ABOUT THE SPEAKER
Jane McGonigal - Game Designer
Reality is broken, says Jane McGonigal, and we need to make it work more like a game. Her work shows us how.

Why you should listen

Jane McGonigal asks: Why doesn't the real world work more like an online game? In the best-designed games, our human experience is optimized: We have important work to do, we're surrounded by potential collaborators, and we learn quickly and in a low-risk environment. In her work as a game designer, she creates games that use mobile and digital technologies to turn everyday spaces into playing fields, and everyday people into teammates. Her game-world insights can explain--and improve--the way we learn, work, solve problems, and lead our real lives. She served as the director of game R&D at the Institute for the Future, and she is the founder of Gameful, which she describes as "a secret headquarters for worldchanging game developers."

Several years ago she suffered a serious concussion, and she created a multiplayer game to get through it, opening it up to anyone to play. In “Superbetter,” players set a goal (health or wellness) and invite others to play with them--and to keep them on track. While most games, and most videogames, have traditionally been about winning, we are now seeing increasing collaboration and games played together to solve problems.

More profile about the speaker
Jane McGonigal | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Jane McGonigal: The game that can give you 10 extra years of life

Jane McGonigal: La ludo kiuj povas doni al vi 10 ekstrajn jarojn de vivo.

Filmed:
7,068,050 views

Kiam la lud-kreisto Jane McGonigal troviĝis devigita resti enlite kaj elpensante memmortigon post grava malversacio, ŝi havis mirigan ideon por farti pli bone. Ŝi merĝiĝis en sciencan esploron kaj kreis kuracigan ludon, SuperBetter. En tiu ĉi kortuŝa prelego, McGonigal klarigis kiel ludo povas stimuli reziston -- kaj promesas aldoni 7,5 minutojn al via vivo.
- Game Designer
Reality is broken, says Jane McGonigal, and we need to make it work more like a game. Her work shows us how. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm a gamer, so I like to have goals.
0
598
4032
Mi estas ludantino, do mi ŝatas havi celojn.
00:20
I like special missions and secret objectives.
1
4630
4528
Mi ŝatas specialajn misiojn kaj sekretajn celojn.
00:25
So here's my special mission for this talk:
2
9158
3160
Do jen mia speciala misio por ĉi tiu prelego:
00:28
I'm going to try to increase the life span
3
12318
2947
Mi provos plilongigi la vivdaŭron
00:31
of every single person in this room
4
15265
2333
de ĉiu homo en ĉi tiu ejo
00:33
by seven and a half minutes.
5
17598
2256
je sep kaj duona minutoj.
00:35
Literally, you will live seven and half minutes longer
6
19854
3272
Vere, vi vivos je sep kaj duona minutoj pli longe
00:39
than you would have otherwise,
7
23126
1280
ol vi vivus alikaze
00:40
just because you watched this talk.
8
24406
1664
nur ĉar vi spektas ĉi tiun prelegon.
00:41
Okay, some of you are looking a little bit skeptical.
9
26070
3456
Bone, iuj el vi ŝajnas iom skeptikaj.
00:45
That's okay, because check it out --
10
29526
1663
Tio estas en ordo, ĉar jen -
00:47
I have math to prove that it is possible.
11
31189
2513
mi havas matematikon por pruvi ke tio eblas.
00:49
And it won't make a lot of sense now.
12
33702
1873
Kaj ĝi ne tre sencos nun.
00:51
I'll explain it all later,
13
35575
1449
Mi klarigos ĉion tion poste,
00:52
just pay attention to the number at the bottom:
14
37024
1952
nur atentu pri la numero je la subo:
00:54
plus-7.68245837 minutes
15
38976
3261
plus 7.68245837 minutoj
00:58
that will be my gift to you if I'm successful in my mission.
16
42237
3968
tio estos mia donaco por vi se mi sukcesos mian mision.
01:02
Now, you have a secret mission too.
17
46205
2729
Kaj vi havas sekretan mision ankaŭ.
01:04
Your mission is to figure out how you want to spend your
18
48934
4000
Via misio estas elpensi kiel vi volas pasigi viajn
01:08
extra seven and a half minutes.
19
52934
2064
kromajn sep kaj duonan minutojn.
01:10
And I think you should do something unusual with them,
20
54998
2337
Kaj mi pensas ke vi devus fari ion nekutiman dum ili,
01:13
because these are bonus minutes. You weren't going to have them anyway.
21
57335
2983
ĉar ili estas bonusaj minutoj. Vi ne havintus ilin ĉiukaze.
01:16
Now, because I'm a game designer, you might be thinking to yourself,
22
60318
4384
Ĉar mi estas lud-kreisto, vi eble pensas:
01:20
I know what she wants us to do with those minutes,
23
64702
2296
"Mi scias kion ŝi volas ke ni faru kun tiuj minutoj,
01:22
she wants us to spend them playing games.
24
66998
2520
ŝi volas ke ni pasigu ilin ludante."
01:25
Now this is a totally reasonable assumption,
25
69518
2704
Kaj tio estas tute senca supozo,
01:28
given that I have made quite a habit of encouraging people
26
72222
2616
konsiderante ke mi sufiĉe kutimas kuraĝigi homojn
01:30
to spend more time playing games.
27
74838
1816
pasigi pli da tempo ludante.
01:32
For example, in my first TEDTalk,
28
76654
1823
Ekzemple en mia unua TED-prelego
01:34
I did propose that we should spend 21 billion hours a week
29
78477
4553
mi proponis ke ni kiel planeto pasigu 21 miliardojn da horoj
01:38
as a planet playing video games.
30
83030
2216
semajne ludante videoludojn.
01:41
Now, 21 billion hours, it's a lot of time.
31
85246
2904
21 miliardoj da horoj estas multe da tempo.
01:44
It's so much time, in fact, that the number one unsolicited comment
32
88150
4817
Tiom multe da tempo, ke fakte la plej ofta nedezirata reago
01:48
that I have heard from people all over the world
33
92967
2302
kiun mi aŭdis de homoj en la tuta mondo
01:51
since I gave that talk, is this:
34
95269
1881
ekde kiam mi faris tiun prelegon, estis:
01:53
Jane, games are great and all, but on your deathbed,
35
97150
4105
Jane, ludoj estas bona afero, sed ĉu sur via mortlito
01:57
are you really going to wish you spent more time playing Angry Birds?
