ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fotografije, ki pričajo o modernem suženjstvu

Filmed:
2,875,833 views

Zadnji dve leti fotografinja Lisa Kristine potuje po svetu in dokumentira neznosno težka dejstva o modernem suženjstvu. Prikaže nam tesnobno lepe podobe - rudarjev v Kongu, opekarjev v Nepalu - in osvetli stisko 27 milijonov zasužnjenih ljudi z vsega sveta. (Posneto na TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetstopala down an illegalnezakonito minemoj shaftgred in GhanaGana.
0
723
6400
Nahajam se 45 metrov pod zemljo v ilegalnem rudniku v Gani.
00:23
The airzrak is thickdebel with heattoplote and dustprah,
1
7123
4121
V od vročine in prahu gostem zraku
00:27
and it's hardtežko to breathedihajte.
2
11244
3409
je težko dihati.
00:30
I can feel the brushkrtačo of sweatyprepoten bodiestelesa passingmimo me
3
14653
3262
Čutim, kako mimo mene v temi gredo prepotena telesa,
00:33
in the darknesstemno, but I can't see much elsedrugače.
4
17915
4246
kaj dosti drugega pa ne vidim.
00:38
I hearslišite voicesglasovi talkinggovoriti, but mostlyvečinoma the shaftgred
5
22161
3970
Slišim glasove, vendar jašek večinoma nudi le
00:42
is this cacophonytrušča of menmoški coughingkašelj,
6
26131
3988
zmešnjavo kašljajočih mož
00:46
and stonekamen beingbiti brokenzdrobljen with primitiveprimitivna toolsorodja.
7
30119
3911
in zvokov kamna, ki ga lomijo s primitivnim orodjem.
00:49
Like the othersdrugi, I wearobrabo a flickeringutripanje, cheappoceni flashlightsvetilka
8
34030
4055
Kot drugi, tudi jaz nosim utripajočo poceni svetilko,
00:53
tiedvezani to my headglava with this elasticelastična, tatteredDronjav bandband,
9
38085
4796
pritrjeno na glavo z elastičnim natrganim trakom,
00:58
and I can barelykomaj make out the slickmadež treedrevo limbsokončin
10
42881
3340
in komaj razpoznam tanka debla dreves,
01:02
holdinggospodarstvo up the wallsstene of the three-foottri-foot squarekvadrat holeluknjo
11
46221
3029
ki podpirajo stene te ozke, pol kvadratnega metra široke luknje,
01:05
droppingspuščanje hundredsstotine of feetstopala into the earthZemlja.
12
49250
4626
segajoče na stotine čevljev v zemljo.
01:09
When my handroka slipszdrsi, I suddenlynenadoma rememberZapomni si a minerrudar
13
53876
3080
Ko mi roka zdrsne, se spomnim rudarja,
01:12
I had metsrečal daysdnevi before who had lostizgubljen his gripoprijem
14
56956
4281
ki sem ga spoznala pred dnevi in ki mu je zdrsnilo
01:17
and fellpadla countlessnešteto feetstopala down that shaftgred.
15
61237
4621
ter je padel globoko dol po rovu.
01:21
As I standstojalo talkinggovoriti to you todaydanes,
16
65858
2531
In medtem ko jaz danes tule govorim z vami,
01:24
these menmoški are still deepgloboko in that holeluknjo,
17
68389
3504
so ti možje še vedno globoko v jami
01:27
riskingtvegajo theirnjihovi livesživi withoutbrez paymentplačilo or compensationnadomestilo,
18
71893
3515
in tvegajo svoja življenja brez plačila ali odškodnine
01:31
and oftenpogosto dyingumiranje.
19
75408
3140
ter pogosto izgubijo življenje.
01:34
I got to climbplezati out of that holeluknjo, and I got to go home,
20
78548
5188
Uspelo mi je splezati iz jaška in iti domov,
01:39
but they likelyverjetno never will, because they're trappedujet in slaverysuženjstvo.
21
83736
6182
njim pa verjetno ne bo nikoli, saj so ujeti v suženjstvu.
01:45
For the last 28 yearslet, I've been documentingdokumentiranje
22
89918
2907
Zadnjih 28 let dokumentiram
01:48
indigenousavtohtonih cultureskulture in more than 70 countriesdržave
23
92825
2561
prvobitne kulture v več kot 70 državah
01:51
on sixšest continentsceline, and in 2009 I had the great honorčast
24
95386
3795
na šestih celinah. Leta 2009 sem imela čast
01:55
of beingbiti the soleedini exhibitorrazstavljavec at the VancouverVancouver PeaceMir SummitVrh.
25
99181
4412
edina razstavljati na mirovnem vrhu v Vancouvru.
01:59
AmongstMed all the astonishingpresenetljivo people I metsrečal there,
26
103593
3572
Med neverjetnimi ljudmi, ki sem jih tam spoznala,
02:03
I metsrečal a supporterzagovornik of FreeProsta the SlavesSužnji, an NGONVO
27
107165
3170
je bil podpornik nevladne organizacije Free the Slaves,
02:06
dedicatedposvečen to eradicatingizkoreninjenje modernmoderno day slaverysuženjstvo.
28
110335
5327
ki se zavzema za odpravo modernega suženjstva.
02:11
We startedzačel talkinggovoriti about slaverysuženjstvo, and really,
29
115662
2889
Pogovarjala sva se o suženjstvu in dejansko
02:14
I startedzačel learningučenje about slaverysuženjstvo,
30
118551
2864
sem se začela učiti o tem,
02:17
for I had certainlyzagotovo knownznano it existedobstaja in the worldsvet,
31
121415
3209
saj sem vedela, da suženjstvo obstaja,
02:20
but not to suchtako a degreestopnja.
32
124624
3011
ampak ne, da je tako razširjeno.
