un gol arzător în stomac,
așa că în câteva săptămâni
02:42
I flewzburat down to LosLos AngelesAngeles to meetîntâlni with the directordirector
38
146947
2976
am zburat la Los Angeles să-l întâlnesc pe directorul
02:45
of FreeGratuit the SlavesSclavi and offeroferi them my help.
39
149923
3271
organizației Free the Slaves, ca să-i ajut.
02:49
ThusAstfel begana început my journeycălătorie into modernmodern day slaveryrobie.
40
153194
4570
Începuse călătoria mea în lumea sclaviei moderne.
02:53
OddlyCiudat, I had been to manymulți of these placeslocuri before.
41
157764
3142
Paradoxal, fusesem deja în multe dintre locurile astea.
02:56
Some I even consideredluate în considerare like my secondal doilea home.
42
160906
3481
Pe unele le consideram a doua casă.
03:00
But this time, I would see the skeletonsschelete hiddenascuns in the closetdulap.
43
164387
7435
De data asta însă, vedeam adesea schelete ascunse în dulapuri.
03:07
A conservativeconservator estimateestima tellsspune us there are more than
44
171822
2305
Se estimează că există mai mult de
03:10
27 millionmilion people enslavedînrobit in the worldlume todayastăzi.
45
174127
4155
27 de milioane de sclavi astăzi în lume.
03:14
That's doubledubla the amountCantitate of people takenluate from AfricaAfrica
46
178282
3480
Dublu față de numărul de oameni luați din Africa
03:17
duringpe parcursul the entireîntreg trans-AtlanticTrans-Atlantic slavesclav tradecomerț.
47
181762
4125
în timpul întregului comerț trans-atlantic cu sclavi.
03:21
A hundredsută and fiftycincizeci yearsani agoîn urmă, an agriculturalagricol slavesclav
48
185887
3144
Acum 150 de ani, un sclav pentru agricultură
03:24
costa costat about threeTrei timesori the annualanual salarysalariu
49
189031
3494
costa cam de trei ori salariul anual
03:28
of an AmericanAmerican workermuncitor.
50
192525
2746
al unui muncitor american.
03:31
That equatesechivaleaza cu to about $50,000 in today'sastăzi moneybani.
51
195271
3993
În cifrele actuale, ar însemna cam 50.000$.
03:35
YetÎncă todayastăzi, entireîntreg familiesfamilii can be enslavedînrobit for generationsgenerații
52
199264
4392
Astăzi, familii întregi pot fi condamnate la sclavie
03:39
over a debtcreanţă as smallmic as $18.
53
203656
4868
pentru generații, pentru numai 18$.
03:44
AstonishinglyUimitor, slaveryrobie generatesgenerează profitsprofit
54
208524
3032
E uluitor - sclavia generează profituri anuale
03:47
of more than $13 billionmiliard worldwidela nivel mondial eachfiecare yearan.
55
211556
5746
de peste 13 miliarde de dolari în întreaga lume.
03:53
ManyMulte have been trickedpacalit by falsefals promisespromisiuni
56
217302
2852
Mulți au fost păcăliți cu promisiuni false
03:56
of a good educationeducaţie, a better jobloc de munca, only to find
57
220154
4546
de o educație bună, o slujbă mai bună, ca să afle
04:00
that they're forcedforţat to work withoutfără paya plati
58
224700
3508
că de fapt sunt forțați să muncescă neplătiți,
04:04
undersub the threatamenințare of violenceviolenţă, and they cannotnu poti walkmers pe jos away.
59
228208
5668
sub amințarea violenței, fără a putea să fugă.
04:09
Today'sAstăzi slaveryrobie is about commercecomerţ,
60
233876
3282
Sclavia de azi înseamnă comerț,
04:13
so the goodsbunuri that enslavedînrobit people producelegume şi fructe have valuevaloare,
61
237158
4030
adică bunurile pe care sclavii le produc au valoare,
04:17
but the people producingproducând them are disposableunica folosinta.
62
241188
4998
pe când oamenii care le produc sunt dispensabili.
04:22
SlaverySclavie existsexistă everywherepretutindeni, nearlyaproape, in the worldlume,
63
246186
4390
Sclavia există aproape peste tot în lume,
04:26
and yetinca it is illegalilegal everywherepretutindeni in the worldlume.
64
250576
6967
deși e ilegală oriunde.
04:33
In IndiaIndia and NepalNepal, I was introduceda introdus to the brickcaramida kilnscuptoare.
65
257543
4790
În India și Nepal am cunoscut cuptoarele de cărămidă.
04:38
This strangeciudat and awesomeminunat sightvedere was like
66
262333
2791
Priveliștea asta ciudată și uluitoare era ca și cum
04:41
walkingmers into ancientvechi EgyptEgipt or Dante'sDante's InfernoInfern.
67
265124
3890
aș păși în Egiptul antic sau infernul lui Dante.