36
101255
3750
vi vere deziros ke vi pasigintu pli da tempo ludante Angry Birds?
02:00
This idea is so pervasive -- that games are a waste of time
37
105005
4609
La opinio estas tiom oftega - ke ludoj estas tempoperdo
02:05
that we will come to regret -- that I hear it literally everywhere I go.
38
109614
3553
kiun ni bedaŭros - ke mi aŭdas ĝin vere ĉie.
02:09
For example, true story: Just a few weeks ago,
39
113167
2823
Ekzemple, vera rakonto: Nur antaŭ kelkaj semajnoj
02:11
this cab driver, upon finding out that a friend and I were in town
40
115990
3888
taksiŝoforo, eksciinte ke mi kaj mia amiko estis en la urbo
02:15
for a game developer's conference,
41
119878
1656
por ĉeesti konferencon de ludkreantoj,
02:17
turned around and said -- and I quote --
42
121534
2265
turniĝis kaj diris - kaj mi citas -
02:19
"I hate games. Waste of life. Imagine getting to the end of your life
43
123799
5743
"Mi malamas ludojn. Perdo de vivo. Imagu kiam venos la fino de via vivo
02:25
and regretting all that time."
44
129542
2562
kaj vi bedaŭros tiun tempon."
02:28
Now, I want to take this problem seriously.
45
132104
3090
Mi volas trakti tiun problemon serioze.
02:31
I mean, I want games to be a force for good in the world.
46
135194
2420
Mi celas, mi volas ke ludoj estu povo de bono en la mondo.
02:33
I don't want gamers to regret the time they spent playing,
47
137614
2920
Mi ne volas ke ludantoj bedaŭru la tempon pasigitan ludante,
02:36
time that I encouraged them to spend.
48
140534
2050
tempon kiun mi kuraĝis ili pasigi tiel.
02:38
So I have been thinking about this question a lot lately.
49
142584
3126
Do, mi pensadis pri tiu ĉi demando
02:41
When we're on our deathbeds, will we regret
50
145710
3520
Kiam ni estos en nia mortlito, ĉu ni bedaŭros
02:45
the time we spent playing games?
51
149230
1952
la tempon pasigitan ludante?
02:47
Now, this may surprise you, but it turns out
52
151182
2968
Tio ĉi eble surprizos vin, sed evidentiĝas
02:50
there is actually some scientific research on this question.
53
154150
3624
ke fakte ekzistas sciencaj esploroj pri tiu demando.
02:53
It's true. Hospice workers,
54
157774
2184
Vere. Hospic-laborantoj
02:55
the people who take care of us at the end of our lives,
55
159958
2856
la homoj kiu zorgas pri ni je la fino de niaj vivoj,
02:58
recently issued a report on the most frequently expressed regrets
56
162814
4863
antaŭnelonge publikigis raporton pri la plej ofte esprimitaj bedaŭroj
03:03
that people say when they are literally on their deathbeds.
57
167677
4032
kiujn homojn havas kiam ili estas laŭvorte sur la mortlito.
03:07
And that's what I want to share with you today --
58
171709
2249
Kaj tion mi volas kundividi kun vi hodiaŭ -
03:09
the top five regrets of the dying.
59
173958
4852
la plej oftaj bedaŭroj de la mortantoj.
03:14
Number one: I wish I hadn't worked so hard.
60
178810
6988
Unue: Mi deziras ke mi ne laborintu tiom multe.
03:21
Number two: I wish I had stayed in touch with my friends.
61
185798
5953
Due: Mi deziras ke mi restintu en kontakto kun miaj geamikoj.
03:27
Number three: I wish I had let myself be happier.
62
191751
5853
Trie: Mi deziras ke mi permesintu al mi esti pli feliĉa.
03:33
Number four: I wish I'd had the courage to express my true self.
63
197604
6403
Kvare: Mi deziras ke mi kuraĝintu esprimi mian veran memon.
03:39
And number five: I wish I'd lived a life true to my dreams,
64
204007
3404
Kaj kvine: Mi deziras ke mi vivintu vivon de miaj revoj,
03:43
instead of what others expected of me.
65
207411
4726
anstataŭ kion aliaj atendis de mi.
03:48
Now, as far as I know, no one ever told one of the hospice workers,
66
212137
3189
Laŭ mia scio neniu diris al la hospiclaborantoj
03:51
I wish I'd spent more time playing video games,
67
215326
2799
"Mi deziras ke mi pasigintu pli da tempo ludante",
03:54
but when I hear these top five regrets of the dying,
68
218125
3185
sed kiam mi aŭdas tiujn ĉi kvin bedaŭrojn de la mortantoj,
03:57
I can't help but hear five deep human cravings
69
221310
2816
mi aŭdas la kvin plej oftajn homajn deziregojn
04:00
that games actually help us fulfill.
70
224126
2024
kiujn ludoj fakte helpas plenumi.
04:02
For example, I wish I hadn't worked so hard.
71
226150
2695
Ekzemple, "se mi ne laborintus tiom multe"
04:04
For many people, this means, I wish I'd spent more time
72
228845
2297
Por multaj tio signifas: Mi deziras ke mi pasigintu
04:07
with my family, with my kids when they were growing up.
73
231142
2712
pli da tempo kun mia familio, kun miaj kreskantaj infanoj.
04:09
Well, we know that playing games together has tremendous
74
233854
3244
Ni ĉiuj scias ke komuna ludado havas egajn
04:12
family benefits.
75
237098
1364
familiajn avantaĝojn.
04:14
A recent study from Brigham Young University
76
238462
2304
Nova esploro de la Lernejo de Familia Vivo
04:16
School of Family life reported that parents who
77
240766
2696
de la Brighama Juna Universitato raportis ke gepatroj
04:19
spend more time playing video games with their kids
78
243462
2360
kiuj pasigas pli da tempo ludante videoludojn kun siaj infanoj
04:21
have much stronger real-life relationships with them.
79
245822
5076
havas multe pli fortan realvivan rilaton kun ili.
04:26
I wish I'd stayed in touch with my friends.
80
250898
1918
"Se mi restintus en kontakto kun miaj geamikoj"
04:28
Well, hundreds of millions of people
81
252816
1990
Ja centoj da milionoj da homoj
04:30
use social games like FarmVille or Words With Friends
82
254806
3250
uzas sociajn ludojn kiel FarmVille aŭ Words With Friends
04:33
to stay in daily contact with real-life friends and family.