02:23
After we finishedkončal talkinggovoriti, I feltčutil so horriblegrozno
33
127635
3743
Po pogovoru sem se počutila grozno
02:27
and honestlyiskreno ashamedsram at my ownlastno lackpomanjkanje of knowledgeznanje
34
131378
3376
in iskreno osramočeno zaradi pomanjkanja znanja
02:30
of this atrocitygrozodejstvo in my ownlastno lifetimeživljenska doba, and I thought,
35
134754
3510
o tej strahoti, ki se dogaja zdaj, in pomislila sem,
02:34
if I don't know, how manyveliko other people don't know?
36
138264
4868
če jaz ne vem, koliko drugih ljudi tudi ne ve?
02:39
It startedzačel burningžganje a holeluknjo in my stomachželodec, so withinznotraj weekstednih,
37
143132
3815
To me je začelo gristi in v nekaj tednih
02:42
I flewpoletel down to LosLos AngelesAngeles to meetsrečati with the directordirektor
38
146947
2976
sem poletela v Los Angeles in se srečala z direktorjem
02:45
of FreeProsta the SlavesSužnji and offerponudbe them my help.
39
149923
3271
organizacije Free the Slaves ter ponudila pomoč.
02:49
ThusTako beganzačel my journeypotovanje into modernmoderno day slaverysuženjstvo.
40
153194
4570
Tako se je začelo moje potovanje skozi moderno suženjstvo.
02:53
OddlyNenavadno, I had been to manyveliko of these placesmesta before.
41
157764
3142
Zanimivo je, da sem bila v mnogih od teh krajev že prej.
02:56
Some I even consideredupoštevati like my seconddrugič home.
42
160906
3481
Nekatere sem celo imela za svoj drugi dom.
03:00
But this time, I would see the skeletonsokostnjaki hiddenskrito in the closetomari.
43
164387
7435
A tokrat sem videla okostnjake v omari.
03:07
A conservativekonzervativno estimateoceniti tellspove us there are more than
44
171822
2305
Ocenjujejo, da je danes zasužnjenih
03:10
27 millionmilijonov people enslavedPorobljen in the worldsvet todaydanes.
45
174127
4155
več kot 27 milijonov ljudi.
03:14
That's doubledvojno the amountznesek of people takensprejeti from AfricaAfrika
46
178282
3480
To je dvakrat toliko ljudi kot jih je bilo iz Afrike odpeljanih
03:17
duringmed the entirecelotno trans-AtlanticTrans-Atlantic slavesuženj tradetrgovino.
47
181762
4125
v času čezatlantske trgovine s sužnji.
03:21
A hundredsto and fiftypetdeset yearslet agonazaj, an agriculturalkmetijski slavesuženj
48
185887
3144
Pred 150 leti je suženj na kmetiji
03:24
coststroški about threetri timeskrat the annualletno salaryplače
49
189031
3494
stal približno trikratno letno plačo
03:28
of an AmericanAmeriški workerdelavec.
50
192525
2746
ameriškega delavca.
03:31
That equatesenaka to about $50,000 in today'sdanes moneydenar.
51
195271
3993
To bi danes pomenilo okoli 50.000 USD.
03:35
YetŠe todaydanes, entirecelotno familiesdružine can be enslavedPorobljen for generationsgeneracije
52
199264
4392
Dandanes lahko zasužnijo cele generacije družin
03:39
over a debtdolg as smallmajhna as $18.
53
203656
4868
zaradi borih 18 USD dolga.
03:44
AstonishinglyPresenetljivo, slaverysuženjstvo generatesustvarja profitsdobiček
54
208524
3032
Presenetljivo je, da suženjstvo po svetu prinaša
03:47
of more than $13 billionmilijardo worldwidepo vsem svetu eachvsak yearleto.
55
211556
5746
preko 13 milijard USD dobička letno.
03:53
ManyVeliko have been trickedprevarala by falsenapačen promisesobljublja
56
217302
2852
Veliko ljudi so speljale lažne obljube
03:56
of a good educationizobraževanje, a better jobdelo, only to find
57
220154
4546
o dobri izobrazbi, boljši službi, znašli pa so se
04:00
that they're forcedprisiljeni to work withoutbrez payplačati
58
224700
3508
v delu brez plačila
04:04
underSpodaj the threatgrožnja of violencenasilje, and they cannotne morem walkhodi away.
59
228208
5668
pod grožnjo nasilja in brez možnosti odhoda.
04:09
Today'sDanašnji slaverysuženjstvo is about commercetrgovina,
60
233876
3282
Današnje suženjstvo je trgovina,
04:13
so the goodsblago that enslavedPorobljen people produceproizvajajo have valuevrednost,
61
237158
4030
blago, ki ga sužnji proizvajajo, ima vrednost,
04:17
but the people producingproizvajajo them are disposableza enkratno uporabo.
62
241188
4998
vendar so ljudje kot taki brez vrednosti.
04:22
SlaverySuženjstvo existsobstaja everywherepovsod, nearlyskoraj, in the worldsvet,
63
246186
4390
Suženjstvo obstaja skoraj povsod po svetu,
04:26
and yetše it is illegalnezakonito everywherepovsod in the worldsvet.
64
250576
6967
čeprav je povsod prepovedano.
04:33
In IndiaIndija and NepalNepal, I was introducedpredstavljen to the brickopeka kilnspeči.
65
257543
4790
V Indiji in Nepalu sem se seznanila z opekarnami.
04:38
This strangečudno and awesomesuper sightpogled was like
66
262333
2791
Ta čuden in nenavaden prizor me je spominjal
04:41
walkinghoditi into ancientstarodavne EgyptEgipt or Dante'sDante's InfernoInferno.
67
265124
3890
na stari Egipt ali Dantejev Pekel.
04:44
EnvelopedOvojnico in temperaturestemperature of 130 degreesstopinj,
68
269014
4151
Pri temperaturah preko 50 stopinj Celzija
04:49
menmoški, womenženske, childrenotroci, entirecelotno familiesdružine in factdejstvo,
69
273165
4095
so moški, ženske, otroci, celotne družine,
04:53
were cloakedcloaked in a heavytežka blanketodejo of dustprah,
70
277260
3151
stisnjeni v težak objem prahu
04:56
while mechanicallymehansko stackingzlaganje bricksopeke on theirnjihovi headglava,
71
280411
2620
mehanično nalagali opeke na glave,
04:58
up to 18 at a time, and carryingprenašanje them
72
283031
3121
do 18 naenkrat, in jih nosili
05:02
from the scorchingUžasna kilnspeči to truckstovornjaki hundredsstotine of yardsdvorišča away.