04:44
EnvelopedInvaluit in temperaturestemperaturile of 130 degreesgrade,
68
269014
4151
La temperaturi de peste 50°C,
04:49
menbărbați, womenfemei, childrencopii, entireîntreg familiesfamilii in factfapt,
69
273165
4095
bărbați, femei și chiar familii întregi,
04:53
were cloakedînvăluit in a heavygreu blanketpătură of dustpraf,
70
277260
3151
erau înfășurați într-o pătură grea de praf,
04:56
while mechanicallymecanic stackingstivuire brickscărămizi on theiral lor headcap,
71
280411
2620
în timp ce-și puneau pe cap o grămadă de cărămizi,
04:58
up to 18 at a time, and carryingpurtător them
72
283031
3121
până la 18 deodată, și le cărau
05:02
from the scorchingdogoritor kilnscuptoare to truckscamioane hundredssute of yardsyards away.
73
286152
4950
de la cuptoarele arzânde la camioanele
de la câteva sute de metri depărtare.
05:07
DeadenedSeducătoare by monotonymonotonie and exhaustionepuizare,
74
291102
3527
Imunizați de monotonie și extenuare,
05:10
they work silentlyîn tăcere, doing this tasksarcină over and over
75
294629
5585
lucrează în liniște, făcându-și sarcina iar și iar,
05:16
for 16 or 17 hoursore a day.
76
300214
3353
pentru 16 - 17 ore pe zi.
05:19
There were no breakspauze for foodalimente, no waterapă breakspauze,
77
303567
3719
Nu au pauză de masă sau ca să bea apă,
05:23
and the severesever dehydrationDeshidratarea madefăcut urinatingurinat
78
307286
2552
iar deshidratarea severă a făcut urinarea
05:25
prettyfrumos much inconsequentialneînsemnate.
79
309838
2872
aproape nesemnificativă.
05:28
So pervasiveuniversal was the heatcăldură and the dustpraf
80
312710
2432
Căldura și praful erau atât de pătrunzătoare
05:31
that my cameraaparat foto becamea devenit too hotFierbinte to even touchatingere
81
315142
3751
că aparatul foto nu putea fi atins de fierbinte ce era
05:34
and ceaseda încetat workinglucru.
82
318893
2452
și n-a mai mers.
05:37
EveryFiecare 20 minutesminute, I'd have to runalerga back to our cruiserCruiser
83
321345
2772
La fiecare 20 de minute, trebuia să mă întorc la mașină
05:40
to cleancurat out my gearuneltele and runalerga it undersub an airaer conditionerbalsam
84
324117
3349
să-mi curăț aparatura, s-o pun sub aerul condiționat
05:43
to reviverevigora it, and as I satSAT there,
85
327466
3055
pentru a o reporni. Stăteam acolo
05:46
I thought, my cameraaparat foto is gettingobtinerea fardeparte better treatmenttratament
86
330521
4610
și mă gândeam că aparatul are parte de un tratament
05:51
than these people.
87
335131
2326
mult mai bun decât acei oameni.
05:53
Back in the kilnscuptoare, I wanted to crystrigăt,
88
337457
2872
Întoarsă la cuptoare, aș fi vrut să plâng
05:56
but the abolitionistaboliţionist nextUrmător → to me quicklyrepede grabbedapucat me
89
340329
3178
dar activistul pentru abolire de lângă mine
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
mi-a spus: „Lisa, să nu faci asta. Nu aici!”
06:03
And he very clearlyclar explaineda explicat to me that emotionalemoţional displaysdisplay-uri
91
347811
3893
Mi-a explicat foarte clar că afișarea emoțiilor
06:07
are very dangerouspericulos in a placeloc like this,
92
351704
2534
e foarte periculoasă în locuri ca acelea,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
și pentru mine și pentru ei.
06:13
I couldn'tnu a putut offeroferi them any directdirect help.
94
358092
3650
Nu le puteam oferi niciun ajutor direct.
06:17
I couldn'tnu a putut give them moneybani, nothing.
95
361742
2793
Nu le puteam da bani, nimic.
06:20
I wasn'tnu a fost a citizencetăţean of that countryțară.
96
364535
1797
Nu eram cetățean al acelei țări.
06:22
I could get them in a worsemai rau situationsituatie
97
366332
3088
Puteam în schimb să-i aduc într-o situație
06:25
than they were alreadydeja in.
98
369420
2780
mai rea decât cea în care se aflau deja.
06:28
I'd have to relyse bazează on FreeGratuit the SlavesSclavi to work
99
372200
2256
Trebuia să mă bazez pe munca org. Free the Slaves
06:30
withinîn the systemsistem for theiral lor liberationeliberare,
100
374456
2842
în interiorul sistemului, pentru eliberarea lor.
06:33
and I trustedde încredere that they would.
101
377298
3469
Aveam încredere că o vor face.
06:36
As for me, I'd have to wait untilpana cand I got home
102
380767
3437
Cât despre mine, trebuia să aștept până acasă
06:40
to really feel my heartbreakHeartbreak.
103
384204
3962
ca să simt cu adevărat durerea din suflet.
06:44
In the HimalayasHimalaya, I foundgăsite childrencopii carryingpurtător stonepiatră
104
388166
2873
În Himalaya am găsit copii cărând piatră
06:46
for milesmile down mountainousmunte terrainTeren
105
391039
2750
kilometri întregi în jos, pe terenul muntos,
06:49
to truckscamioane waitingaşteptare at roadsdrumuri belowde mai jos.
