ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fotos que testemunham a escravatura nos tempos modernos

Filmed:
2,875,833 views

Nos últimos dois anos, a fotógrafa Lisa Kristine viajou pelo mundo e documentou a realidade insuportavelmente dura da escravatura nos tempos modernos. Lisa partilha imagens estonteantes -- mineiros no Congo, pedreiros no Nepal -- que revelam a situação das 27 milhões de almas escravizadas por todo o mundo. (Filmado na TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetpés down an illegalilegal minemeu shafteixo in GhanaGana.
0
723
6400
Estou a 45 metros de profundidade
numa mina do Gana.
00:23
The airar is thickGrosso with heatcalor and dustpoeira,
1
7123
4121
O ar está pesado, com o calor e o pó,
00:27
and it's hardDifícil to breatherespirar.
2
11244
3409
e é difícil de respirar.
00:30
I can feel the brushescova of sweatysuado bodiescorpos passingpassagem me
3
14653
3262
Consigo sentir o roçar de
corpos suados a passar por mim
00:33
in the darknessTrevas, but I can't see much elseoutro.
4
17915
4246
na escuridão, mas não consigo ver muito mais.
00:38
I hearouvir voicesvozes talkingfalando, but mostlyna maioria das vezes the shafteixo
5
22161
3970
Oiço vozes a falar, mas o poço é sobretudo
00:42
is this cacophonycacofonia of menhomens coughingtosse,
6
26131
3988
esta cacofonia de homens a tossir
00:46
and stonepedra beingser brokenpartido with primitiveprimitivo toolsFerramentas.
7
30119
3911
e de pedra a ser partida com
ferramentas primitivas.
00:49
Like the othersoutras, I wearvestem a flickeringcintilação, cheapbarato flashlightlanterna
8
34030
4055
Tal como os outros, uso uma lanterna
barata e trémula
00:53
tiedamarrado to my headcabeça with this elasticelástica, tatteredesfarrapado bandbanda,
9
38085
4796
presa à minha cabeça com
uma faixa elástica esfarrapada,
00:58
and I can barelymal make out the slickSlick treeárvore limbsMembros
10
42881
3340
e mal consigo perceber as vigas de madeira
01:02
holdingsegurando up the wallsparedes of the three-footTrês-pé squarequadrado holeburaco
11
46221
3029
que impedem as paredes
deste buraco de 0,28 m²
01:05
droppingdeixar cair hundredscentenas of feetpés into the earthterra.
12
49250
4626
de caírem dezenas de metros
para dentro da Terra.
01:09
When my handmão slipsdeslizamentos, I suddenlyDe repente rememberlembrar a minerMiner
13
53876
3080
Quando as minhas mãos escorregam,
lembro-me subitamente de um mineiro
01:12
I had metconheceu daysdias before who had lostperdido his gripfirmeza
14
56956
4281
que tinha conhecido uns dias antes
e que tinha perdido o apoio
01:17
and fellcaiu countlessinúmeros feetpés down that shafteixo.
15
61237
4621
caindo vários metros naquele poço.
01:21
As I standficar de pé talkingfalando to you todayhoje,
16
65858
2531
Enquanto eu estou aqui hoje a falar convosco,
01:24
these menhomens are still deepprofundo in that holeburaco,
17
68389
3504
estes homens ainda estão no fundo
daquele buraco,
01:27
riskingarriscando theirdeles livesvidas withoutsem paymentpagamento or compensationcompensação,
18
71893
3515
arriscando as vidas sem salários
ou indemnizações,
01:31
and oftenfrequentemente dyingmorrendo.
19
75408
3140
e muitas vezes morrem.
01:34
I got to climbescalar out of that holeburaco, and I got to go home,
20
78548
5188
Eu tive a oportunidade de sair daquele buraco,
e tive a oportunidade de ir para casa,
01:39
but they likelyprovável never will, because they're trappedpreso in slaveryescravidão.
21
83736
6182
mas eles provavelmente nunca a terão,
porque estão encurralados na escravatura.
01:45
For the last 28 yearsanos, I've been documentingdocumentando
22
89918
2907
Nos últimos 28 anos, tenho documentado
01:48
indigenousindígena culturesculturas in more than 70 countriespaíses
23
92825
2561
culturas indígenas em mais de 70 países
01:51
on sixseis continentscontinentes, and in 2009 I had the great honorhonra
24
95386
3795
em seis continentes, e em 2009 tive a grande honra
01:55
of beingser the soleúnico exhibitorExpositor at the VancouverVancouver PeacePaz SummitSummit.
25
99181
4412
de ser a única expositora na
Vancouver Peace Summit [Reunião para a Paz].
01:59
AmongstEntre all the astonishingsurpreendente people I metconheceu there,
26
103593
3572
Entre todas as pessoas espantosas que lá conheci,
02:03
I metconheceu a supportertorcedor of FreeGrátis the SlavesEscravos, an NGOONG
27
107165
3170
conheci um apoiante da Free the Slaves
[Libertem os Escravos], uma ONG
02:06
dedicateddedicada to eradicatingerradicar modernmoderno day slaveryescravidão.
28
110335
5327
dedicada a erradicar a escravatura
nos tempos modernos.
02:11
We startedcomeçado talkingfalando about slaveryescravidão, and really,
29
115662
2889
Começámos a falar sobre escravatura, e acreditem,
02:14
I startedcomeçado learningAprendendo about slaveryescravidão,
30
118551
2864
comecei a aprender sobre a escravatura,
02:17
for I had certainlyCertamente knownconhecido it existedexistia in the worldmundo,
31
121415
3209
claro que sabia que existia no mundo,
02:20
but not to suchtal a degreegrau.
32
124624
3011
mas não a tal nível.