73
286152
4950
od vročih peči k tovornjakom stotine metrov stran.
05:07
DeadenedDeadened by monotonymonotonija and exhaustionizčrpanosti,
74
291102
3527
Omrtvičeni od enoličnosti in izčrpanosti
05:10
they work silentlytiho, doing this tasknaloga over and over
75
294629
5585
so delali v tišini ter ponavljali vedno isto nalogo
05:16
for 16 or 17 hoursure a day.
76
300214
3353
po 16 ali 17 ur na dan.
05:19
There were no breaksodmori for foodhrano, no watervoda breaksodmori,
77
303567
3719
Ni bilo odmorov za hrano, za vodo,
05:23
and the severehudo dehydrationDehidracija madeizdelane urinatinguriniranje
78
307286
2552
zaradi hude dehidracije je opravljanje potrebe
05:25
prettylepa much inconsequentialnepomembna.
79
309838
2872
postalo precej nesmiselno.
05:28
So pervasiveprodoren was the heattoplote and the dustprah
80
312710
2432
Vročina in prah sta bila tako vseprisotna,
05:31
that my camerakamera becamepostati too hotvroče to even touchdotaknite se
81
315142
3751
da je moj fotoaparat postal prevroč celo na dotik
05:34
and ceasedprenehala workingdelo.
82
318893
2452
in je nehal delovati.
05:37
EveryVsak 20 minutesminut, I'd have to runteči back to our cruiserCruiser
83
321345
2772
Vsakih 20 minut sem se morala vrniti k avtomobilu,
05:40
to cleančisto out my gearorodja and runteči it underSpodaj an airzrak conditionerkondicioner
84
324117
3349
očistiti opremo in jo postaviti pod klimatsko napravo,
05:43
to reviveoživitev it, and as I satsedel there,
85
327466
3055
da bi spet oživela. Ko sem sedela tam,
05:46
I thought, my camerakamera is gettingpridobivanje fardaleč better treatmentzdravljenje
86
330521
4610
sem pomislila, da se mojemu fotoaparatu godi bolje
05:51
than these people.
87
335131
2326
kot tem ljudem.
05:53
Back in the kilnspeči, I wanted to cryjokati,
88
337457
2872
V opekarni mi je šlo na jok,
05:56
but the abolitionistukinitev smrtne kazni nextNaslednji to me quicklyhitro grabbedzgrabil me
89
340329
3178
a abolicionist poleg mene me je zgrabil
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
in rekel: "Lisa, nikar. Ne tukaj."
06:03
And he very clearlyjasno explainedpojasnil to me that emotionalčustveno displayszaslonov
91
347811
3893
Pojasnil mi je, da je izkazovanje čustev
06:07
are very dangerousnevarno in a placemesto like this,
92
351704
2534
na takih mestih zelo nevarno,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
ne le zame, pač pa zanje.
06:13
I couldn'tni mogel offerponudbe them any directneposredno help.
94
358092
3650
Nisem jim mogla neposredno pomagati.
06:17
I couldn'tni mogel give them moneydenar, nothing.
95
361742
2793
Nisem jim mogla dati denarja, ničesar.
06:20
I wasn'tni bilo a citizendržavljan of that countrydržava.
96
364535
1797
Nisem bila državljanka tiste države.
06:22
I could get them in a worseslabše situationsituacija
97
366332
3088
Lahko bi jih spravila v še slabši položaj
06:25
than they were alreadyže in.
98
369420
2780
od trenutnega.
06:28
I'd have to relyzanašajte se on FreeProsta the SlavesSužnji to work
99
372200
2256
Zanesti sem se morala, da bodo Free the Slaves
06:30
withinznotraj the systemsistem for theirnjihovi liberationosvoboditev,
100
374456
2842
znotraj sistema delovali za njihovo osvoboditev,
06:33
and I trustedzaupal that they would.
101
377298
3469
in verjela sem, da bodo.
06:36
As for me, I'd have to wait untildo I got home
102
380767
3437
Sama sem morala do vrnitve domov počakati,
06:40
to really feel my heartbreakHeartbreak.
103
384204
3962
da sem začutila pravo bolečino.
06:44
In the HimalayasHimalaji, I foundnajdemo childrenotroci carryingprenašanje stonekamen
104
388166
2873
V Himalaji sem našla otroke, ki so nosili kamne
06:46
for milesmilje down mountainousgorskih terrainteren
105
391039
2750
milje daleč navzdol po gorskem terenu,
06:49
to truckstovornjaki waitingčakanje at roadsceste belowspodaj.
106
393789
2898
vse do tovornjakov na cesti.
06:52
The bigvelik sheetslisti of slateskrilavca were heaviertežji
107
396687
2518
Velike skale so bile težje
06:55
than the childrenotroci carryingprenašanje them,
108
399205
2666
od otrok, ki so jih nosili;
06:57
and the kidsotroci hoistedDvignjen them from theirnjihovi headsglave
109
401871
2029
nadeli so si jih preko glave
06:59
usinguporabo these handmaderočno izdelan harnessespasovi of stickspalice and ropevrv
110
403900
4444
s pomočjo ročno izdelanih vzvodov iz palic in vrvi
07:04
and tornraztrgano clothkrpo.
111
408344
1847
ter strganega blaga.
07:06
It's difficulttežko to witnesspriča something so overwhelmingpreveč.
112
410191
3675
Težko je biti priča nečemu tako strašnemu.
07:09
How can we affectvplivati something so insidiouszahrbtno,
113
413866
2647
Kako lahko vplivamo na nekaj tako zahrbtnega,
07:12
yetše so pervasiveprodoren?