106
393789
2898
la camioanele care așteptau pe drumurile din vale.
06:52
The bigmare sheetsfoi of slateArdezie were heaviermai grele
107
396687
2518
Lespezile mari de piatră erau mai grele
06:55
than the childrencopii carryingpurtător them,
108
399205
2666
decât copiii care le cărau
06:57
and the kidscopii hoistedarborat them from theiral lor headsCapete
109
401871
2029
ridicându-le pe cap
06:59
usingutilizând these handmadelucrat manual harnesseshamuri of sticksbastoane and ropefrânghie
110
403900
4444
cu niște hățuri făcute de mână, din sfori, bețe
07:04
and tornrupt clothpânză.
111
408344
1847
și zdrențe.
07:06
It's difficultdificil to witnessmartor something so overwhelmingcopleșitor.
112
410191
3675
E greu să fii martorul unui lucru atât de copleșitor.
07:09
How can we affecta afecta something so insidiousinsidios,
113
413866
2647
Cum putem influența ceva atât de insidios,
07:12
yetinca so pervasiveuniversal?
114
416513
3212
dar atât de răspândit?
07:15
Some don't even know they're enslavedînrobit,
115
419725
2712
Unii nici măcar nu știu că sunt sclavi,
07:18
people workinglucru 16, 17 hoursore a day withoutfără any paya plati,
116
422437
5006
oameni care lucrează 16 - 17 ore pe zi pe nimic,
07:23
because this has been the casecaz all theiral lor livesvieți.
117
427443
3213
pentru că s-au născut în situația asta.
07:26
They have nothing to comparecomparaţie it to.
118
430656
4282
Nu au cu ce s-o compare.
07:30
When these villagerssăteni claimeda susţinut theiral lor freedomlibertate,
119
434938
3374
Când acești săteni și-au cerut libertatea,
07:34
the slaveholdersslaveholders burnedars down all of theiral lor housescase.
120
438312
5415
stăpânii lor le-au ars toate casele.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Oamenii ăștia nu aveau nimic,
07:41
and they were so petrifiedpetrificat, they wanted to give up,
122
445689
3649
și erau atât de înfricoșați, voiau să renunțe,
07:45
but the womanfemeie in the centercentru rallieds-au adunat for them to perseverepersevera,
123
449338
4047
dar femeia din centru i-a îndemnat să persevereze.
07:49
and abolitionistsaboliţionişti on the groundsol
124
453385
1496
Activiștii pt abolire din teren
07:50
helpeda ajutat them get a quarrycarieră leasecontract de leasing of theiral lor ownpropriu,
125
454881
2659
i-au ajutat să-și închirieze o bucată de pământ a lor
07:53
so that now they do the samela fel back-breakingback-rupere work,
126
457540
3113
așa încât aceeași muncă ce le rupe spatele
07:56
but they do it for themselvesînșiși, and they get paidplătit for it,
127
460653
4507
s-o facă acum pentru ei înșiși, să fie plătiți pentru ea
08:01
and they do it in freedomlibertate.
128
465160
3423
și s-o facă în libertate.
08:04
Sexsex traffickingtrafic is what we oftende multe ori think of
129
468583
2068
Ne gândim adesea la traficul de carne vie
08:06
when we hearauzi the wordcuvânt slaveryrobie,
130
470651
1901
când auzim cuvântul sclavie.
08:08
and because of this worldwidela nivel mondial awarenessconștientizare,
131
472552
1959
Din cauza acestei percepții globale,
08:10
I was warneda avertizat that it would be difficultdificil for me to work safelyîn condiţii de siguranţă
132
474511
3136
am fost avertizată că îmi va fi greu să lucrez în siguranță,
08:13
withinîn this particularspecial industryindustrie.
133
477647
2822
în special în această industrie.
08:16
In KathmanduKathmandu, I was escortedescortat by womenfemei who had
134
480469
2842
În Kathmandu, am fost escortată de femei
08:19
previouslyîn prealabil been sexsex slavessclavi themselvesînșiși.
135
483311
3536
care fuseseră sclave sexuale.
08:22
They usheredinaugurat me down a narrowîngust seta stabilit of stairsscari
136
486847
2358
M-au grăbit în jos pe niște scări strâmte
08:25
that led to this dirtymurdar, dimlyslab fluorescentfluorescente litluminat basementsubsol.
137
489205
5613
care duceau la o pivniță murdară, luminată ușor fluorescent.
08:30
This wasn'tnu a fost a brothelbordel, perpe sese.
138
494818
1832
Nu era un bordel.
08:32
It was more like a restaurantrestaurant.
139
496650
2311
Era mai mult un restaurant.
08:34
CabinCabină restaurantsrestaurante, as they're knowncunoscut in the tradecomerț,
140
498961
2260
Restaurantele cabină, cum se numesc în afacere,
08:37
are venueslocuri de for forcedforţat prostitutionprostituţie.
141
501221
2622
sunt locuri pentru prostituția forțată.