02:23
After we finishedacabado talkingfalando, I feltsentiu so horriblehorrível
33
127635
3743
Depois de acabarmos a conversa,
sentia-me tão mal
02:27
and honestlyhonestamente ashamedenvergonhado at my ownpróprio lackfalta of knowledgeconhecimento
34
131378
3376
e verdadeiramente envergonhada com
a minha própria falta de conhecimento
02:30
of this atrocityatrocidade in my ownpróprio lifetimetempo de vida, and I thought,
35
134754
3510
sobre esta atrocidade durante
o meu tempo de vida. E pensei:
02:34
if I don't know, how manymuitos other people don't know?
36
138264
4868
"Se eu não sei, quantas pessoas é que não sabem?"
02:39
It startedcomeçado burningqueimando a holeburaco in my stomachestômago, so withindentro weekssemanas,
37
143132
3815
Começou a fazer-me dores de barriga
e, portanto, num espaço de semanas,
02:42
I flewvoou down to LosLos AngelesAngeles to meetConheça with the directordiretor
38
146947
2976
voei para Los Angeles para
me encontrar com o director
02:45
of FreeGrátis the SlavesEscravos and offeroferta them my help.
39
149923
3271
da Free the Slaves e oferecer-lhes a minha ajuda.
02:49
ThusAssim begancomeçasse my journeyviagem into modernmoderno day slaveryescravidão.
40
153194
4570
Assim começou a minha jornada
até à escravatura nos tempos modernos.
02:53
OddlyEstranhamente, I had been to manymuitos of these placeslocais before.
41
157764
3142
Curiosamente, já antes tinha estado
em muitos destes sítios.
02:56
Some I even consideredconsiderado like my secondsegundo home.
42
160906
3481
Até considerava alguns
como a minha segunda casa.
03:00
But this time, I would see the skeletonsesqueletos hiddenescondido in the closetarmário.
43
164387
7435
Mas, desta vez, ia para ver os esqueletos
escondidos no armário.
03:07
A conservativeconservador estimateestimativa tellsconta us there are more than
44
171822
2305
Uma estimativa prudente diz-nos
que há actualmente
03:10
27 millionmilhão people enslavedescravizados in the worldmundo todayhoje.
45
174127
4155
mais de 27 milhões de pessoas
escravizadas no mundo.
03:14
That's doubleDuplo the amountmontante of people takenocupado from AfricaÁfrica
46
178282
3480
Isto é o dobro da quantidade de pessoas
que saíram de África
03:17
duringdurante the entireinteira trans-AtlanticTrans-Atlântico slaveescravo tradecomércio.
47
181762
4125
durante todo o comércio transatlântico de escravos.
03:21
A hundredcem and fiftycinquenta yearsanos agoatrás, an agriculturalagrícola slaveescravo
48
185887
3144
Há 150 anos, um escravo na agricultura
03:24
costcusto about threetrês timesvezes the annualanual salarysalário
49
189031
3494
custava cerca do triplo do salário anual
03:28
of an AmericanAmericana workertrabalhador.
50
192525
2746
de um trabalhador americano.
03:31
That equatesequivale to about $50,000 in today'shoje moneydinheiro.
51
195271
3993
O que equivale a cerca de
38 500€ nos dias de hoje.
03:35
YetAinda todayhoje, entireinteira familiesfamílias can be enslavedescravizados for generationsgerações
52
199264
4392
Ainda assim, actualmente, famílias inteiras
podem ser escravizadas durante gerações
03:39
over a debtdívida as smallpequeno as $18.
53
203656
4868
por uma dívida tão pequena como 14€.
03:44
AstonishinglySurpreendentemente, slaveryescravidão generatesgera profitslucros
54
208524
3032
Surpreendentemente, a escravatura gera lucros
03:47
of more than $13 billionbilhão worldwideno mundo todo eachcada yearano.
55
211556
5746
de mais de 10 mil milhões €
por todo o mundo, todos os anos.
03:53
ManyMuitos have been trickedenganou by falsefalso promisespromessas
56
217302
2852
Muitos têm sido enganados com falsas promessas
03:56
of a good educationEducação, a better jobtrabalho, only to find
57
220154
4546
de uma boa educação, um emprego melhor,
04:00
that they're forcedforçado to work withoutsem paypagamento
58
224700
3508
apenas para descobrirem que são
forçados a trabalhar sem receber,
04:04
undersob the threatameaça of violenceviolência, and they cannotnão podes walkandar away.
59
228208
5668
sob ameaças de violência,
e não conseguem escapar.
04:09
Today'sHoje slaveryescravidão is about commercecomércio,
60
233876
3282
A escravatura moderna tem a ver com comércio;
04:13
so the goodsbens that enslavedescravizados people produceproduzir have valuevalor,
61
237158
4030
os bens produzidos por pessoas escravizadas
têm valor
04:17
but the people producingproduzindo them are disposabledescartáveis.
62
241188
4998
mas as pessoas que os produzem são descartáveis.
04:22
SlaveryEscravidão existsexiste everywhereem toda parte, nearlypor pouco, in the worldmundo,
63
246186
4390
A escravatura existe por quase todo o mundo
04:26
and yetainda it is illegalilegal everywhereem toda parte in the worldmundo.
64
250576
6967
e, no entanto, é ilegal em todo o mundo.
04:33
In IndiaÍndia and NepalNepal, I was introducedintroduziu to the bricktijolo kilnsfornos.
65
257543
4790
Na Índia e no Nepal,
fui apresentada às fábricas de tijolos.
04:38
This strangeestranho and awesomeimpressionante sightvista was like
66
262333
2791
Esta estranha e incrível visão era como
04:41
walkingcaminhando into ancientantigo EgyptEgito or Dante'sDante Alighieri InfernoInferno.
67
265124
3890
entrar no Antigo Egipto ou no Inferno de Dante.