114
416513
3212
a hkrati tako prisotnega?
07:15
Some don't even know they're enslavedPorobljen,
115
419725
2712
Nekateri sploh ne vedo, da so zasužnjeni,
07:18
people workingdelo 16, 17 hoursure a day withoutbrez any payplačati,
116
422437
5006
delajo po 16, 17 ur na dan brez plačila,
07:23
because this has been the caseprimera all theirnjihovi livesživi.
117
427443
3213
saj to počnejo že vse življenje.
07:26
They have nothing to compareprimerjati it to.
118
430656
4282
Z ničimer se ne morejo primerjati.
07:30
When these villagersvaščani claimedtrdil theirnjihovi freedomsvobodo,
119
434938
3374
Ko so ti vaščani zahtevali svobodo,
07:34
the slaveholdersslaveholders burnedspali down all of theirnjihovi houseshiše.
120
438312
5415
so sužnjelastniki zažgali vse njihove domove.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
To ljudje že tako niso imeli ničesar
07:41
and they were so petrifiedokamenjen, they wanted to give up,
122
445689
3649
in bilo jih je tako strah, da so se hoteli vdati,
07:45
but the womanženska in the centercenter ralliedosveščanje for them to perseverevztrajati,
123
449338
4047
a ženska tule v sredini jih je nagovorila, naj vztrajajo,
07:49
and abolitionistsabolitionists on the groundtla
124
453385
1496
abolicionisti pa so jim
07:50
helpedpomagal them get a quarrykamnolom leasenajem of theirnjihovi ownlastno,
125
454881
2659
pomagali najeti lasten kamnolom,
07:53
so that now they do the sameenako back-breakinghujši work,
126
457540
3113
tako da lahko sedaj opravljajo isto uničujoče delo,
07:56
but they do it for themselvessami, and they get paidplačani for it,
127
460653
4507
vendar to počnejo zase in so plačani
08:01
and they do it in freedomsvobodo.
128
465160
3423
ter svobodni.
08:04
Sexseks traffickingtrgovina z ljudmi is what we oftenpogosto think of
129
468583
2068
Spolno suženjstvo je nekaj, na kar pogosto pomislimo,
08:06
when we hearslišite the wordbeseda slaverysuženjstvo,
130
470651
1901
ko slišimo besedo suženjstvo
08:08
and because of this worldwidepo vsem svetu awarenessozaveščenost,
131
472552
1959
in zaradi te splošne ozaveščenosti
08:10
I was warnedopozoril that it would be difficulttežko for me to work safelyvarno
132
474511
3136
so me opozorili,da bom težko varno delala
08:13
withinznotraj this particularzlasti industryindustrijo.
133
477647
2822
znotraj te industrije.
08:16
In KathmanduKathmandu, I was escortedpospremili by womenženske who had
134
480469
2842
V Katmanduju so me spremljale ženske, ki so
08:19
previouslyprej been sexseks slavessužnji themselvessami.
135
483311
3536
bile nekoč same spolne sužnje.
08:22
They ushereduvedla me down a narrowozek setnastavite of stairsstopnice
136
486847
2358
Peljale so me navzdol po ozkih stopnicah
08:25
that led to this dirtyumazano, dimlyslabo fluorescentfluorescenčne litlit basementklet.
137
489205
5613
v umazano, šibko fluorescenčno osvetljeno klet.
08:30
This wasn'tni bilo a brothelbordel, perna sese.
138
494818
1832
Sam po sebi to ni bil bordel.
08:32
It was more like a restaurantrestavracija.
139
496650
2311
Šlo je bolj za restavracijo.
08:34
CabinKabina restaurantsrestavracije, as they're knownznano in the tradetrgovino,
140
498961
2260
Kabinske restavracije, kot jim pravijo v branži,
08:37
are venuesprizorišča for forcedprisiljeni prostitutionprostitucija.
141
501221
2622
so kraji prisilne prostitucije.
08:39
EachVsak has smallmajhna, privatezasebno roomssobe, where the slavessužnji,
142
503843
3032
Vsaka ima majhne zasebne sobe, kjer so sužnji,
08:42
womenženske, alongskupaj with youngmladi girlsdekleta and boysfantje,
143
506875
2631
ženske, mlada dekleta in fantje,
08:45
some as youngmladi as sevensedem yearslet oldstar,
144
509506
2779
nekateri stari le sedem let,
08:48
are forcedprisiljeni to entertainzabavo the clientsstranke,
145
512285
1990
prisiljeni zabavati stranke
08:50
encouragingspodbujanje them to buykupiti more foodhrano and alcoholalkohol.
146
514275
3780
in jih spodbujati, da kupijo več hrane in alkohola.
08:53
EachVsak cubiclekabine is darktemno and dingyumazan,
147
518055
3039
Vsaka kabina je temna in umazana,
08:56
identifiedidentificirana with a paintednaslikal numberštevilka on the wallzid,
148
521094
3939
razlikujejo se le po številki na zidu
09:00
and partitionedrazdeljen by plywoodvezan les and a curtainzavese.
149
525033
4105
in med seboj so ločene z vezanimi ploščami in zaveso.
09:05
The workersdelavce here oftenpogosto endureprenašati tragictragično sexualspolno abusezlorabe
150
529138
3551
Delavci so tu pogosto žrtve tragičnih spolnih zlorab
09:08
at the handsroke of theirnjihovi customersstranke.
151
532689
2582
v rokah svojih strank.
09:11
StandingStalnega in the nearblizu darknesstemno, I rememberZapomni si feelingobčutek
152
535271
3066
V skoraj popolni temi sem čutila
09:14
this quickhitro, hotvroče fearstrah, and in that instanttakoj,
153
538337
4086
ta hiter, vroč strah in v tistem trenutku
09:18
I could only imaginezamislite what it mustmoraš be like
154
542423
2345
sem si lahko samo predstavljala, kako mora biti,
09:20
to be trappedujet in that hellhudiča.