08:39
EachFiecare has smallmic, privateprivat roomscamere, where the slavessclavi,
142
503843
3032
Fiecare are camere mici, separate, în care sclavii -
08:42
womenfemei, alongde-a lungul with youngtineri girlsfete and boysbăieți,
143
506875
2631
femei, fete și băieți,
08:45
some as youngtineri as sevenȘapte yearsani oldvechi,
144
509506
2779
unii de numai 7 ani,
08:48
are forcedforţat to entertainse distra the clientsclienți,
145
512285
1990
sunt forțați să întrețină clienții,
08:50
encouragingîncurajator them to buya cumpara more foodalimente and alcoholalcool.
146
514275
3780
încurajându-i să cumpere mai multă mâncare și alcool.
08:53
EachFiecare cubiclecoltare is darkîntuneric and dingymurdar,
147
518055
3039
Fiecare cămăruță era întunecată și pătată,
08:56
identifiedidentificat with a paintedpictat numbernumăr on the wallperete,
148
521094
3939
însemnată cu un număr pictat pe perete,
09:00
and partitionedpartiționat by plywoodplacaj and a curtainperdea.
149
525033
4105
partiționate cu un placaj și o perdea.
09:05
The workersmuncitorii here oftende multe ori endureîndura tragictragic sexualsexual abuseabuz
150
529138
3551
Muncitorii de aici îndură adesea abuzuri sexuale tragice,
09:08
at the handsmâini of theiral lor customersclienții.
151
532689
2582
la mila clienților lor.
09:11
StandingPermanent in the nearaproape darknessîntuneric, I remembertine minte feelingsentiment
152
535271
3066
Stând în întunericul aproape complet, a revenit sentimentul
09:14
this quickrapid, hotFierbinte fearfrică, and in that instantclipă,
153
538337
4086
acela de frică arzândă. În acea clipă
09:18
I could only imagineimagina what it musttrebuie sa be like
154
542423
2345
nu mă puteam gândi decât la cum e
09:20
to be trappedprins in that helliad.
155
544768
2663
să fii prins în capcana acelui infern.
09:23
I had only one way out: the stairsscari from where I'd come in.
156
547431
4602
Aveam o singură ieșire: scările pe care coborâsem acolo.
09:27
There were no back doorsuşi.
157
552033
1856
Nu erau uși prin spate.
09:29
There were no windowsferestre largemare enoughdestul to climba urca throughprin.
158
553889
2543
Nu erau ferestre suficient de mari prin care să te cațeri.
09:32
These people have no escapeevadare at all,
159
556432
4260
Oamenii aceia nu aveau nicio scăpare.
09:36
and as we take in suchastfel de a difficultdificil subjectsubiect,
160
560692
3060
Dacă tot discutăm despre un subiect așa de dificil,
09:39
it's importantimportant to noteNotă that slaveryrobie, includinginclusiv sexsex traffickingtrafic,
161
563752
4611
e important să știm că sclavia, cu tot cu traficul de carne vie,
09:44
occursare loc in our ownpropriu backyardcurte as well.
162
568363
2929
are loc și sub proprii noștri ochi.
09:47
TensZeci of hundredssute of people are enslavedînrobit in agricultureagricultură,
163
571292
4624
Mii de oameni sunt sclavi în agricultură,
09:51
in restaurantsrestaurante, in domesticintern servitudeservitute,
164
575916
2672
restaurante, serviciu domestic,
09:54
and the listlistă can go on.
165
578588
2632
și așa mai departe.
09:57
RecentlyRecent, the NewNoi YorkYork TimesOri reportedraportat that
166
581220
2639
Recent, New York Times a scris că
09:59
betweenîntre 100,000 and 300,000 AmericanAmerican childrencopii
167
583859
5806
între 100 și 300 de mii de copii americani
10:05
are soldvândut into sexsex slaveryrobie everyfiecare yearan.
168
589665
3961
sunt vânduți ca sclavi sexuali în fiecare an.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
E peste tot în jur, numai că n-o vedem.
10:16
The textiletextil industryindustrie is anothero alta one we oftende multe ori think of
170
600169
3382
Industria textilă e alta care ne vine ușor în gând
10:19
when we hearauzi about slavesclav labormuncă.
171
603551
2886
când vorbim despre munca de sclav.
10:22
I visitedvizitat villagessate in IndiaIndia where entireîntreg familiesfamilii were enslavedînrobit
172
606437
4323
Am vizitat sate din India în care familii întregi erau sclavi
10:26
in the silkmătase tradecomerț.
173
610760
2645
în comerțul cu mătase.
10:29
This is a familyfamilie portraitportret.
174
613405
2292
Iată un portret de familie.
10:31
The dyedvopsit blacknegru handsmâini are the fatherTată, while the bluealbastru
175
615697
3888
Tatăl are mâinile vopsite în negru, pe când copiii lui
10:35
and redroșu handsmâini are his sonsfiii.
176
619585
2789
au mâinile albastre și roșii.