04:44
EnvelopedEnvelopado in temperaturestemperaturas of 130 degreesgraus,
68
269014
4151
Expostos a temperaturas de 55 graus,
04:49
menhomens, womenmulheres, childrencrianças, entireinteira familiesfamílias in factfacto,
69
273165
4095
homens, mulheres, crianças,
famílias inteiras, na verdade,
04:53
were cloakedcamuflada in a heavypesado blanketcobertor of dustpoeira,
70
277260
3151
envoltas num pesado manto de pó,
04:56
while mechanicallymecanicamente stackingempilhamento brickstijolos on theirdeles headcabeça,
71
280411
2620
enquanto empilhavam tijolos
na cabeça, mecanicamente,
04:58
up to 18 at a time, and carryingcarregando them
72
283031
3121
até 18 de cada vez, e os carregavam
05:02
from the scorchingabrasador kilnsfornos to truckscaminhões hundredscentenas of yardsjardas away.
73
286152
4950
desde os tórridos fornos até aos camiões,
a centenas de metros de distância.
05:07
DeadenedMerecida by monotonymonotonia and exhaustionesgotamento,
74
291102
3527
Enfraquecidos pela monotonia e pela exaustão,
05:10
they work silentlyem silêncio, doing this tasktarefa over and over
75
294629
5585
eles trabalham em silêncio, repetindo esta tarefa
várias vezes seguidas
05:16
for 16 or 17 hourshoras a day.
76
300214
3353
durante 16 ou 17 horas por dia.
05:19
There were no breaksrompe for foodComida, no wateragua breaksrompe,
77
303567
3719
Não havia intervalos para comer,
ou para beber água,
05:23
and the severegrave dehydrationdesidratação madefeito urinatingurinar
78
307286
2552
e a severa desidratação fazia com que
05:25
prettybonita much inconsequentialinconsequente.
79
309838
2872
nem precisassem de urinar.
05:28
So pervasivepenetrante was the heatcalor and the dustpoeira
80
312710
2432
O calor e o pó eram tão intensos
05:31
that my cameraCâmera becamepassou a ser too hotquente to even touchtocar
81
315142
3751
que a minha câmara ficou
demasiado quente para se lhe tocar
05:34
and ceasedcessou workingtrabalhando.
82
318893
2452
e deixou de trabalhar.
05:37
EveryCada 20 minutesminutos, I'd have to runcorre back to our cruisercruzador
83
321345
2772
A cada 20 minutos, tinha de correr
de volta ao nosso jipe
05:40
to cleanlimpar \ limpo out my gearengrenagem and runcorre it undersob an airar conditionercondicionador
84
324117
3349
para limpar o meu equipamento e
passá-lo por baixo do ar condicionado
05:43
to revivereviver it, and as I satSentou there,
85
327466
3055
para o ressuscitar, e enquanto estava sentada
05:46
I thought, my cameraCâmera is gettingobtendo farlonge better treatmenttratamento
86
330521
4610
pensei: "a minha câmara está
a ter um tratamento bem melhor
05:51
than these people.
87
335131
2326
do que estas pessoas".
05:53
Back in the kilnsfornos, I wanted to crychorar,
88
337457
2872
De volta aos fornos, queria chorar
05:56
but the abolitionistabolicionista nextPróximo to me quicklyrapidamente grabbedagarrou me
89
340329
3178
mas o abolicionista ao meu lado
rapidamente me agarrou
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
e disse-me: "Lisa, não o faças aqui.
Não o faças aqui por favor".
06:03
And he very clearlyclaramente explainedexplicado to me that emotionalemocional displaysexibe
91
347811
3893
E ele explicou-me muito claramente
que manifestações emocionais
06:07
are very dangerousperigoso in a placeLugar, colocar like this,
92
351704
2534
são muito perigosas em lugares como este,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
não apenas para mim, mas para eles.
06:13
I couldn'tnão podia offeroferta them any directdireto help.
94
358092
3650
Não lhes podia oferecer nenhuma ajuda directa.
06:17
I couldn'tnão podia give them moneydinheiro, nothing.
95
361742
2793
Não lhes podia dar dinheiro, nada.
06:20
I wasn'tnão foi a citizencidadão of that countrypaís.
96
364535
1797
Não era uma cidadã daquele país.
06:22
I could get them in a worsepior situationsituação
97
366332
3088
Poderia metê-los numa situação pior
06:25
than they were already in.
98
369420
2780
do que aquela em que já estavam.
06:28
I'd have to relycontar com on FreeGrátis the SlavesEscravos to work
99
372200
2256
Teria de confiar na Free the Slaves
para que trabalhassem
06:30
withindentro the systemsistema for theirdeles liberationlibertação,
100
374456
2842
dentro do sistema para a sua libertação,
06:33
and I trustedconfiável that they would.
101
377298
3469
e confiei que o fizessem.
06:36
As for me, I'd have to wait untilaté I got home
102
380767
3437
Quanto a mim, tive de esperar até chegar a casa
06:40
to really feel my heartbreakcoração partido.
103
384204
3962
para realmente sentir a minha tristeza.
06:44
In the HimalayasHimalaia, I foundencontrado childrencrianças carryingcarregando stonepedra
104
388166
2873
Nos Himalaias, encontrei crianças
que transportavam pedras,
06:46
for milesmilhas down mountainousmontanhoso terrainterreno
105
391039
2750
descendo milhas por terrenos montanhosos
06:49
to truckscaminhões waitingesperando at roadsestradas belowabaixo.
106
393789
2898
até camiões que as esperavam
nas estradas lá em baixo.
06:52
The biggrande sheetsfolhas of slateardósia were heaviermais pesado
107
396687
2518
As grandes lâminas de ardósia eram mais pesadas
06:55
than the childrencrianças carryingcarregando them,
108
399205
2666
do que as crianças que as carregavam
06:57
and the kidsfilhos hoistediçada them from theirdeles headscabeças
109
401871
2029
e os miúdos içavam-nas das cabeças
06:59
usingusando these handmadefeito à mão harnesseschicotes de fios of sticksvaras and ropecorda
110
403900
4444
usando estes arneses artesanais de paus e corda
07:04
and tornrasgado clothpano.
111
408344
1847
e panos rasgados.
07:06
It's difficultdifícil to witnesstestemunha something so overwhelmingesmagadora.
112
410191
3675
É difícil testemunhar uma coisa tão esmagadora.