83
258056
3113
por resti en ĉiutaga kontakto kun siaj realvivaj amikoj kaj familio
04:37
A recent study from [University of Michigan] showed
84
261169
4215
Nova esploro de la MIĉigana Universitato montris
04:41
that these games are incredibly powerful
85
265384
3358
ke tiuj ĉi ludoj estas ege potencaj
04:44
relationship-management tools.
86
268742
2103
iloj por rilat-organizado.
04:46
They help us stay connected with people in our social network
87
270845
4233
Ili helpas al ni resti konektikaj kun homoj en nia socia reto
04:50
that we would otherwise grow distant from,
88
275078
2184
de kiuj ni alikaze distanciĝus
04:53
if we weren't playing games together.
89
277262
2033
se ni ne ludus kune.
04:55
I wish I'd let myself be happier.
90
279295
2375
Mi permesintu al mi esti pli feliĉa.
04:57
Well, here I can't help but think of the groundbreaking clinical trials
91
281670
3168
Nu, ĉi tie mi ne povas ne pensi pri la inovativaj klinikaj esploroj
05:00
recently conducted at East Carolina University
92
284838
2856
faritaj ĉe la Orient-Kalifornia Universitato
05:03
that showed that online games can outperform
93
287694
3184
kiuj montris ke retaj ludoj povas pli efiki
05:06
pharmaceuticals for treating clinical anxiety and depression.
94
290878
3464
ol medikamentoj por kuraci klinikan anksion kaj deprimiĝon
05:10
Just 30 minutes of online game play a day
95
294342
3529
Nur 30 minutoj de retludado ĉiutage
05:13
was enough to create dramatic boosts in mood
96
297871
2895
sufiĉis por krei egajn humor-plibonigojn
05:16
and long-term increases in happiness.
97
300766
2967
kaj longdaŭran plialtigon de feliĉo.
05:19
I wish I'd had the courage to express my true self.
98
303733
4208
Mi havintu la kuraĝon esprimi mian veran memon.
05:23
Well, avatars are a way to express our true selves,
99
307941
3921
Nu, avataroj estas maniero esprimi niajn verajn memojn,
05:27
our most heroic, idealized version of who we might become.
100
311862
3024
nian plej heroan, idealigitan version de kiu ni povas iĝi.
05:30
You can see that in this alter ego portrait by Robbie Cooper
101
314886
3792
Vi povas vidi tion en tiu ĉi portreto de Robbie Cooper
05:34
of a gamer with his avatar.
102
318678
2312
pri ludanto kaj sia avataro.
05:36
And Stanford University has been doing research for five years now
103
320990
3864
Kaj la Universitatao de Stanford esploris dum jam 5 jaroj
05:40
to document how playing a game with an idealized avatar
104
324854
3688
por dokumenti kiel ludi ludon kun idealigita avataro
05:44
changes how we think and act in real life,
105
328542
2749
ŝanĝas kiel ni pensas kaj agas en realvivo,
05:47
making us more courageous, more ambitious,
106
331291
3300
igante nin pli kuraĝaj, ambiciaj,
05:50
more committed to our goals.
107
334591
3949
sindediĉaj al niaj celoj.
05:54
I wish I'd led a life true to my dreams,
108
338540
1850
Mi permesintus min vivi kiel mi revis,
05:56
and not what others expected of me.
109
340390
2008
kaj ne kiel aliaj atendis de mi.
05:58
Are games doing this yet? I'm not sure,
110
342398
1736
Ĉu ludoj faras tion? Mi ne certas,
06:00
so I've left a question mark, a Super Mario question mark.
111
344134
2612
tial mi lasis demandsignon, Super Mario demandsignon
06:02
And we're going to come back to this one.
112
346746
2044
Kaj ni revenos al tio.
06:04
But in the mean time, perhaps you're wondering,
113
348790
3488
Sed nun, eble vi sindemandas,
06:08
who is this game designer to be talking to us
114
352278
3766
kiu estas tiu ĉi lud-kreanto por paroli al ni
06:11
about deathbed regrets?
115
356044
1240
pri mortlitaj bedaŭroj?
06:13
And it's true, I've never worked in a hospice,
116
357284
3390
Kaj veras, mi neniam laboris en hospico,
06:16
I've never been on my deathbed.
117
360674
2495
mi neniam estis en mia mortlito.
06:19
But recently I did spend three months in bed, wanting to die.
118
363169
6298
Sed antaŭnelonge mi pasigis 3 monatojn lite, dezirante morti.
06:25
Really wanting to die.
119
369467
2430
Vere dezirante morti.
06:27
Now let me tell you that story.
120
371897
1792
Nun lasu min rakonti tion.
06:29
It started two years ago, when I hit my head and got a concussion.
121
373689
3657
Estis antaŭ tri jaroj, kiam mi batis mian kapon kaj ekhavis malversacion.
06:33
Now the concussion didn't heal properly,
122
377346
2079
La malversacio ne resaniĝis bone,
06:35
and after 30 days I was left with symptoms like nonstop headaches,
123
379425
3898
kaj post 30 tagoj mi daŭre havis simptomojn kiel senĉesan kapdoloron,
06:39
nausea, vertigo, memory loss, mental fog.
124
383323
2762
naŭzon, vertigon, memorperdon, mensan nebulon.
06:41
My doctor told me that in order to heal my brain,
125
386085
2988
Mia kuracisto diris ke por sanigi mian cerbon,
06:44
I had to rest it.
126
389073
1368
mi devas ripozigi ĝin.
06:46
So I had to avoid everything that triggered my symptoms.
127
390441
2249
Do mi devis eviti ĉion, kio vekis miajn simptomojn.
06:48
For me that meant no reading, no writing, no video games,
128
392690
2983
Por mi tio signifis ne legi, ne skribi, ne videoludi,
06:51
no work or email, no running, no alcohol, no caffeine.
129
395673
2733
ne labori aŭ retpoŝti, ne kuri, ne alkoholo, ne kafeino.
06:54
In other words -- and I think you see where this is going --
130
398406
2451
Nome -- kaj mi pensas ke vi vidas kien tio iras --
06:56
no reason to live.
131
400857
2421
neniu kialo por vivi.