155
544768
2663
če si ujet v tem peklu.
09:23
I had only one way out: the stairsstopnice from where I'd come in.
156
547431
4602
Sama sem imela en izhod: stopnice, po katerih sem se spustila noter.
09:27
There were no back doorsvrata.
157
552033
1856
Ni bilo stranskih vrat.
09:29
There were no windowsokna largevelik enoughdovolj to climbplezati throughskozi.
158
553889
2543
Ni bilo dovolj velikih oken, skozi katera bi se dalo splezati.
09:32
These people have no escapepobegniti at all,
159
556432
4260
Ti ljudje nimajo izhoda
09:36
and as we take in suchtako a difficulttežko subjectpredmet,
160
560692
3060
in ko govorimo o takih težkih temah,
09:39
it's importantpomembno to noteOpomba that slaverysuženjstvo, includingvključno z sexseks traffickingtrgovina z ljudmi,
161
563752
4611
se je treba zavedati, da se suženjstvo, vključno s spolnimi sužnji,
09:44
occursse zgodi in our ownlastno backyarddvorišče as well.
162
568363
2929
dogaja tudi za zidovi okoli nas.
09:47
TensVeč deset of hundredsstotine of people are enslavedPorobljen in agriculturekmetijstvo,
163
571292
4624
Na tisoče ljudi je zasužnjenih v kmetijstvu,
09:51
in restaurantsrestavracije, in domesticdoma servitudeslužnost,
164
575916
2672
v restavracijah, v prisilnem gospodinjskem delu,
09:54
and the listseznam can go on.
165
578588
2632
seznam je brez konca.
09:57
RecentlyNedavno, the NewNove YorkYork TimesKrat reportedporočali that
166
581220
2639
Pred kratkim je New York Times poročal,
09:59
betweenmed 100,000 and 300,000 AmericanAmeriški childrenotroci
167
583859
5806
da vsako leto v spolno suženjstvo prodajo
10:05
are soldprodano into sexseks slaverysuženjstvo everyvsak yearleto.
168
589665
3961
med 100.000 in 300.000 ameriških otrok.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Vse okoli nas je. Samo ne vidimo ga.
10:16
The textiletekstil industryindustrijo is anotherdrugo one we oftenpogosto think of
170
600169
3382
Tekstilna industrija je še ena, na katero pogosto pomislimo,
10:19
when we hearslišite about slavesuženj laborporod.
171
603551
2886
ko slišimo o suženjskem delu.
10:22
I visitedobiskali villagesvasi in IndiaIndija where entirecelotno familiesdružine were enslavedPorobljen
172
606437
4323
Obiskala sem vasi v Indiji, kjer so celotne družine zasužnjene
10:26
in the silksvila tradetrgovino.
173
610760
2645
v trgovini s svilo.
10:29
This is a familydružina portraitportret.
174
613405
2292
To je družinski portret.
10:31
The dyedbarvana blackčrna handsroke are the fatherOče, while the bluemodra
175
615697
3888
Črno obarvane roke so očetove, medtem ko so
10:35
and redrdeča handsroke are his sonssinovi.
176
619585
2789
modre in rdeče roke sinov.
10:38
They mixmešamo dyebarvanje in these bigvelik barrelssodi,
177
622374
2724
Barvo mešajo v velikih sodih,
10:40
and they submergepotopiti the silksvila into the liquidtekočina up to theirnjihovi elbowskomolci,
178
625098
3965
v katere potem potopijo svilo do komolcev globoko,
10:44
but the dyebarvanje is toxicstrupeno.
179
629063
4962
vendar je barva strupena.
10:49
My interpretertolmač told me theirnjihovi storieszgodbe.
180
634025
3305
Prevajalec mi je povedal njihove zgodbe.
10:53
"We have no freedomsvobodo," they said.
181
637330
3602
"Nismo svobodni," so dejali.
10:56
"We hopeupanje still, thoughčeprav, that we could leavedopust this househiša
182
640932
3104
"A vseeno upamo, da bomo nekoč lahko zapustili to hišo
10:59
somedaynekega dne and go someplacenekam elsedrugače
183
644036
1654
in odšli kam drugam,
11:01
where we actuallydejansko get paidplačani for our dyeingbarvanje."
184
645690
6664
kjer bomo plačani za barvanje."
11:08
It's estimatedocenjeno that more than 4,000 childrenotroci
185
652354
4939
Ocenjujejo, da je več kot 4.000 otrok
11:13
are enslavedPorobljen on LakeLake VoltaVolta,
186
657293
2157
sužnjev na jezeru Volta,
11:15
the largestnajvečji man-madeumetnih lakejezero in the worldsvet.
187
659450
4086
največjem umetnem jezeru na svetu.
11:19
When we first arrivedprišel, I wentšla to have a quickhitro look.
188
663536
2974
Ko smo prispeli, sem si kraj na hitro ogledala.
11:22
I saw what seemedzdelo se mi je to be a familydružina fishingribolov on a boatčoln,
189
666510
3368
Kar sem videla, je izgledalo kot družina, ki ribari,
11:25
two olderstarejši brothersBratje, some youngermlajši kidsotroci, makesnaredi sensesmisel right?
190
669878
4165
dva starejša brata, nekaj mlajših otrok, logično, ne?
11:29
WrongNarobe. They were all enslavedPorobljen.
191
674043
4048
Napaka. Vsi so bili sužnji.
11:33
ChildrenOtroci are takensprejeti from theirnjihovi familiesdružine
192
678091
2829
Otroke odvzamejo družinam
11:36
and traffickedžrtve trgovine z ljudmi and vanishedizginil,
193
680920
2507
in jih prodajo; otroci izginejo
11:39
and they're forcedprisiljeni to work endlessneskončno hoursure on these boatsčolni
194
683427
2912
in so neskončne ure prisiljeni delati na teh čolnih
11:42
on the lakejezero, even thoughčeprav they do not know how to swimplavati.
195
686339
4547
na jezeru, čeprav ne znajo plavati.