07:09
How can we affectafetar something so insidiousinsidioso,
113
413866
2647
Como é que podemos influenciar algo tão pérfido,
07:12
yetainda so pervasivepenetrante?
114
416513
3212
e ainda assim tão disseminado?
07:15
Some don't even know they're enslavedescravizados,
115
419725
2712
Alguns nem sabem que estão a ser escravizados,
07:18
people workingtrabalhando 16, 17 hourshoras a day withoutsem any paypagamento,
116
422437
5006
pessoas que trabalham 16 ou 17 horas
por dia sem serem pagas,
07:23
because this has been the casecaso all theirdeles livesvidas.
117
427443
3213
porque tem sido assim toda a sua vida.
07:26
They have nothing to comparecomparar it to.
118
430656
4282
Não têm com o que comparar.
07:30
When these villagersaldeões claimedalegou theirdeles freedomliberdade,
119
434938
3374
Quando estes aldeões reclamaram a sua liberdade,
07:34
the slaveholdersproprietários de escravos burnedqueimou down all of theirdeles housescasas.
120
438312
5415
os esclavagistas queimaram todas as suas casas.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Isto é, estas pessoas não tinham nada
07:41
and they were so petrifiedpetrificado, they wanted to give up,
122
445689
3649
e ficaram tão petrificadas que quiseram desistir.
07:45
but the womanmulher in the centercentro ralliedreuniram-se for them to persevereperseverar,
123
449338
4047
Mas esta mulher ao centro incentivava-os a persistir
07:49
and abolitionistsabolicionistas on the groundchão
124
453385
1496
e abolicionistas no terreno
07:50
helpedajudou them get a quarrypedreira leaselocação of theirdeles ownpróprio,
125
454881
2659
ajudaram-nos a obter um aluguer de extracção,
07:53
so that now they do the samemesmo back-breakingquebra-costas work,
126
457540
3113
portanto agora fazem o mesmo trabalho desgastante
07:56
but they do it for themselvessi mesmos, and they get paidpago for it,
127
460653
4507
mas fazem-no para si próprios, e são pagos por isso,
08:01
and they do it in freedomliberdade.
128
465160
3423
e fazem-no em liberdade.
08:04
SexSexo traffickingtráfico is what we oftenfrequentemente think of
129
468583
2068
Tráfico sexual é aquilo em que
normalmente pensamos
08:06
when we hearouvir the wordpalavra slaveryescravidão,
130
470651
1901
quando ouvimos a palavra "escravatura"
08:08
and because of this worldwideno mundo todo awarenessconsciência,
131
472552
1959
e, devido a esta consciência mundial,
08:10
I was warnedavisado that it would be difficultdifícil for me to work safelycom segurança
132
474511
3136
fui avisada de que seria difícil para mim
trabalhar de uma forma segura
08:13
withindentro this particularespecial industryindústria.
133
477647
2822
nesta indústria em particular.
08:16
In KathmanduKathmandu, I was escortedescoltado by womenmulheres who had
134
480469
2842
Em Katmandu, fui escoltada por mulheres
08:19
previouslyanteriormente been sexsexo slavesescravos themselvessi mesmos.
135
483311
3536
que tinham sido escravas sexuais.
08:22
They usheredmarcou o início me down a narrowlimitar setconjunto of stairsescadas
136
486847
2358
Conduziram-me por umas escadas estreitas abaixo
08:25
that led to this dirtysujo, dimlypalidamente fluorescentfluorescente litaceso basementporão.
137
489205
5613
que levavam a esta cave fluorescente,
suja e fracamente iluminada.
08:30
This wasn'tnão foi a brothelbordel, perpor sese.
138
494818
1832
Isto não era um bordel, per se.
08:32
It was more like a restaurantrestaurante.
139
496650
2311
Era mais como um restaurante.
08:34
CabinCabine restaurantsrestaurantes, as they're knownconhecido in the tradecomércio,
140
498961
2260
Os restaurantes-cabine, como
são conhecidos no mercado,
08:37
are venueslocais de encontro for forcedforçado prostitutionprostituição.
141
501221
2622
são locais de prostituição forçada.
08:39
EachCada has smallpequeno, privateprivado roomsquartos, where the slavesescravos,
142
503843
3032
Têm quartos privados, pequenos, onde os escravos,
08:42
womenmulheres, alongao longo with youngjovem girlsmeninas and boysRapazes,
143
506875
2631
mulheres, juntamente com meninas e rapazes,
08:45
some as youngjovem as sevenSete yearsanos oldvelho,
144
509506
2779
alguns tão novos como sete anos,
08:48
are forcedforçado to entertainentreter the clientsclientes,
145
512285
1990
são forçados a entreter os clientes,
08:50
encouragingencorajando them to buyComprar more foodComida and alcoholálcool.
146
514275
3780
encorajando-os a comprar mais comida e álcool.
08:53
EachCada cubiclecubículo is darkSombrio and dingydeslustrado,
147
518055
3039
Os cubículos são escuros e sujos,
08:56
identifiedidentificado with a paintedpintado numbernúmero on the wallparede,
148
521094
3939
identificados com um número pintado na parede
09:00
and partitionedparticionado by plywoodMadeira compensada and a curtaincortina.
149
525033
4105
e divididos com contraplacado e cortinas.
09:05
The workerstrabalhadores here oftenfrequentemente endureresistir tragictrágico sexualsexual abuseAbuso
150
529138
3551
Os trabalhadores aqui sofrem frequentemente
de abusos sexuais trágicos
09:08
at the handsmãos of theirdeles customersclientes.
151
532689
2582
às mãos dos seus clientes.
09:11
StandingEm pé in the nearperto darknessTrevas, I rememberlembrar feelingsentindo-me
152
535271
3066
Lembro-me de sentir, no meio daquela escuridão,
09:14
this quickrápido, hotquente fearmedo, and in that instantinstante,
153
538337
4086
um medo rápido e quente e, nesse instante,
09:18
I could only imagineImagine what it mustdevo be like
154
542423
2345
só conseguia imaginar o que deve ser
09:20
to be trappedpreso in that hellinferno.