06:59
Of course it's meant to be funny,
132
403278
1955
Klare tio volas esti amuza,
07:01
but in all seriousness, suicidal ideation is quite common
133
405233
4425
sed serioze, sinmortiga elpensado estas sufiĉe kutima
07:05
with traumatic brain injuries.
134
409658
1585
kun traŭmataj damaĝoj de la cerbo.
07:07
It happens to one in three, and it happened to me.
135
411243
3462
Okazas al unu el tri, kaj ĝi okazis al mi.
07:10
My brain started telling me, Jane, you want to die.
136
414705
5048
Mia cerbo ekdiris al mi, Jane, vi volas morti.
07:15
It said, you're never going to get better.
137
419753
3010
Ĝi diris, vi neniam pliboniĝos.
07:18
It said, the pain will never end.
138
422763
3842
Ĝi diris, la doloro neniam finiĝos.
07:22
And these voices became so persistent and so persuasive
139
426605
4321
Kaj tiuj voĉoj iĝis tiom insistaj kaj konvinkaj
07:26
that I started to legitimately fear for my life,
140
430926
6076
ke mi ekis prave timi por mia vivo,
07:32
which is the time that I said to myself after 34 days --
141
437002
4055
kaj tio estas la tempo kiam mi diris al mi post 34 tagoj
07:36
and I will never forget this moment --
142
441057
1912
kaj mi neniam forgesos la momenton
07:38
I said, I am either going to kill myself
143
442969
3137
mi diris, aŭ mi memmortigos
07:42
or I'm going to turn this into a game.
144
446106
2958
aŭ mi transformos tion al ludo.
07:44
Now, why a game?
145
449064
1425
Do, kial ludo?
07:46
I knew from researching the psychology of games for more than a decade
146
450489
3625
Mi sciis el pli ol dekjara esplorado pri la psiĥologio de ludoj
07:50
that when we play a game -- and this is in the scientific literature --
147
454114
3810
ke kiam ni ludas -- kaj tio estas en la scienca literaturo --
07:53
we tackle tough challenges with more creativity,
148
457924
3045
ni alfrontas durajn defiojn pli kreive,
07:56
more determination, more optimism,
149
460969
1929
persiste, optimisme,
07:58
and we're more likely to reach out to others for help.
150
462898
2480
kaj ni pli verŝajne dialogas kun aliuloj por helpo.
08:01
And I wanted to bring these gamer traits to my real-life challenge,
151
465378
2609
Kaj mi volis porti tiujn trajtojn de ludanto al mia realviva defio,
08:03
so I created a role-playing recovery game
152
467987
2350
do mi kreis kuracigan rolludon
08:06
called Jane the Concussion Slayer.
153
470337
1976
"Jane la Murdisto de la Malversacioj".
08:08
Now this became my new secret identity,
154
472313
2664
Tio iĝis mia nova sekreta identeco,
08:10
and the first thing I did as a slayer
155
474977
1968
kaj la unua afero, kiun mi faris kiel murdisto
08:12
was call my twin sister -- I have an identical twin sister named Kelly --
156
476945
3632
estis alvoki mian ĝemelinon -- mi havas ĝemelinon, Kelly --
08:16
and tell her, I'm playing a game to heal my brain,
157
480577
3688
kaj diri al ŝi, mi ludas por kuraci mian cerbon,
08:20
and I want you to play with me.
158
484265
2139
kaj mi volas ke vi ludu kun mi.
08:22
This was an easier way to ask for help.
159
486404
3846
Tio estis plu facila maniero por peti helpon.
08:26
She became my first ally in the game,
160
490250
2615
Ŝi iĝis mia unua aliancano en la ludo,
08:28
my husband Kiyash joined next,
161
492865
1848
mia edzo Kiyash aliĝis poste,
08:30
and together we identified and battled the bad guys.
162
494713
3712
kaj kune ni identigis kaj batalis la "malbonulojn".
08:34
Now this was anything that could trigger my symptoms
163
498425
2824
Tiuj estas ĉio kio povus veki miajn simptomojn,
08:37
and therefore slow down the healing process,
164
501249
2417
kaj tiel malrapidigi la resaniĝon,
08:39
things like bright lights and crowded spaces.
165
503666
1999
kiel brilaj ludoj kaj homplenaj spacoj.
08:41
We also collected and activated power-ups.
166
505665
3360
Ni ankaŭ kolektis kaj aktivigis "ŝaltilojn".
08:44
This was anything I could do on even my worst day
167
509025
2768
Tiuj estis ĉio kion mi povintus fari eĉ en la malplej bonaj tagoj
08:47
to feel just a little bit good,
168
511793
2664
por farti nur iomete pli bone,
08:50
just a little bit productive.
169
514457
1511
nur iomete produktiva.
08:51
Things like cuddling my dog for 10 minutes,
170
515968
2674
Aferoj kiel dorloti mian hundon dum 10 minutoj,
08:54
or getting out of bed and walking around the block just once.
171
518642
3567
aŭ ellitiĝi kaj promeni ĉirkaŭ la kvartalo nur unufoje.
08:58
Now the game was that simple:
172
522209
1634
Kaj la ludo estis tiom simpla:
08:59
Adopt a secret identity, recruit your allies,
173
523843
2854
surpreni sekretan identecon, varbi aliancanojn,
09:02
battle the bad guys, activate the power-ups.
174
526697
3007
venki la malbonulojn, aktivigi la ŝaltilojn.
09:05
But even with a game so simple,
175
529704
2169
Sed eĉ per tiom simpla ludo,
09:07
within just a couple days of starting to play,
176
531873
2329
en nur du tagoj ekde la komenco,
09:10
that fog of depression and anxiety
177
534202
2784
tiu nebulo de deprimiĝo kaj anksio
09:12
went away. It just vanished. It felt like a miracle.
178
536986
4007
foriris. Simple estingiĝis. Tio ŝajnis miraklo.
09:16
Now it wasn't a miracle cure for the headaches
179
540993
2512
Ĝi ne estis mirakla kuracilo por kapdoloroj,
09:19
or the cognitive symptoms.
180
543505
1200
aŭ la mensaj simptomoj.
09:20
That lasted for more than a year,
181
544705
1643
Tiuj daŭris dum pli ol jaro,
09:22
and it was the hardest year of my life by far.
182
546348
2798
kaj estis la malplej facila jaro de mia vivo ĝis nun.