10:38
They mixamesteca dyecolorant in these bigmare barrelsbutoaie,
177
622374
2724
Amestecă vopseluri în butoaiele astea mari
10:40
and they submergescufunda the silkmătase into the liquidlichid up to theiral lor elbowsCoturi,
178
625098
3965
și înmoaie mătasea în lichid până la cot,
10:44
but the dyecolorant is toxictoxic.
179
629063
4962
dar vopseaua e toxică.
10:49
My interpreterinterpret told me theiral lor storiespovestiri.
180
634025
3305
Traducătorul mi-a spus istoriile lor.
10:53
"We have no freedomlibertate," they said.
181
637330
3602
„N-avem deloc libertate”, au spus.
10:56
"We hopesperanţă still, thoughdeşi, that we could leavepărăsi this housecasă
182
640932
3104
„Însă sperăm încă să plecăm din casa asta
10:59
somedayîntr-o zi and go someplaceintr-un loc elsealtfel
183
644036
1654
într-o zi și să mergem în alt loc
11:01
where we actuallyde fapt get paidplătit for our dyeingvopsirea."
184
645690
6664
în care să fim plătiți pentru vopsit.”
11:08
It's estimatedestimativ that more than 4,000 childrencopii
185
652354
4939
Se estimează că mai mult de 4.000 de copii
11:13
are enslavedînrobit on LakeLacul VoltaVolta,
186
657293
2157
sunt sclavi pe lacul Volta,
11:15
the largestcea mai mare man-madeartificiale lakelac in the worldlume.
187
659450
4086
cel mai mare lac artificial din lume.
11:19
When we first arriveda sosit, I wenta mers to have a quickrapid look.
188
663536
2974
Când am ajuns prima oară, am fost să arunc o privire.
11:22
I saw what seemedpărea to be a familyfamilie fishingpescuit on a boatbarcă,
189
666510
3368
Am văzut ceea ce părea o familie de pescari pe o barcă,
11:25
two oldermai batran brothersfrați, some youngermai tanar kidscopii, makesmărci sensesens right?
190
669878
4165
doi frați mai mari și niște mezini. Are sens, nu?
11:29
WrongGreşit. They were all enslavedînrobit.
191
674043
4048
Greșit. Erau toți sclavi.
11:33
ChildrenCopii are takenluate from theiral lor familiesfamilii
192
678091
2829
Copii luați din familiile lor
11:36
and traffickedvictime ale traficului and vanisheda dispărut,
193
680920
2507
sunt traficați și dați dispăruți,
11:39
and they're forcedforţat to work endlessfără sfârşit hoursore on these boatsbarci
194
683427
2912
fiind forțați să muncească ore nesfărșite în bărci pe un lac
11:42
on the lakelac, even thoughdeşi they do not know how to swimînot.
195
686339
4547
fără ca ei să știe măcar să înoate.
11:46
This youngtineri childcopil is eightopt yearsani oldvechi.
196
690886
2335
Băiețelul acesta are opt ani.
11:49
He was tremblingtremurând when our boatbarcă approachedabordat,
197
693221
2656
Tremura când s-a apropiat barca noastră,
11:51
frightenedînspăimântat it would runalerga over his tinyminuscul canoecanoe.
198
695877
2655
temându-se să nu dăm peste micul său canoe
11:54
He was petrifiedpetrificat he would be knockedbătut in the waterapă.
199
698532
3339
Era îngrozit să nu-l aruncăm în apă.
11:57
The skeletalscheletic treecopac limbsmembrelor submergedscufundat in LakeLacul VoltaVolta
200
701871
3285
Ramurile scheletice scufundate în lacul Volta
12:01
oftende multe ori catchcaptură the fishingpescuit netsplase, and wearyobosit,
201
705156
3965
prind adesea plasele de pescari.
12:05
frightenedînspăimântat childrencopii are thrownaruncat into the waterapă
202
709121
3733
Niște copii obosiți și îngroziți sunt aruncați în apă
12:08
to untetherdespriponi the lineslinii.
203
712854
2151
ca să descurce sforile.
12:10
ManyMulte of them drownîneca.
204
715005
2847
Mulți dintre ei se îneacă.
12:13
For as long as he can recallrechemare, he's been forcedforţat to work
205
717852
3340
Nu-și amintește să nu fi fost vreodată forțat
12:17
on the lakelac.
206
721192
2173
să lucreze pe lac.
12:19
TerrifiedÎngrozit of his mastermaestru, he will not runalerga away,
207
723365
3464
De frica stăpânului, nu va fugi,
12:22
and sincede cand he's been treatedtratate with crueltycruzime all his life,
208
726829
3488
iar fiindcă a fost tratat cu cruzime o viață întreagă,
12:26
he passestrece that down to the youngermai tanar slavessclavi
209
730317
2432
a transmis asta sclavilor mai tineri
12:28
that he managesgestionează.
210
732749
3005
pe care îi conduce.
12:31
I metîntâlnit these boysbăieți at fivecinci in the morningdimineaţă,
211
735754
2104
I-am întâlnit pe acești băieți la ora 5 dimineața,
12:33
when they were haulingtractiune in the last of theiral lor netsplase,
212
737858
2461
când trăgeau ultimele plase,
12:36
but they had been workinglucru sincede cand 1 a.m.