155
544768
2663
estar-se encurralado naquele inferno.
09:23
I had only one way out: the stairsescadas from where I'd come in.
156
547431
4602
Só havia uma saída: as escadas
por onde tinha vindo.
09:27
There were no back doorsportas.
157
552033
1856
Não havia portas das traseiras.
09:29
There were no windowsjanelas largeampla enoughsuficiente to climbescalar throughatravés.
158
553889
2543
Não havia janelas suficientemente
grandes por onde trepar.
09:32
These people have no escapeescapar at all,
159
556432
4260
Estas pessoas não têm saída possível
09:36
and as we take in suchtal a difficultdifícil subjectsujeito,
160
560692
3060
e, à medida que vamos
assimilando esta difícil questão,
09:39
it's importantimportante to noteNota that slaveryescravidão, includingIncluindo sexsexo traffickingtráfico,
161
563752
4611
é importante relembrar que a escravatura,
incluindo o tráfico sexual,
09:44
occursocorre in our ownpróprio backyardquintal as well.
162
568363
2929
também acontece no nosso próprio quintal.
09:47
TensDezenas of hundredscentenas of people are enslavedescravizados in agricultureagricultura,
163
571292
4624
Milhares de pessoas são escravizadas
na agricultura,
09:51
in restaurantsrestaurantes, in domesticdoméstica servitudeservidão,
164
575916
2672
em restaurantes, nos trabalhos domésticos...
09:54
and the listLista can go on.
165
578588
2632
e a lista continua.
09:57
RecentlyRecentemente, the NewNovo YorkYork TimesVezes reportedrelatado that
166
581220
2639
Há pouco tempo, o New York Times indicou que
09:59
betweenentre 100,000 and 300,000 AmericanAmericana childrencrianças
167
583859
5806
entre 100 mil a 300 mil crianças americanas
10:05
are soldvendido into sexsexo slaveryescravidão everycada yearano.
168
589665
3961
são vendidas para escravatura sexual todos os anos.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Está tudo à nossa volta. Só não o vemos.
10:16
The textiletêxtil industryindústria is anotheroutro one we oftenfrequentemente think of
170
600169
3382
A indústria têxtil é outra
em que pensamos habitualmente
10:19
when we hearouvir about slaveescravo labortrabalho.
171
603551
2886
quando ouvimos falar de escravatura.
10:22
I visitedvisitado villagesaldeias in IndiaÍndia where entireinteira familiesfamílias were enslavedescravizados
172
606437
4323
Visitei aldeias na Índia em que
famílias inteiras eram escravas
10:26
in the silkseda tradecomércio.
173
610760
2645
no comércio da seda.
10:29
This is a familyfamília portraitretrato.
174
613405
2292
Este é um retrato de família.
10:31
The dyedtingido blackPreto handsmãos are the fatherpai, while the blueazul
175
615697
3888
As mãos tingidas de negro são do pai,
enquanto que as azuis
10:35
and redvermelho handsmãos are his sonsfilhos.
176
619585
2789
e as vermelhas são dos seus filhos.
10:38
They mixmisturar dyecorante in these biggrande barrelsbarris,
177
622374
2724
Eles misturam tintas nestes grandes barris
10:40
and they submergeMergulhe the silkseda into the liquidlíquido up to theirdeles elbowscotovelos,
178
625098
3965
e mergulham a seda na tinta
até chegar aos cotovelos
10:44
but the dyecorante is toxictóxico.
179
629063
4962
mas a tinta é tóxica.
10:49
My interpreterintérprete told me theirdeles storieshistórias.
180
634025
3305
O meu intérprete contou-me as histórias deles.
10:53
"We have no freedomliberdade," they said.
181
637330
3602
"Não temos liberdade", disseram eles.
10:56
"We hopeesperança still, thoughApesar, that we could leavesair this housecasa
182
640932
3104
"No entanto, ainda esperamos
poder vir a deixar esta casa um dia
10:59
somedayalgum dia and go someplaceem algum lugar elseoutro
183
644036
1654
"e ir até um outro lugar
11:01
where we actuallyna realidade get paidpago for our dyeingtingidura."
184
645690
6664
"onde sejamos realmente pagos
pelas nossas tinturas."
11:08
It's estimatedestimado that more than 4,000 childrencrianças
185
652354
4939
Estima-se que mais de 4 000 crianças
11:13
are enslavedescravizados on LakeLago VoltaVolta,
186
657293
2157
são escravas no Lago Volta,
11:15
the largestmaiores man-madesintéticas ou artificiais lakelago in the worldmundo.
187
659450
4086
o maior lago do mundo construído pelo homem.
11:19
When we first arrivedchegou, I wentfoi to have a quickrápido look.
188
663536
2974
Assim que chegámos, fui dar uma olhadela à volta.
11:22
I saw what seemedparecia to be a familyfamília fishingpesca on a boatbarco,
189
666510
3368
Vi o que parecia ser uma família a pescar num barco.
11:25
two olderMais velho brothersirmãos, some youngermais jovem kidsfilhos, makesfaz com que sensesentido right?
190
669878
4165
Dois irmãos mais velhos, alguns miúdos
mais novos, faz sentido, certo?
11:29
WrongErrado. They were all enslavedescravizados.
191
674043
4048
Errado. São todos escravos.
11:33
ChildrenCrianças are takenocupado from theirdeles familiesfamílias
192
678091
2829
As crianças são retiradas às suas famílias
11:36
and traffickedvítimas de tráfico and vanisheddesapareceu,
193
680920
2507
e são traficadas e desaparecem.
11:39
and they're forcedforçado to work endlesssem fim hourshoras on these boatsbarcos
194
683427
2912
São forçadas a trabalhar horas
sem fim nestes barcos no lago,
11:42
on the lakelago, even thoughApesar they do not know how to swimnadar.
195
686339
4547
ainda que não saibam nadar.
11:46
This youngjovem childcriança is eightoito yearsanos oldvelho.