11:46
This youngmladi childotrok is eightosem yearslet oldstar.
196
690886
2335
Tale otrok je star osem let.
11:49
He was tremblingtresenje when our boatčoln approachedpribližal,
197
693221
2656
Trepetal je, ko se je približal naš čoln,
11:51
frightenedprestrašen it would runteči over his tinymajhen canoekanu.
198
695877
2655
od strahu, da bomo povozili njegov mali kanu.
11:54
He was petrifiedokamenjen he would be knockedpotrkal in the watervoda.
199
698532
3339
Bal se je, da bo padel v vodo.
11:57
The skeletalskelet treedrevo limbsokončin submergedpotopljeni in LakeLake VoltaVolta
200
701871
3285
Koščene veje dreves pod gladino jezera Volta
12:01
oftenpogosto catchulov the fishingribolov netsmreže, and wearytruden,
201
705156
3965
pogosto ujamejo ribiške mreže
12:05
frightenedprestrašen childrenotroci are thrownvržen into the watervoda
202
709121
3733
in preplašene otroke vržejo v vodo,
12:08
to untetheruntether the lineslinije.
203
712854
2151
da bi jih odvozlali.
12:10
ManyVeliko of them drownutopiti.
204
715005
2847
Veliko jih utone.
12:13
For as long as he can recallodpoklic, he's been forcedprisiljeni to work
205
717852
3340
Kolikor daleč nazaj mu sega spomin, je moral delati
12:17
on the lakejezero.
206
721192
2173
na jezeru.
12:19
TerrifiedPrestrašen of his mastermojster, he will not runteči away,
207
723365
3464
V hudem strahu pred gospodarjem ne pobegne
12:22
and sinceod he's been treatedzdravljeni with crueltykrutost all his life,
208
726829
3488
in ker so bili z njim vedno kruti,
12:26
he passesprehodi that down to the youngermlajši slavessužnji
209
730317
2432
to prenaša na mlajše sužnje,
12:28
that he managesupravlja.
210
732749
3005
ki jih nadzoruje.
12:31
I metsrečal these boysfantje at fivepet in the morningjutro,
211
735754
2104
Te fante sem srečala ob petih zjutraj,
12:33
when they were haulingvlečenje in the last of theirnjihovi netsmreže,
212
737858
2461
ko so iz mrež pobirali zadnje kose,
12:36
but they had been workingdelo sinceod 1 a.m.
213
740319
2861
a delali so že od enih naprej,
12:39
in the coldhladno, windyvetrovno night.
214
743180
3575
v mrzli, vetrovni noči.
12:42
And it's importantpomembno to noteOpomba that these netsmreže weightehtajte
215
746755
3266
Treba je vedeti, da te mreže tehtajo
12:45
more than a thousandtisoč poundsfuntov when they're fullpolno of fishribe.
216
750021
4416
več kot petsto kilogramov, če so polne rib.
12:50
I want to introduceuvesti you to KofiKofi.
217
754437
4503
Rada bi vam predstavila Kofija.
12:54
KofiKofi was rescuedrešil from a fishingribolov villagevas.
218
758940
3246
Kofija so rešili iz ribiške vasi.
12:58
I metsrečal him at a shelterzavetje where FreeProsta the SlavesSužnji
219
762186
2592
Spoznala sem ga v zavetišču, v katerem Free the Slaves
13:00
rehabilitatesrehabilitates victimsžrtve of slaverysuženjstvo.
220
764778
3929
rehabilitira žrtve suženjstva.
13:04
Here he's seenvidel takingjemanje a bathkopel at the well,
221
768707
2081
Tu ga vidimo, ko se kopa pri vodnjaku,
13:06
pouringnalivanje bigvelik bucketsžlice of watervoda over his headglava,
222
770788
2903
zlivajoč velika vedra vode preko glave,
13:09
and the wonderfulČudovito newsnovice is,
223
773691
1921
in dobra vest je,
13:11
as you and I are sittingsedi here talkinggovoriti todaydanes,
224
775612
1998
da je, medtem ko sedimo tukaj in govorimo,
13:13
KofiKofi has been reunitedzopet Združenim with his familydružina,
225
777610
3235
Kofi spet pri svoji družini,
13:16
and what's even better, his familydružina has been givendan toolsorodja
226
780845
3152
in kar je še bolje, družina je dobila orodje,
13:19
to make a livingživeti and to keep theirnjihovi childrenotroci safevarno.
227
783997
5727
ki jim omogoča, da preživijo in da so njihovi otroci varni.
13:25
KofiKofi is the embodimentutelešenje of possibilitymožnost.
228
789724
4453
Kofi uteleša možnosti.
13:30
Who will he becomepostane because someonenekdo tookvzel a standstojalo
229
794177
4571
Kaj bo postal, ker se je nekdo zavzel
13:34
and madeizdelane a differenceRazlika in his life?
230
798748
3592
in mu spremenil življenje?
13:38
DrivingVožnja down a roadcesta in GhanaGana
231
802340
2228
Med vožnjo po Gani
13:40
with partnerspartnerjev of FreeProsta the SlavesSužnji,
232
804568
2088
s partnerji iz Free the Slaves
13:42
a fellowkolega abolitionistukinitev smrtne kazni on a mopedmoped suddenlynenadoma spedsped up
233
806656
3042
je eden od sodelavcev na motorju nenadoma pospešil
13:45
to our cruiserCruiser and tappedizkoristil on the windowokno.
234
809698
2947
do našega avtomobila in potrkal na okno.
13:48
He told us to followsledite him down a dirtumazanija roadcesta into the jungledžunglo.
235
812645
4780
Naročil nam je, naj mu sledimo po gozdni poti v džunglo.
13:53
At the endkonec of the roadcesta, he urgedpozval us out of the caravto,
236
817425
2789
Na koncu poti smo morali izstopiti,
13:56
and told the drivervoznik to quicklyhitro leavedopust.
237
820214
2679
vozniku pa je naročil, naj odpelje stran.