09:25
But even when I still had the symptoms,
183
549146
2274
Sed eĉ kiam mi ankoraŭ havis la simptomojn,
09:27
even while I was still in pain, I stopped suffering.
184
551420
4293
eĉ kiam mi daŭre havis doloron, mi ĉesis suferi.
09:31
Now what happened next with the game surprised me.
185
555713
3072
Kio okazis poste pri la ludo mirigis min.
09:34
I put up some blog posts and videos online,
186
558785
2499
Mi metis kelkajn blogaĵojn kaj videojn en la reto,
09:37
explaining how to play.
187
561284
1445
klarigante kiel ludi.
09:38
But not everybody has a concussion, obviously,
188
562729
2555
Sed ne ĉiuj havas malversacion, klare,
09:41
not everyone wants to be "the slayer,"
189
565284
2256
ne ĉiuj volas esti "la murdisto",
09:43
so I renamed the game SuperBetter.
190
567540
2340
do mi renomis la ludon SuperBetter.
09:45
And soon I started hearing from people all over the world
191
569880
3073
Kaj tuj mi ekaŭdis de homoj el la tuta mondo
09:48
who were adopting their own secret identity,
192
572953
2611
kiuj surprenis sian sekretan identecon,
09:51
recruiting their own allies, and they were getting "super better"
193
575564
3223
varbis siajn aliancanojn, kaj iĝis "supere pli bonaj"
09:54
facing challenges like cancer and chronic pain,
194
578787
3698
alfrontante defiojn kiel kanceron kaj kronikan doloron,
09:58
depression and Crohn's disease.
195
582485
2422
deprimiĝon kaj malsanon de Crohn.
10:00
Even people were playing it for terminal diagnoses like ALS.
196
584907
4537
Homoj estis eĉ ludantaj por finstadiaj malsanoj kiel SLA.
10:05
And I could tell from their messages and their videos
197
589444
3641
Kaj mi povus diri el iliaj mesaĝoj kaj videoj
10:08
that the game was helping them in the same ways
198
593085
2838
ke la ludo helpis ilin same
10:11
that it helped me.
199
595923
1032
kiel helpis min.
10:12
They talked about feeling stronger and braver.
200
596955
2704
Ili parolis pri sento de pliforteco kaj kuraĝo.
10:15
They talked about feeling better understood by their friends and family.
201
599659
4345
Ili parolis pri pli bona kompreno el amikoj kaj familianoj.
10:19
And they even talked about feeling happier,
202
604004
2615
Kaj ili eĉ parolis pri sento de plifeliĉo,
10:22
even though they were in pain, even though they were tackling
203
606619
3473
eĉ se ili havis doloron, eĉ se ili alfrontis
10:25
the toughest challenge of their lives.
204
610092
2083
la malplej facilajn defiojn de siaj vivoj.
10:28
Now at the time, I'm thinking to myself, what is going on here?
205
612175
4288
Kio estis okazanta? Mi celas, en mia kazo, tiutempe.
10:32
I mean, how could a game so trivial intervene so powerfully
206
616463
4724
Kiel povis ludo tiom sensignifa interveni tiom forte,
10:37
in such serious, and in some cases life-and-death, circumstances?
207
621187
4144
je cirkonstancoj tiom seriozaj, foje eĉ aferoj de vivo aŭ morto?
10:41
I mean, if it hadn't worked for me,
208
625331
1536
Se tio ne funkciintus por mi,
10:42
there's no way I would have believed it was possible.
209
626867
2120
mi neniam pensus ke eblas.
10:44
Well, it turns out there's some science here too.
210
628987
2609
Oni trovis ke ekzistas scienca bazo ankaŭ ĉi tie.
10:47
Some people get stronger and happier after a traumatic event.
211
631596
5695
Kelkaj homoj sentiĝas pli fortaj kaj pli feliĉaj post traŭmata evento.
10:53
And that's what was happening to us.
212
637291
2160
Kaj tio estas, kio estis okazanta al ni.
10:55
The game was helping us experience
213
639451
1815
La ludo helpis nin sperti tion,
10:57
what scientists call post-traumatic growth,
214
641266
3713
kion sciencistoj nomas post-traŭmata kresko,
11:00
which is not something we usually hear about.
215
644979
1656
kio estas afero, pri kiu oni ne ofte aŭdas .
11:02
We usually hear about post-traumatic stress disorder.
216
646635
3169
Kutime oni aŭdas pri post-traŭmata stresa malordo.
11:05
But scientists now know that a traumatic event
217
649804
2904
Sed sciencistoj nun scias ke traŭmata evento
11:08
doesn't doom us to suffer indefinitely.
218
652708
2679
ne kondamnas nin suferi nedifinite.
11:11
Instead, we can use it as a springboard
219
655387
2297
Anstataŭe ni povas uzi ĝin kiel saltotabulon,
11:13
to unleash our best qualities and lead happier lives.
220
657684
3623
por deĉenigi niajn plej bonajn kvalitojn kaj vivi pli feliĉaj.
11:17
Here are the top five things that people with
221
661307
2480
Jen la kvin unuaj aferoj, kiujn diras homoj
11:19
post-traumatic growth say:
222
663787
1551
kun post-traŭmata kresko:
11:21
My priorities have changed. I'm not afraid to do what makes me happy.
223
665338
4666
miaj prioritatoj ŝanĝiĝis. Mi ne timas fari tion, kion feliĉigas min.
11:25
I feel closer to my friends and family.
224
670004
3200
Mi sentas min pli proksima al amikoj kaj familio.
11:29
I understand myself better. I know who I really am now.
225
673204
3967
Mi komprenas min mem pli bone. Nun mi scias kiu mi vere estas.
11:33
I have a new sense of meaning and purpose in my life.
226
677171
3709
Mi havas grandan senton de la signifo kaj la senco de la vivo.
11:36
I'm better able to focus on my goals and dreams.
227
680880
3280
Mi kapablas koncentriĝi pli bone sur revoj kaj celoj.
11:40
Now, does this sound familiar?
228
684160
2015
Ĉu tio sonas konata?
11:42
It should, because the top five traits of post-traumatic growth
229
686175
4416
Ĝi devus, ĉar la listo de la trajtoj de post-traŭmata kresko
11:46
are essentially the direct opposite of the top five regrets of the dying.
230
690591
5507
estas esence la ĝusta malo de la listo de turmentoj de la mortantoj.