196
690886
2335
Esta criança tem oito anos de idade.
11:49
He was tremblingtremendo when our boatbarco approachedse aproximou,
197
693221
2656
Ele tremia quando o nosso barco se aproximou,
11:51
frightenedassustado it would runcorre over his tinyminúsculo canoecanoa.
198
695877
2655
com medo que atropelássemos
a sua minúscula canoa.
11:54
He was petrifiedpetrificado he would be knockedderrubado in the wateragua.
199
698532
3339
Estava petrificado por pensar que cairia na água.
11:57
The skeletalesquelético treeárvore limbsMembros submergedsubmersa in LakeLago VoltaVolta
200
701871
3285
Os ramos de árvores submersas no Lago Volta
12:01
oftenfrequentemente catchpegar the fishingpesca netsredes, and wearycansado,
201
705156
3965
prendem frequentemente
as redes de pesca
12:05
frightenedassustado childrencrianças are thrownjogado into the wateragua
202
709121
3733
e crianças cansadas e assustadas
são atiradas para a água
12:08
to untetheruntether the lineslinhas.
203
712854
2151
para libertar as redes.
12:10
ManyMuitos of them drownse afogar.
204
715005
2847
Muitas delas afogam-se.
12:13
For as long as he can recallrecordar, he's been forcedforçado to work
205
717852
3340
Desde que ele se lembra,
tem sido forçado a trabalhar
12:17
on the lakelago.
206
721192
2173
no lago.
12:19
TerrifiedAterrorizado of his mastermestre, he will not runcorre away,
207
723365
3464
Com medo do seu dono, não fugirá
12:22
and sinceDesde a he's been treatedtratado with crueltycrueldade all his life,
208
726829
3488
e, como tem sido tratado com
crueldade toda a sua vida,
12:26
he passespassa that down to the youngermais jovem slavesescravos
209
730317
2432
transmite-o aos escravos mais jovens
12:28
that he managesgerencia.
210
732749
3005
pelos quais é responsável.
12:31
I metconheceu these boysRapazes at fivecinco in the morningmanhã,
211
735754
2104
Conheci estes rapazes às cinco da manhã
12:33
when they were haulingalagem in the last of theirdeles netsredes,
212
737858
2461
quando estavam a puxar as suas últimas redes
12:36
but they had been workingtrabalhando sinceDesde a 1 a.m.
213
740319
2861
mas já estavam a trabalhar desde a uma da manhã
12:39
in the coldfrio, windyventoso night.
214
743180
3575
ao frio e vento nocturnos.
12:42
And it's importantimportante to noteNota that these netsredes weighpesar
215
746755
3266
E é importante referir que estas redes pesam
12:45
more than a thousandmil poundslibras when they're fullcheio of fishpeixe.
216
750021
4416
mais de quinhentos quilos
quando estão cheias de peixe.
12:50
I want to introduceintroduzir you to KofiKofi.
217
754437
4503
Quero apresentar-vos o Kofi.
12:54
KofiKofi was rescuedresgatados from a fishingpesca villagealdeia.
218
758940
3246
O Kofi foi resgatado de uma aldeia de pescadores.
12:58
I metconheceu him at a shelterabrigo where FreeGrátis the SlavesEscravos
219
762186
2592
Conheci-o num refúgio onde a Free the Slaves
13:00
rehabilitatesreabilita victimsvítimas of slaveryescravidão.
220
764778
3929
reabilita vítimas de escravatura.
13:04
Here he's seenvisto takinglevando a bathbanho at the well,
221
768707
2081
Aqui podem vê-lo a tomar banho no poço,
13:06
pouringderramando biggrande bucketsbaldes of wateragua over his headcabeça,
222
770788
2903
despejando grandes baldes de água pela cabeça,
13:09
and the wonderfulMaravilhoso newsnotícia is,
223
773691
1921
e as óptimas notícias são que,
13:11
as you and I are sittingsentado here talkingfalando todayhoje,
224
775612
1998
enquanto estamos aqui sentados a conversar,
13:13
KofiKofi has been reunitedreunidos with his familyfamília,
225
777610
3235
o Kofi foi devolvido à sua família.
13:16
and what's even better, his familyfamília has been givendado toolsFerramentas
226
780845
3152
E o que é ainda melhor é que
foram dadas ferramentas à sua família
13:19
to make a livingvivo and to keep theirdeles childrencrianças safeseguro.
227
783997
5727
para se sustentarem e
manterem os seus filhos a salvo.
13:25
KofiKofi is the embodimentpersonagem of possibilitypossibilidade.
228
789724
4453
O Kofi é o exemplo vivo da oportunidade.
13:30
Who will he becometornar-se because someonealguém tooktomou a standficar de pé
229
794177
4571
Quem é que ele virá a ser
porque alguém se decidiu mexer
13:34
and madefeito a differencediferença in his life?
230
798748
3592
e fazer a diferença na sua vida?
13:38
DrivingDe condução down a roadestrada in GhanaGana
231
802340
2228
Conduzindo por uma estrada fora no Gana
13:40
with partnersparceiros of FreeGrátis the SlavesEscravos,
232
804568
2088
com parceiros da Free the Slaves,
13:42
a fellowcompanheiro abolitionistabolicionista on a mopedciclomotor suddenlyDe repente spedSPED up
233
806656
3042
um colega abolicionista numa mota
acelerou de repente
13:45
to our cruisercruzador and tappedtocou on the windowjanela.
234
809698
2947
até ao nosso jipe e bateu na janela.
13:48
He told us to followSegue him down a dirtsujeira roadestrada into the jungleselva.
235
812645
4780
Disse-nos para o seguirmos por um caminho
de terra batida para dentro da selva.
13:53
At the endfim of the roadestrada, he urgedinstou us out of the carcarro,
236
817425
2789
No fim do caminho, apressou-nos para fora do carro
13:56
and told the drivermotorista to quicklyrapidamente leavesair.
237
820214
2679
e disse ao condutor para se ir embora depressa.