213
740319
2861
dar munceau de la 1 dimineața
12:39
in the coldrece, windyvânt night.
214
743180
3575
în noaptea rece și bătaia vântului.
12:42
And it's importantimportant to noteNotă that these netsplase weighcântări
215
746755
3266
Aceste plase cântăresc mai mult de
12:45
more than a thousandmie poundslire sterline when they're fulldeplin of fishpeşte.
216
750021
4416
jumătate de tonă când sunt pline de pește.
12:50
I want to introduceintroduce you to KofiKofi.
217
754437
4503
Să vă fac cunoștință cu Kofi.
12:54
KofiKofi was rescuedSalvat from a fishingpescuit villagesat.
218
758940
3246
Kofi a fost salvat dintr-un sat de pescari.
12:58
I metîntâlnit him at a shelteradapost where FreeGratuit the SlavesSclavi
219
762186
2592
L-am întâlnit într-un adăpost în care Free the Slaves
13:00
rehabilitatesreabilitează victimsvictime of slaveryrobie.
220
764778
3929
reabilitează victimele sclaviei.
13:04
Here he's seenvăzut takingluare a bathbaie at the well,
221
768707
2081
Iată-l făcând baie la izvor,
13:06
pouringturnare bigmare bucketsgăleți of waterapă over his headcap,
222
770788
2903
turnându-și apă în cap cu niște găleți mari.
13:09
and the wonderfulminunat newsștiri is,
223
773691
1921
Vestea minunată e că
13:11
as you and I are sittingședință here talkingvorbind todayastăzi,
224
775612
1998
în timp ce noi vorbim aici,
13:13
KofiKofi has been reuniteds-a reunit with his familyfamilie,
225
777610
3235
Kofi a fost readus în sânul familiei sale.
13:16
and what's even better, his familyfamilie has been givendat toolsunelte
226
780845
3152
Mai mult de atât, familiei i s-au dat unelte
13:19
to make a livingviaţă and to keep theiral lor childrencopii safesigur.
227
783997
5727
cu care să-și câștige o pâine și să-și țină copiii la adăpost.
13:25
KofiKofi is the embodimentîntruchipare of possibilityposibilitate.
228
789724
4453
Kofi este reîncarnarea posibilității.
13:30
Who will he becomedeveni because someonecineva tooka luat a standstand
229
794177
4571
Ce persoană va deveni el fiindcă cineva a luat inițiativa
13:34
and madefăcut a differencediferență in his life?
230
798748
3592
și a vrut să-i schimbe viața.
13:38
DrivingDe conducere down a roaddrum in GhanaGhana
231
802340
2228
Conducând pe o stradă din Ghana,
13:40
with partnersparteneri of FreeGratuit the SlavesSclavi,
232
804568
2088
cu parteneri ai Free the Slaves,
13:42
a fellowcoleg abolitionistaboliţionist on a mopedmotoreta suddenlybrusc spedaccelerat up
233
806656
3042
un coleg activist pentru abolire pe un moped
13:45
to our cruiserCruiser and tappedexploatat on the windowfereastră.
234
809698
2947
s-a îndreptat repede către noi și a bătut la geam.
13:48
He told us to followurma him down a dirtmurdărie roaddrum into the junglejunglă.
235
812645
4780
Ne-a zis să-l urmăm pe o stradă murdară în junglă.
13:53
At the endSfârşit of the roaddrum, he urgeda cerut us out of the carmașină,
236
817425
2789
La finalul drumului ne-a grăbit afară din mașină
13:56
and told the driverconducător auto to quicklyrepede leavepărăsi.
237
820214
2679
și i-a spus șoferului să plece repede.
13:58
Then he pointedascuţit towardspre this barelyde abia visiblevizibil footpathpoteca,
238
822893
3345
Apoi a arătat spre o potecă abia vizibilă
14:02
and said, "This is the pathcale, this is the pathcale. Go."
239
826238
3897
și a zis: Asta e calea, asta e calea. Mergeți!
14:06
As we starteda început down the pathcale, we pushedîmpins asidedeoparte the vinesVita de vie
240
830135
3669
Am pornit pe cărare, îndepărtând lianele
14:09
blockingblocarea the way, and after about an hourora of walkingmers in,
241
833804
3800
care blocau calea. După vreo oră de mers
14:13
foundgăsite that the trailtraseu had becomedeveni floodedinundate by recentRecent rainsploile,
242
837604
5526
am văzut că poteca fusese inundată de ploile recente,
14:19
so I hoistedarborat the photofotografie gearuneltele abovede mai sus my headcap
243
843130
1816
așa că am ridicat aparatura foto deasupra capului,
14:20
as we descendeda coborât into these watersapă up to my chestcufăr.
244
844946
4586
pentru că intrasem într-o apă până la piept.
14:25
After anothero alta two hoursore of hikingDrumeţii, the windinglichidare trailtraseu
245
849532
3785
După alte două ore de mers, cărarea unduită
14:29
abruptlybrusc endedîncheiat at a clearingcompensare, and before us
246
853317
4296
s-a sfârșit abrupt într-un luminiș. În fața noastră
14:33
was a massmasa of holesgăuri
247
857613
2016
erau multe gropi,
14:35
that could fitpotrivi into the sizemărimea of a footballfotbal fieldcamp,
248
859629
3820
intrau toate într-un teren de fotbal.