11:51
Now this is interesting, right?
231
696098
1733
Interese, ĉu ne?
11:53
It seems that somehow, a traumatic event can unlock our ability
232
697831
4312
Ŝajnas ke, iel, traŭmata evento povas funkciigi nian kapablon
11:58
to lead a life with fewer regrets.
233
702143
2648
stiri la vivon kun malpli da bedaŭroj.
12:00
But how does it work?
234
704791
1320
Sed kiel tio funkcias?
12:02
How do you get from trauma to growth?
235
706111
2320
Kiel oni iras de la traŭmato al la kresko?
12:04
Or better yet, is there a way to get all the benefits
236
708431
3000
Aŭ pli ĝuste, ĉu ekzistas maniero atingi ĉiujn tiujn profitojn
12:07
of post-traumatic growth without the trauma,
237
711431
2521
de post-traŭmata kresko sen suferi traŭmaton,
12:09
without having to hit your head in the first place?
238
713952
2400
sen frapo ĉe la kapo?
12:12
That would be good, right?
239
716352
1560
Estus pli bone, ĉu ne?
12:13
I wanted to understand the phenomenon better,
240
717912
2399
Mi volis pli bone kompreni la fenomenon,
12:16
so I devoured the scientific literature, and here's what I learned.
241
720311
3024
do mi formanĝis multe da scienca literaturo, kaj jen kion mi lernis.
12:19
There are four kinds of strength, or resilience,
242
723335
3408
Estas kvar formoj de forto, aŭ rezisto,
12:22
that contribute to post-traumatic growth,
243
726743
2768
kiuj kontribuas al la post-traŭmata kresko,
12:25
and there are scientifically validated activities
244
729511
2971
kaj estas aktivecoj science pruvitaj,
12:28
that you can do every day to build up these four kinds of resilience,
245
732482
4121
kiujn vi povas fari ĉiutage por konstrui tiujn kvar specojn de rezisto,
12:32
and you don't need a trauma to do it.
246
736603
1989
ne necesas sperti traŭmaton.
12:34
Now, I could tell you what these four types of strength are,
247
738592
2208
Mi povus diri al vi kiuj estas ĉi tiuj kvar tipoj de forto,
12:36
but I'd rather you experience them firsthand.
248
740800
2576
sed mi preferas igi vin sperti persone.
12:39
I'd rather we all start building them up together right now.
249
743376
3072
Mi preferas ke ni komencu konstrui ilin kune nun.
12:42
So here's what we're going to do.
250
746448
1336
Jen tion, kion ni faros.
12:43
We're going to play a quick game together.
251
747784
1819
Ni starigos rapidan ludon.
12:45
This is where you earn those seven and a half minutes
252
749603
2373
Nun estas la momento kiam vi gajnos tiujn 7 kaj duonan minutojn da vivo,
12:47
of bonus life that I promised you earlier.
253
751976
1792
kiujn mi promesis antaŭe.
12:49
All you have to do is successfully complete
254
753768
2832
Ĉio kion vi devas fari estas sukcese plenumi
12:52
the first four SuperBetter quests.
255
756600
2254
la unuajn kvar defiojn de SuperBetter.
12:54
And I feel like you can do it. I have confidence in you.
256
758854
2776
Kaj mi sentas ke vi sukcesos. Mi fidas pri vi.
12:57
So, everybody ready? This is your first quest. Here we go.
257
761630
3370
Ĉu vi ĉiuj pretas? Tiu estas la unua defio. Ek.
13:00
Pick one: Stand up and take three steps,
258
765000
3096
Elektu unu: stariĝu kaj faru tri paŝojn,
13:03
or make your hands into fists, raise them over your head
259
768096
2721
aŭ fermu viajn manojn en pugnoj kaj levu ilin super via kapo,
13:06
as high as you can for five seconds. Go!
260
770817
1911
plej eble alte dum kvin sekundoj. Ek!
13:08
All right, I like the people doing both. You are overachievers.
261
772728
4544
Perfekte, mi ŝatas la homojn, kiuj faras ambaŭ. Vi estas ambiciaj.
13:13
Very good. (Laughter)
262
777272
1993
Tre bone. (Rido)
13:15
Well done, everyone. Now that is worth plus-one
263
779265
2160
Perfekte. Tio valoras kroman poenton
13:17
physical resilience, which means that your body can
264
781425
2551
de fizika rezisto, kaj signifas, ke via korpo povas
13:19
withstand more stress and heal itself faster.
265
783976
2661
kontraŭstari streĉon kaj resaniĝi pli rapide.
13:22
Now we know from the research that the number one thing
266
786637
2365
Ni scias el esploroj, ke la unua afero farinda,
13:24
you can do to boost your physical resilience is to not sit still.
267
789002
3950
por stimuli fizikan reziston estas ne sidi senmovaj.
13:28
That's all it takes.
268
792952
1224
Ne necesas pli. Ĉiun sekundon, kiam vi ne sidas senmova,
13:30
Every single second that you are not sitting still,
269
794176
2781
Ĉiun sekundon, kiam vi ne sidas senmova,
13:32
you are actively improving the health of your heart,
270
796957
3231
vi aktive plibonigas la sanon de la koro,
13:36
and your lungs and brains.
271
800188
1140
de la pulmoj kaj de la cerbo.
13:37
Everybody ready for your next quest?
272
801328
1831
Ĉu vi pretas por la sekva defio?
13:39
I want you to snap your fingers exactly 50 times,
273
803159
3169
Mi volas ke vi klaku viajn fingrojn 50 fojojn,
13:42
or count backwards from 100 by seven, like this: 100, 93 ...
274
806328
3696
aŭ ke vi retrokalkulu ekde 100, po 7, do: 100. 93 ... Ek!
13:45
Go!
275
810024
1400
Ek!
13:47
(Snapping)
276
811424
2433
(Klakoj)
13:49
Don't give up.
277
813857
1647
Ne haltu.
13:51
(Snapping)
278
815504
2459
(Klakoj)
13:53
Don't let the people counting down from 100
279
817963
2101
Ne lasu tiujn, kiuj retrokalktulas,
13:55
interfere with your counting to 50.
280
820064
1336
interferi kun vi, kiuj kalkulas ĝis 50.
13:57
(Laughter)
281
821400
5629
(Ridado)
14:02
Nice. Wow. That's the first time I've ever seen that.