13:58
Then he pointedapontado towardem direção a this barelymal visiblevisível footpathtrilha,
238
822893
3345
Depois apontou para um trilho
de pegadas que mal se viam
14:02
and said, "This is the pathcaminho, this is the pathcaminho. Go."
239
826238
3897
e disse-nos: "É este o caminho, é este o caminho. Vão!"
14:06
As we startedcomeçado down the pathcaminho, we pushedempurrado asidea parte, de lado the vinesvideiras
240
830135
3669
Enquanto iniciávamos caminho,
desbastávamos as silvas
14:09
blockingbloqueio the way, and after about an hourhora of walkingcaminhando in,
241
833804
3800
que bloqueavam o caminho e
ao fim de cerca de uma hora de caminho
14:13
foundencontrado that the trailtrilha had becometornar-se floodedinundou by recentrecente rainschuvas,
242
837604
5526
descobrimos que o trilho estava inundado
devido às chuvas recentes.
14:19
so I hoistediçada the photofoto gearengrenagem aboveacima my headcabeça
243
843130
1816
Portanto levantei o equipamento
fotográfico acima da minha cabeça
14:20
as we descendeddescendente into these waterságuas up to my chestpeito.
244
844946
4586
à medida que entrávamos naquelas
águas que me davam pelo peito.
14:25
After anotheroutro two hourshoras of hikingcaminhadas, the windingde enrolamento trailtrilha
245
849532
3785
Depois de outras duas horas
de caminhada, aquele trilho sinuoso
14:29
abruptlyabruptamente endedterminou at a clearingclareira, and before us
246
853317
4296
terminava abruptamente numa
clareira e, diante de nós,
14:33
was a massmassa of holesburacos
247
857613
2016
estavam imensos buracos
14:35
that could fitem forma into the sizeTamanho of a footballfutebol fieldcampo,
248
859629
3820
que poderiam conter algo
do tamanho de um campo de futebol
14:39
and all of them were fullcheio of enslavedescravizados people laboringtrabalhando.
249
863449
5594
e todos eles estavam cheios de
pessoas escravizadas a trabalhar.
14:44
ManyMuitos womenmulheres had childrencrianças strappedamarrada to theirdeles backscostas
250
869043
3145
Muitas mulheres tinham
crianças entrapadas às costas
14:48
while they were panningpanning for goldouro,
251
872188
2040
enquanto separavam o ouro,
14:50
wadingvadear in wateragua poisonedenvenenado by mercurymercúrio.
252
874228
4303
dentro de água contaminada com mercúrio.
14:54
MercuryMercúrio is used in the extractionextração processprocesso.
253
878531
4878
O mercúrio é usado no processo de extracção.
14:59
These minersmineiros are enslavedescravizados in a minemeu shafteixo
254
883409
3156
Estes mineiros são escravos num poço de mina
15:02
in anotheroutro partparte of GhanaGana.
255
886565
3074
noutra região do Gana.
15:05
When they cameveio out of the shafteixo, they were soakingde imersão wetmolhado
256
889639
2821
Quando saíram do poço, estavam ensopados
15:08
from theirdeles ownpróprio sweatsuor.
257
892460
2278
no seu próprio suor.
15:10
I rememberlembrar looking into theirdeles tiredcansado, bloodshotestão vermelhos eyesolhos,
258
894738
4003
Lembro-me de olhar para os seus olhos,
cansados e raiados de sangue,
15:14
for manymuitos of them had been undergroundsubterrâneo for 72 hourshoras.
259
898741
5741
porque muitos tinham estado
no subsolo durante 72 horas.
15:20
The shaftseixos de are up to 300 feetpés deepprofundo, and they carrylevar out
260
904482
3975
Os poços têm até 90 metros de
profundidade e os mineiros carregam
15:24
heavypesado bagsbolsas of stonepedra that latermais tarde will be transportedtransportados
261
908457
3569
pesados sacos de pedra que
mais tarde são transportados
15:27
to anotheroutro areaárea, where the stonepedra will be poundedmartelado
262
912026
2601
para outra área, onde a pedra será pulverizada
15:30
so that they can extractextrair the goldouro.
263
914627
3945
para que consigam extrair o ouro.
15:34
At first glancerelance, the poundingbatendo sitelocal seemsparece fullcheio
264
918572
4105
À primeira vista, o local de
pulverização parece cheio
15:38
of powerfulpoderoso menhomens, but when we look closermais perto,
265
922677
4893
de homens fortes mas,
se olharmos com mais atenção,
15:43
we see some lessMenos fortunateafortunado workingtrabalhando on the fringesfranjas,
266
927570
4867
vemos alguns menos afortunados
a trabalhar nas margens
15:48
and childrencrianças too.
267
932437
2143
e crianças também.
15:50
All of them are victimvítima to injuryprejuízo, illnessdoença and violenceviolência.
268
934580
7142
Todos eles são vítimas de
ferimentos, doenças e violência.
15:57
In factfacto, it's very likelyprovável that this muscularmuscular personpessoa
269
941722
3980
Na verdade, é muito provável
que esta pessoa musculada
16:01
will endfim up like this one here, rackedrack with tuberculosistuberculose
270
945702
4535
vá acabar como esta aqui,
a sofrer de tuberculose
16:06
and mercurymercúrio poisoningenvenenamento in just a fewpoucos yearsanos.
271
950237
4971
e de envenenamento por mercúrio
em apenas alguns anos.
16:11
This is ManuruLestat. When his fatherpai diedmorreu,
272
955208
4277
Este é o Manuru. Quando o pai dele morreu,
16:15
his uncletio traffickedvítimas de tráfico him to work with him in the minesminas.
273
959485
3082
o seu tio vendeu-o para trabalhar consigo nas minas.
16:18
When his uncletio diedmorreu, ManuruLestat inheritedherdado his uncle'stio debtdívida,
274
962567
4596
Quando o tio morreu,
o Manuru herdou a dívida do tio,
16:23
whichqual furthermais distante forcedforçado him into beingser enslavedescravizados in the minesminas.