13:58
Then he pointedpoudaril towardproti this barelykomaj visiblevidno footpathpešpoti,
238
822893
3345
Potem je pokazal na komaj vidno stezo
14:02
and said, "This is the pathpot, this is the pathpot. Go."
239
826238
3897
in dejal: "To je pot, to je pot. Pojdite."
14:06
As we startedzačel down the pathpot, we pushedpotisnila asideob strani the vinesvinsko trto
240
830135
3669
Sprva smo med potjo morali odrivati veje,
14:09
blockingblokiranje the way, and after about an houruro of walkinghoditi in,
241
833804
3800
ki so nas ovirale, in po približno uri hoje
14:13
foundnajdemo that the trailpot had becomepostane floodedpoplavljena by recentnedavno rainsdeževje,
242
837604
5526
smo prišli do nedavno poplavljenega dela,
14:19
so I hoistedDvignjen the photofotografija gearorodja abovenad my headglava
243
843130
1816
zato sem fotografsko opremo dvignila nad glavo,
14:20
as we descendedspustil into these watersvode up to my chestprsni koš.
244
844946
4586
preden sem se spustila v vodo, segajočo do prsi.
14:25
After anotherdrugo two hoursure of hikingpohodništvo, the windingnavijanje trailpot
245
849532
3785
Po še dveh urah hoje se je zavita pot
14:29
abruptlynenadoma endedkončal at a clearingobračun, and before us
246
853317
4296
nenadoma končala na čistini in pred nami
14:33
was a massmasa of holesluknje
247
857613
2016
je bila množica lukenj,
14:35
that could fitfit into the sizevelikost of a footballnogomet fieldpolje,
248
859629
3820
ki bi napolnile nogometno igrišče;
14:39
and all of them were fullpolno of enslavedPorobljen people laboringDelaven.
249
863449
5594
vse so bile polne zasužnjenih delavcev.
14:44
ManyVeliko womenženske had childrenotroci strappedprivezan to theirnjihovi backshrbet
250
869043
3145
Veliko žensk je imelo na hrbtih privezane otroke,
14:48
while they were panningpanning for goldzlato,
251
872188
2040
medtem ko so iskale zlato,
14:50
wadingmočvarica in watervoda poisonedzastrupljen by mercuryživo srebro.
252
874228
4303
hodeč po vodi, zastrupljeni s svincem.
14:54
MercuryŽivo srebro is used in the extractionEkstrakcija processproces.
253
878531
4878
Svinec uporabljajo v postopku pridobivanja zlata.
14:59
These minersrudarji are enslavedPorobljen in a minemoj shaftgred
254
883409
3156
Ti rudarji so sužnji v rudniškem jašku
15:02
in anotherdrugo partdel of GhanaGana.
255
886565
3074
v nekem drugem delu Gane.
15:05
When they cameprišel out of the shaftgred, they were soakingnamakanje wetmokro
256
889639
2821
Ko so prišli iz jaška, so bili premočeni do kože
15:08
from theirnjihovi ownlastno sweatznoj.
257
892460
2278
od lastnega znoja.
15:10
I rememberZapomni si looking into theirnjihovi tiredutrujen, bloodshotkrvave eyesoči,
258
894738
4003
Spomnim se njihovih utrujenih, krvavih oči,
15:14
for manyveliko of them had been undergroundpodzemlje for 72 hoursure.
259
898741
5741
saj so bili mnogi pod zemljo 72 ur.
15:20
The shaftsgredi are up to 300 feetstopala deepgloboko, and they carrynositi out
260
904482
3975
Jaški so globoki do 100 metrov, iz njih pa prinašajo
15:24
heavytežka bagsvrečke of stonekamen that laterpozneje will be transportedprevažajo
261
908457
3569
težke vreče kamenja, ki ga transportirajo
15:27
to anotherdrugo areaobmočje, where the stonekamen will be poundedrazbijalo
262
912026
2601
na drugo območje, kjer ga razdrobijo
15:30
so that they can extractizvleček the goldzlato.
263
914627
3945
in iz njega pridobivajo zlato.
15:34
At first glancepogled, the poundingrazbijanje sitestran seemsZdi se fullpolno
264
918572
4105
Na prvi pogled nahajališče izgleda polno
15:38
of powerfulmočno menmoški, but when we look closerbližje,
265
922677
4893
močnih moških, a ko pogledamo od blizu,
15:43
we see some lessmanj fortunatesrečo workingdelo on the fringesobrobja,
266
927570
4867
vidimo, da ob strani delajo tisti z manj sreče
15:48
and childrenotroci too.
267
932437
2143
ter otroci.
15:50
All of them are victimžrtev to injurypoškodbe, illnessbolezen and violencenasilje.
268
934580
7142
Vsi so žrtve poškodb, bolezni in nasilja.
15:57
In factdejstvo, it's very likelyverjetno that this muscularmišične personoseba
269
941722
3980
Pravzaprav je zelo verjetno, da bo ta mišičnjak
16:01
will endkonec up like this one here, rackedracked with tuberculosistuberkuloza
270
945702
4535
končal kot eden od teh, s tuberkulozo
16:06
and mercuryživo srebro poisoningzastrupitev in just a fewmalo yearslet.
271
950237
4971
in zastrupitvijo s svincem, in to v le nekaj letih.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherOče diedumrl,
272
955208
4277
To je Manuru. Ko je njegov oče umrl,
16:15
his unclestric traffickedžrtve trgovine z ljudmi him to work with him in the minesmin.
273
959485
3082
ga je stric prodal za delo v rudnikih.
16:18
When his unclestric diedumrl, ManuruManuru inheritedpodedoval his uncle'sStric je debtdolg,
274
962567
4596
Ko je umrl še stric, je Manuru podedoval njegov dolg,
16:23
whichki furthernadalje forcedprisiljeni him into beingbiti enslavedPorobljen in the minesmin.
275
967163
4942
kar ga je prisililo v suženjstvo v rudnikih.