282
827029
3179
Nu, uao! Estas la unua fojo ke mi vidas ion similan.
14:06
Bonus physical resilience. Well done, everyone.
283
830208
2449
Bonuso fizika rezisto.
14:08
Now that's worth plus-one mental resilience,
284
832657
2843
Bone, ĉiuj. Tiu ĉi valoras plian poenton de mensa forto,
14:11
which means you have more mental focus, more discipline,
285
835500
2388
kio signifas ke vi havas grandan mensan fokuson, disciplinon,
14:13
determination and willpower.
286
837888
1872
determinon kaj forton de volo.
14:15
We know from the scientific research that willpower
287
839760
2528
Ni scias el sciencaj esploroj ke la forto de volo
14:18
actually works like a muscle.
288
842288
1616
funkcias kiel muskolo.
14:19
It gets stronger the more you exercise it.
289
843904
2473
Ĝi plifortiĝas per ekzerco.
14:22
So tackling a tiny challenge without giving up,
290
846377
3495
Alfronti malgrandan defion sen rezigni,
14:25
even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times
291
849872
3665
eĉ defion absurdan kiel klaki la fingrojn ekzakte 50 fojojn,
14:29
or counting backwards from 100 by seven
292
853537
1800
aŭ retrokalkuli 100 po sep
14:31
is actually a scientifically validated way to boost your willpower.
293
855337
3679
estas science pruvita vojo por relanĉi la forton de volo.
14:34
So good job. Quest number three.
294
859016
2000
Bonegan laboron! Tria defio.
14:36
Pick one: Now because of the room we're in,
295
861016
1561
Elektu unu. Konsiderante la ĉambron en kiu ni estas
14:38
fate's really determined this for you, but here are the two options.
296
862577
2664
la destino jam elektis por vi, sed estas du ebloj.
14:41
If you're inside, find a window and look out of it.
297
865241
2839
Se vi estas ene, trovu fenestron kaj rigardu eksteren.
14:43
If you're outside, find a window and look in.
298
868080
2384
Se vi estas ekstere, trovu fenestron kaj rigardu enen.
14:46
Or do a quick YouTube or Google image search for
299
870464
2904
Aŭ faru rapidan serĉon en Google Bildoj por
14:49
"baby [your favorite animal.]"
300
873368
1496
"ido [via favorita besto]."
14:50
Now, you could do this on your phones,
301
874864
1403
Vi povas fari tion en via telefono,
14:52
or you could just shout out some baby animals,
302
876267
1525
aŭ vi povas simple krii la nomojn de iuj bestoj,
14:53
I'm going to find some and put them on the screen for us.
303
877792
1673
mi trovos ion kaj projekcios sur la ekrano por ĉiuji.
14:55
So, what do we want to see?
304
879465
1112
Kion ni volas?
14:56
Sloth, giraffe, elephant, snake. Okay, let's see what we got.
305
880577
5175
Bradipon, ĝirafon, elefanton, serpenton. Bone, ni vidos kion ni havas.
15:01
Baby dolphin and baby llamas. Everybody look.
306
885752
4985
Ido de delfeno kaj de lamo. Rigardu.
15:06
Got that?
307
890737
2280
Vidite?
15:08
Okay, one more. Baby elephant.
308
893017
4050
Bone, alia. Ido de elefanto.
15:12
We're clapping for that?
309
897067
1223
Pro tio ni aplaŭdas?
15:14
That's amazing.
310
898290
1960
Mirinde.
15:16
All right, now what we're just feeling there
311
900250
1398
Bone, nun ni sentas
15:17
is plus-one emotional resilience,
312
901648
1745
ke ni havas plian poenton de emocia rezisto,
15:19
which means you have the ability to provoke powerful,
313
903393
2626
kio signifas, ke ni havas la kapablon por estigi potencajn
15:21
positive emotions like curiosity or love,
314
906019
2829
emociojn, pozitivajn, kiel la kuriozecon aŭ la amon,
15:24
which we feel when we look at baby animals,
315
908848
1472
kiun ni sentas kiam ni rigardas bestidon,
15:26
when you need them most.
316
910320
1452
kiam ni tion plej bezonas.
15:27
And here's a secret from the scientific literature for you.
317
911772
2348
Kaj jen estas la sekreto, el la scienca literaturo.
15:30
If you can manage to experience three positive emotions
318
914120
4210
Se vi povas estigi tri pozitivajn emociojn
15:34
for every one negative emotion over the course of an hour,
319
918330
3609
por ĉiu negativa emocio dum horo,
15:37
a day, a week, you dramatically improve
320
921939
3221
tago, semajno, vi radikale plibonigos
15:41
your health and your ability to successfully tackle
321
925160
2656
la sanon kaj la kapablon sukcese trakti
15:43
any problem you're facing.
322
927816
1712
ajnan problemon, kiun vi alfrontas.
15:45
And this is called the three-to-one positive emotion ratio.
323
929528
3008
Tio nomiĝas raporto unu al tri de la pozitivaj emocioj.
15:48
It's my favorite SuperBetter trick, so keep it up.
324
932536
2511
Ĝi estas mia plejŝatata truko de SuperBetter, do daŭrigu tiel.
15:50
All right, pick one, last quest:
325
935047
2537
Bone, vi elektu finan defion.
15:53
Shake someone's hand for six seconds,
326
937584
1856
Premu la manojn de aliulo dum ses sekundoj,
15:55
or send someone a quick thank you
327
939440
1424
aŭ sendu iun rapidan dankmesaĝon
15:56
by text, email, Facebook or Twitter. Go!
328
940864
1816
per retpoŝto, Facebook aŭ Twitter. Ek!
15:58
(Chatting)
329
942680
5389
(Bruo)
16:03
Looking good, looking good.
330
948069
1827
Ŝajnas bone farite.
16:05
Nice, nice.
331
949896
2819
Bone, bone.
16:08
Keep it up. I love it!
332
952715
3480
Daŭrigu tiel. Mi ŝatas tion!
16:12
All right, everybody, that is plus-one social resilience,
333
956195
3593
Perfekte, unu poento de socia rezisto,
16:15
which means you actually get more strength from your friends,
334
959788
3247
kio signifas ke vi ricevas forton el amikoj,
16:18
your neighbors, your family, your community.
335
963035
1953
najbaroj, familio, komunumo.