275
967163
4942
o que o forçou a continuar
como escravo nas minas por mais tempo.
16:28
When I metconheceu him, he had been workingtrabalhando in the minesminas
276
972105
2833
Quando o conheci, ele já trabalhava nas minas
16:30
for 14 yearsanos, and the legperna injuryprejuízo that you see here
277
974938
4793
há 14 anos e o ferimento na perna que vêem aqui
16:35
is actuallyna realidade from a miningmineração accidentacidente,
278
979731
2013
provém na realidade de um acidente na mina.
16:37
one so severegrave doctorsmédicos say his legperna should be amputatedamputada.
279
981744
5117
É tão grave que os médicos
dizem que a perna deveria ser amputada.
16:42
On toptopo of that, ManuruLestat has tuberculosistuberculose,
280
986877
3950
Para além disso, o Manuru tem tuberculose.
16:46
yetainda he's still forcedforçado to work day in and day out
281
990827
3044
Contudo, é forçado a trabalhar no poço
16:49
in that minemeu shafteixo.
282
993871
2244
dia após dia.
16:52
Even still, he has a dreamSonhe that he will becometornar-se freelivre
283
996115
5163
Ainda assim, sonha vir a tornar-se livre e estudar,
16:57
and becometornar-se educatededucado with the help of locallocal activistsativistas
284
1001278
3113
com a ajuda dos activistas locais
17:00
like FreeGrátis the SlavesEscravos,
285
1004391
2428
como a Free the Slaves,
17:02
and it's this sortordenar of determinationdeterminação,
286
1006819
2352
e é este tipo de determinação,
17:05
in the facecara of unimaginableinimaginável oddsprobabilidades,
287
1009171
3878
face a dificuldades inimagináveis,
17:08
that fillspreenche me with completecompleto awetemor.
288
1013049
7360
que me enche completamente
de respeito e admiração.
17:16
I want to shinebrilho a lightluz on slaveryescravidão.
289
1020409
3300
Quero lançar uma luz sobre a escravatura.
17:19
When I was workingtrabalhando in the fieldcampo,
290
1023709
2255
Quando estive a trabalhar no campo
17:21
I broughttrouxe lots of candlesvelas with me,
291
1025964
2681
levei imensas velas comigo
17:24
and with the help of my interpreterintérprete,
292
1028645
2722
e com a ajuda do meu intérprete
17:27
I impartedtransmitidos to the people I was photographingfotografando
293
1031367
2316
transmiti às pessoas que fotografava
17:29
that I wanted to illuminateiluminar-se theirdeles storieshistórias
294
1033683
3111
que queria iluminar as suas histórias
17:32
and theirdeles plightsituação difícil,
295
1036794
2067
e sofrimento.
17:34
so when it was safeseguro for them, and safeseguro for me,
296
1038861
3505
E quando fosse seguro para elas
e seguro para mim
17:38
I madefeito these imagesimagens.
297
1042366
3341
faria estas imagens.
17:41
They knewsabia theirdeles imageimagem would be seenvisto
298
1045707
2233
Eles sabiam que as suas
fotografias seriam vistas
17:43
by you out in the worldmundo.
299
1047940
1829
por todos nós pelo mundo.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingtendo witnesstestemunha
300
1049769
3744
Queria que eles soubessem
que vamos prestar testemunho
17:49
to them, and that we will do whatevertanto faz we can
301
1053513
3929
por eles e que faremos o que for possível
17:53
to help make a differencediferença in theirdeles livesvidas.
302
1057442
4690
para ajudar a fazer a diferença nas suas vidas.
17:58
I trulyverdadeiramente believe, if we can see one anotheroutro
303
1062132
3480
Acredito verdadeiramente que,
se nos virmos uns aos outros
18:01
as fellowcompanheiro humanhumano beingsseres, then it becomestorna-se very difficultdifícil
304
1065612
4484
como seres humanos, então torna-se muito difícil
18:05
to toleratetolerar atrocitiesatrocidades like slaveryescravidão.
305
1070096
5204
tolerarmos atrocidades como a escravatura.
18:11
These imagesimagens are not of issuesproblemas. They are of people,
306
1075300
3684
Estas fotografias não são
de problemas. São de pessoas,
18:14
realreal people, like you and me, all deservingmerecendo
307
1078984
3265
pessoas reais, como vocês e eu, e todas merecem
18:18
of the samemesmo rightsdireitos, dignitydignidade and respectrespeito
308
1082249
3480
os mesmos direitos, dignidade e respeito
18:21
in theirdeles livesvidas.
309
1085729
2229
nas suas vidas.
18:23
There is not a day that goesvai by that I don't think
310
1087958
3235
Não há um dia que passe em que eu não pense
18:27
of these manymuitos beautifulbonita, mistreatedmaltratados people
311
1091193
5279
nestas muitas pessoas, belas, maltratadas,
18:32
I've had the tremendoustremendo honorhonra of meetingencontro.
312
1096472
4569
que eu tive a grande honra de conhecer.
18:36
I hopeesperança that these imagesimagens awakendespertar a forceforça
313
1101041
3530
Espero que estas imagens
acordem uma força
18:40
in those who viewVisão them, people like you,
314
1104571
3046
naqueles que as virem, pessoas como vós,
18:43
and I hopeesperança that forceforça will igniteIgnite a firefogo,
315
1107617
4276
e espero que essa força acenda uma chama
18:47
and that firefogo will shinebrilho a lightluz on slaveryescravidão,
316
1111893
4923
e que essa chama lance uma luz sobre a escravatura,
18:52
for withoutsem that lightluz, the beastfera of bondageescravidão
317
1116816
4009
porque, sem essa luz,
a besta da escravidão
18:56
can continuecontinuar to liveviver in the shadowssombras.
318
1120825
3184
pode continuar a viver nas sombras.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Muito obrigada.
19:02
(ApplauseAplausos)
320
1126986
13253
(Aplausos)
Translated by Rafael Galupa
Reviewed by Paulo Duarte

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com