16:28
When I metsrečal him, he had been workingdelo in the minesmin
276
972105
2833
Ko sem ga spoznala, je v rudnikih delal že
16:30
for 14 yearslet, and the legnoge injurypoškodbe that you see here
277
974938
4793
14 let in poškodba noge, ki jo vidite,
16:35
is actuallydejansko from a miningrudarstvo accidentnesreča,
278
979731
2013
je posledica rudarske nesreče.
16:37
one so severehudo doctorszdravniki say his legnoge should be amputatedamputirati.
279
981744
5117
Tako huda je, da zdravniki menijo, da je potrebna amputacija.
16:42
On topna vrh of that, ManuruManuru has tuberculosistuberkuloza,
280
986877
3950
Poleg tega ima Manuru tuberkulozo,
16:46
yetše he's still forcedprisiljeni to work day in and day out
281
990827
3044
vendar mora še vedno vse dni delati
16:49
in that minemoj shaftgred.
282
993871
2244
v tem rudniškem jašku.
16:52
Even still, he has a dreamsanje that he will becomepostane freeprost
283
996115
5163
Kljub vsemu sanja, da bo postal svoboden
16:57
and becomepostane educatedizobraženi with the help of locallokalno activistsaktivisti
284
1001278
3113
in se bo izobrazil s pomočjo lokalnih aktivistov,
17:00
like FreeProsta the SlavesSužnji,
285
1004391
2428
kakršni so Free the Slaves.
17:02
and it's this sortRazvrsti of determinationodločnost,
286
1006819
2352
Prav ta odločnost
17:05
in the faceobraz of unimaginablenepredstavljivo oddskvote,
287
1009171
3878
navkljub zelo majhni verjetnosti,
17:08
that fillsizpolni me with completepopolna awestrah.
288
1013049
7360
me navdaja s popolnim občudovanjem.
17:16
I want to shinesijaj a lightsvetloba on slaverysuženjstvo.
289
1020409
3300
Luč želim usmeriti na suženjstvo.
17:19
When I was workingdelo in the fieldpolje,
290
1023709
2255
Ko sem delala na terenu,
17:21
I broughtprinesel lots of candlessveče with me,
291
1025964
2681
sem s seboj jemala veliko sveč
17:24
and with the help of my interpretertolmač,
292
1028645
2722
in s pomočjo prevajalca
17:27
I impartedprenaša to the people I was photographingfotografiranje
293
1031367
2316
sem ljudem, ki sem jih fotografirala,
17:29
that I wanted to illuminateosvetlitev theirnjihovi storieszgodbe
294
1033683
3111
razložila, da hočem osvetliti njihove zgodbe
17:32
and theirnjihovi plightslabost,
295
1036794
2067
in njihov boj.
17:34
so when it was safevarno for them, and safevarno for me,
296
1038861
3505
Ko je bilo varno tako zanje kot zame,
17:38
I madeizdelane these imagesslike.
297
1042366
3341
sem posnela te fotografije.
17:41
They knewvedel theirnjihovi imagesliko would be seenvidel
298
1045707
2233
Vedeli so, da jih boste videli
17:43
by you out in the worldsvet.
299
1047940
1829
vi tukaj v tem svetu.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingnosi witnesspriča
300
1049769
3744
Želela sem, da vedo, da bomo njihove priče
17:49
to them, and that we will do whateverkarkoli we can
301
1053513
3929
in da bomo naredili, karkoli je v naši moči,
17:53
to help make a differenceRazlika in theirnjihovi livesživi.
302
1057442
4690
da pomagamo spremeniti njihova življenja.
17:58
I trulyresnično believe, if we can see one anotherdrugo
303
1062132
3480
Iskreno verjamem, da če lahko drug drugega vidimo
18:01
as fellowkolega humančlovek beingsbitja, then it becomespostane very difficulttežko
304
1065612
4484
kot človeška bitja, potem postane zelo težko
18:05
to tolerateprenašati atrocitiesgrozote like slaverysuženjstvo.
305
1070096
5204
sprejemati grozodejstva, kakršno je suženjstvo.
18:11
These imagesslike are not of issuesvprašanja. They are of people,
306
1075300
3684
To niso slike problemov. So slike ljudi,
18:14
realresnično people, like you and me, all deservingzasluži
307
1078984
3265
pravih ljudi, kakršni smo vi in jaz, ki si vsi zaslužijo
18:18
of the sameenako rightspravice, dignitydostojanstvo and respectspoštovanje
308
1082249
3480
enake pravice, dostojanstvo in spoštovanje
18:21
in theirnjihovi livesživi.
309
1085729
2229
v življenju.
18:23
There is not a day that goesgre by that I don't think
310
1087958
3235
Ni dneva, da ne bi pomislila
18:27
of these manyveliko beautifullepo, mistreatedzlorabljene people
311
1091193
5279
na te številne lepe, zlorabljene ljudi,
18:32
I've had the tremendousizjemno honorčast of meetingsrečanje.
312
1096472
4569
ki sem jih imela čast spoznati.
18:36
I hopeupanje that these imagesslike awakenPrebudite a forcesila
313
1101041
3530
Upam, da bodo te podobe zbudile silo
18:40
in those who viewpogled them, people like you,
314
1104571
3046
v tistih, ki jih bodo videli, v ljudeh, kot ste vi,
18:43
and I hopeupanje that forcesila will ignitevžge a fireogenj,
315
1107617
4276
in upam, da bo ta sila prižgala ogenj,
18:47
and that fireogenj will shinesijaj a lightsvetloba on slaverysuženjstvo,
316
1111893
4923
ki bo usmeril luč na suženjstvo;
18:52
for withoutbrez that lightsvetloba, the beastZver of bondageropstva
317
1116816
4009
kajti brez te svetlobe se lahko pošastna nesvoboda
18:56
can continuenadaljuj to livev živo in the shadowssence.
318
1120825
3184
nadaljuje v senci.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Hvala lepa.
19:02
(ApplauseAplavz)
320
1126986
13253
(Aplavz)
Translated by Klavdija Cernilogar
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com