14:39
and all of them were fulldeplin of enslavedînrobit people laboringtravaliu.
249
863449
5594
Toate erau pline cu sclavi muncind.
14:44
ManyMulte womenfemei had childrencopii strappedtari to theiral lor backsspatele
250
869043
3145
Multe femei aveau copii legați în spate
14:48
while they were panningpanning for goldaur,
251
872188
2040
în timp ce săpau pentru aur,
14:50
wadingtrecere prin vad in waterapă poisonedotrăvit by mercuryMercur.
252
874228
4303
mergând în apă otrăvită cu mercur.
14:54
MercuryMercur is used in the extractionextractie processproces.
253
878531
4878
Mercurul este folosit în procesul de extracție.
14:59
These minersmineri are enslavedînrobit in a mineA mea shaftax
254
883409
3156
Minerii aceștia sunt sclavi într-un puț minier
15:02
in anothero alta partparte of GhanaGhana.
255
886565
3074
din altă zonă a Ghanei.
15:05
When they camea venit out of the shaftax, they were soakingînmuiere wetumed
256
889639
2821
Ieșeau din puț leoarcă
15:08
from theiral lor ownpropriu sweatsudoare.
257
892460
2278
de la propria transpirație.
15:10
I remembertine minte looking into theiral lor tiredobosit, bloodshotcongestionat eyesochi,
258
894738
4003
Mă uitam în ochii lor obosiți și roșii,
15:14
for manymulți of them had been undergroundSubteran for 72 hoursore.
259
898741
5741
mulți dintre ei stătuseră în mină 72 de ore.
15:20
The shaftsarbori are up to 300 feetpicioare deepadâncime, and they carrytransporta out
260
904482
3975
Puțurile sunt adânci cam de 100 m. Sclavii cară afară
15:24
heavygreu bagssaci of stonepiatră that latermai tarziu will be transportedtransportate
261
908457
3569
saci grei de piatră ce vor fi transportați mai târziu
15:27
to anothero alta areazonă, where the stonepiatră will be poundedpumnul
262
912026
2601
în altă zonă, în care piatra va fi sfărâmată
15:30
so that they can extractextrage the goldaur.
263
914627
3945
pentru a extrage aurul.
15:34
At first glanceprivire, the poundingpounding siteteren seemspare fulldeplin
264
918572
4105
La prima vedere, locul sfărmării pare plin de
15:38
of powerfulputernic menbărbați, but when we look closermai aproape,
265
922677
4893
oameni puternici, dar, privind de aproape,
15:43
we see some lessMai puțin fortunatenorocos workinglucru on the fringesfranjuri,
266
927570
4867
vedem unii mai puțin norocoși lucrând pe margini,
15:48
and childrencopii too.
267
932437
2143
inclusiv copii.
15:50
All of them are victimvictimă to injuryrănire, illnessboală and violenceviolenţă.
268
934580
7142
Sunt toți victime ale rănilor, bolii și violenței.
15:57
In factfapt, it's very likelyprobabil that this muscularmusculare personpersoană
269
941722
3980
De fapt, e foarte probabil ca un om musculos ca ăsta
16:01
will endSfârşit up like this one here, rackedchinuit with tuberculosistuberculoză
270
945702
4535
să ajungă așa, torturat de tuberculoză
16:06
and mercuryMercur poisoningotrăvire in just a fewpuțini yearsani.
271
950237
4971
și otrăvire cu mercur în numai câțiva ani.
16:11
This is ManuruCristian. When his fatherTată dieddecedat,
272
955208
4277
Iată-l pe Manuru. Când a murit tatăl lui,
16:15
his uncleunchi traffickedvictime ale traficului him to work with him in the minesmine.
273
959485
3082
unchiul său l-a luat să muncească cu el în mină, ca sclav.
16:18
When his uncleunchi dieddecedat, ManuruCristian inheritedmostenit his uncle'sunchiul lui debtcreanţă,
274
962567
4596
Când a murit unchiul său, Manuru i-a moștenit datoria,
16:23
whichcare furthermai departe forcedforţat him into beingfiind enslavedînrobit in the minesmine.
275
967163
4942
ceea ce l-a condamnat să rămână sclav în mină.
16:28
When I metîntâlnit him, he had been workinglucru in the minesmine
276
972105
2833
Când l-am întâlnit lucra în mină de 14 ani,
16:30
for 14 yearsani, and the legpicior injuryrănire that you see here
277
974938
4793
iar această rană la picior
16:35
is actuallyde fapt from a miningminerit accidentaccident,
278
979731
2013
e de la un accident din mină.
16:37
one so severesever doctorsmedici say his legpicior should be amputatedamputat.
279
981744
5117
A fost așa sever că medicii au vrut să-i amputeze piciorul.
16:42
On toptop of that, ManuruCristian has tuberculosistuberculoză,
280
986877
3950
În plus, Manuru are tuberculoză,
16:46
yetinca he's still forcedforţat to work day in and day out
281
990827
3044
însă e forțat să lucreze zi și noapte
16:49
in that mineA mea shaftax.
282
993871
2244
în acel puț minier.
16:52
Even still, he has a dreamvis that he will becomedeveni freegratuit
283
996115
5163
Chiar și așa, el visează să devină liber
16:57
and becomedeveni educatededucat with the help of locallocal activistsactiviști
284
1001278
3113
și educat, cu ajutorul activiștilor locali
17:00
like FreeGratuit the SlavesSclavi,
285
1004391
2428
ca Free the Slaves.
17:02
and it's this sortfel of determinationdeterminare,
286
1006819
2352
Hotărârea asta
17:05
in the facefață of unimaginablede neimaginat oddsșanse,
287
1009171
3878
în fața unor lucruri de neînchipuit
17:08
that fillsumpleri me with completecomplet aweuimire.
288
1013049
7360
mă uluiește complet.
17:16
I want to shinestrălucire a lightușoară on slaveryrobie.
289
1020409
3300
Vreau să aduc la lumină sclavia.
17:19
When I was workinglucru in the fieldcamp,
290
1023709
2255
Când lucram în teren,
17:21
I broughtadus lots of candleslumânări with me,
291
1025964
2681
aveam multe lumânări cu mine.
17:24
and with the help of my interpreterinterpret,
292
1028645
2722
Cu ajutorul translatorului meu,
17:27
I impartedîmpărtăşit to the people I was photographingSesiuni foto
293
1031367
2316
le împărtășeam oamenilor pe care-i fotografiam
17:29
that I wanted to illuminateiluminarea theiral lor storiespovestiri
294
1033683
3111
că voiam să le luminez poveștile
17:32
and theiral lor plightstare,
295
1036794
2067
și ananghia.
17:34
so when it was safesigur for them, and safesigur for me,
296
1038861
3505
Așadar, când eram și eu și ei în siguranță,
17:38
I madefăcut these imagesimagini.
297
1042366
3341
am făcut pozele astea.
17:41
They knewștiut theiral lor imageimagine would be seenvăzut
298
1045707
2233
Știau că imaginea lor va fi văzută de voi,
17:43
by you out in the worldlume.
299
1047940
1829
de lumea de afară.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingținând witnessmartor
300
1049769
3744
Am vrut să știe că noi vom depune mărturie pentru ei,
17:49
to them, and that we will do whateverindiferent de we can
301
1053513
3929
și că vom face tot ce putem
17:53
to help make a differencediferență in theiral lor livesvieți.
302
1057442
4690
pentru a le schimba puțin viața.
17:58
I trulycu adevărat believe, if we can see one anothero alta
303
1062132
3480
Cred cu certitudine că, dacă îi privim pe ceilalți
18:01
as fellowcoleg humanuman beingsființe, then it becomesdevine very difficultdificil
304
1065612
4484
ca oameni asemenea nouă, va fi foarte greu
18:05
to toleratetolera atrocitiesatrocităţile like slaveryrobie.
305
1070096
5204
să tolerăm atrocități ca sclavia.
18:11
These imagesimagini are not of issuesprobleme. They are of people,
306
1075300
3684
Astea nu-s imagini ale unor probleme, ci ale unor oameni,
18:14
realreal people, like you and me, all deservingmerita
307
1078984
3265
oameni reali, ca voi și ca mine. Cu toții merită
18:18
of the samela fel rightsdrepturile, dignitydemnitate and respectrespect
308
1082249
3480
aceleași drepturi, demnitate și respect
18:21
in theiral lor livesvieți.
309
1085729
2229
în viață.
18:23
There is not a day that goesmerge by that I don't think
310
1087958
3235
Nu trece nicio zi fără să mă gândesc
18:27
of these manymulți beautifulfrumoasa, mistreatedmaltratat people
311
1091193
5279
la acești mulți oameni frumoși, dar maltratați,
18:32
I've had the tremendousextraordinar honoronora of meetingîntâlnire.
312
1096472
4569
pe care am avut marea onoare să-i întâlnesc.
18:36
I hopesperanţă that these imagesimagini awakentrezi a forceforta
313
1101041
3530
Sper ca aceste imagini să trezească o forță
18:40
in those who viewvedere them, people like you,
314
1104571
3046
în cei care le văd, oameni ca voi,
18:43
and I hopesperanţă that forceforta will igniteaprinde a firefoc,
315
1107617
4276
și sper ca acea forță să aprindă un foc,
18:47
and that firefoc will shinestrălucire a lightușoară on slaveryrobie,
316
1111893
4923
iar acel foc să arunce lumina asupra sclaviei,
18:52
for withoutfără that lightușoară, the beastfiară of bondageRobie
317
1116816
4009
pentru că, fără acea lumină, bestia robiei
18:56
can continuecontinua to livetrăi in the shadowsumbre.
318
1120825
3184
va continua să trăiască în umbră.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Vă mulțumesc foarte mult!
19:02
(ApplauseAplauze)
320
1126986
13253
(Aplauze)
Translated by Ruxandra Taleanu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com