16:20
Now, a great way to boost social resilience is gratitude.
336
964988
3312
Dankemo estas bonega maniero por stimuli socian rezistadon
16:24
Touch is even better.
337
968300
1656
Fizika kontakto eĉ pli bonas.
16:25
Here's one more secret for you:
338
969956
1551
Jen alia sekreto por vi:
16:27
Shaking someone's hand for six seconds
339
971507
2074
manpremi iun dum ses sekundoj
16:29
dramatically raises the level of oxytocin in your bloodstream,
340
973581
3231
radikale pliigas la nivelon de oksitoĉino en la sango,
16:32
now that's the trust hormone.
341
976812
1441
la hormono de konfido.
16:34
That means that all of you who just shook hands
342
978253
2391
Tio signifas ke tiuj el vi, kiuj premis la manojn,
16:36
are biochemically primed to like and want to help each other.
343
980644
3695
estas bio-kemie preparitaj por aprezi, kaj pretas helpi unu la alian.
16:40
This will linger during the break,
344
984339
2552
Tiu volo daŭras dum la paŭzo,
16:42
so take advantage of the networking opportunities.
345
986891
2410
do utiligu ŝancojn de kontakto.
16:45
(Laughter)
346
989301
1201
(Ridado)
16:46
Okay, well you have successfully completed your four quests,
347
990502
2630
Bone, vi sukcese kompletigis la kvar defiojn,
16:49
so let's see if I've successfully completed my mission
348
993132
2376
ni vidu ĉu mi sukcese plenumis la mision
16:51
to give you seven and a half minutes of bonus life.
349
995508
2351
por doni sep minutojn kaj duonon da kroma vivo.
16:53
And here's where I get to share one more little bit of science with you.
350
997859
2424
Kaj ĉi tie mi kunpartigos kun vi iomete da scienco.
16:56
It turns out that people who regularly
351
1000283
2392
Oni malkovris ke homoj, kiuj regule
16:58
boost these four types of resilience --
352
1002675
1801
stimulas tiujn kvar tipojn de rezisto
17:00
physical, mental, emotional and social --
353
1004476
2769
fizika, mensa, emocia kaj socia,
17:03
live 10 years longer than everyone else.
354
1007245
2697
vivas 10 jarojn pli ol la aliaj.
17:05
So this is true.
355
1009942
1086
Tio estas vero.
17:06
If you are regularly achieving the three-to-one
356
1011028
2271
Se vi efektivigas regule la raporton 3 al 1
17:09
positive emotion ratio,
357
1013299
1536
de pozitivaj emocioj,
17:10
if you are never sitting still for more than an hour at a time,
358
1014835
2779
se vi ne sidas dum pli ol unu horo sinsekve,
17:13
if you are reaching out to one person you care about every single day,
359
1017614
4241
se vi tenas kontakton ĉiutage kun amata homo,
17:17
if you are tackling tiny goals to boost your willpower,
360
1021855
4127
se vi alfrontas malgrandajn celojn por stimuli la forton de volo,
17:21
you will live 10 years longer than everyone else,
361
1025982
2351
vi vivos 10 jarojn pli longe ol iu alia,
17:24
and here's where that math I showed you earlier comes in.
362
1028333
2386
kaj de tie devenas la kalkulo, kiun mi montris al vi antaŭe.
17:26
So, the average life expectancy in the U.S. and the U.K. is 78.1 years,
363
1030719
4376
La averaĝa vivdaŭro en Usono kaj Britio estas 78,1 jaroj,
17:30
but we know from more than 1,000 peer-reviewed scientific studies
364
1035095
3128
sed ni scias el sciencaj studoj pri pli ol 1.000 homoj,
17:34
that you can add 10 years of life to that by boosting
365
1038223
2079
ke vi povas aldoni 10 jarojn de vivo stimulante
17:36
your four types of resilience.
366
1040302
1272
la kvar tipojn de rezisto.
17:37
So every single year that you are
367
1041574
1969
Kiam vi stimulas kvar tipojn de rezistado,
17:39
boosting your four types of resilience,
368
1043543
1455
ĉiujare
17:40
you're actually earning .128 more years of life
369
1044998
2273
vi gajnas 0,128 jarojn de vivo
17:43
or 46 more days of life, or 67,298 more minutes of life,
370
1047271
4976
46 tagojn de vivo, aŭ 67 298 minutojn de vivo plia
17:48
which means every single day, you are earning 184 minutes of life,
371
1052247
4314
kio signifas, ke ĉiutage vi gajnos 184 minutojn de vivo
17:52
or every single hour that you are boosting your four types of resilience,
372
1056561
2958
aŭ ĉiun horon kiam stimulis la kvar specojn de rezistado,
17:55
like we just did together, you are earning 7.68245837
373
1059519
3808
kiel ni ĵus faris kune, vi gajnas 7.68245837
17:59
more minutes of life.
374
1063327
1015
minutojn da vivo.
18:00
Congratulations, those seven and a half minutes
375
1064342
1959
Gratulon, tiuj sep minutoj kaj duono
18:02
are all yours. You totally earned them.
376
1066301
1704
estas ĉiuj viaj. Vi gajnis ilin.
18:03
(Applause)
377
1068005
1235
(Aplaudoj)
18:05
Yeah! Awesome.
378
1069240
4056
Jes! Mojose!.
18:09
Wait, wait, wait.
379
1073296
2766
Atendu, atendu.
18:11
You still have your special mission,
380
1076062
1630
Vi ankoraŭ havas specialan mision,
18:13
your secret mission.
381
1077692
1112
vian sekretan mision.
18:14
How are you going to spend these seven and a half
382
1078804
1720
Kiel pasigi tiujn sep kaj duonan minutojn
18:16
minutes of bonus life?
383
1080524
1344
de vivo?
18:17
Well, here's my suggestion.
384
1081868
1344
Jen mia sugesto.
18:19
These seven and a half bonus minutes are kind of like genie's wishes.
385
1083212
3769
Tiuj sep kaj duona minutoj da vivo similas al la deziroj de la geniulo de la lampo.
18:22
You can use your first wish to wish for a million more wishes.
386
1086981
3744
Vi povas uzi vian unuan deziron por voli milionon pli da deziroj.
18:26
Pretty clever, right?
387
1090725
1023
Ruze, ĉu ne?
18:27
So, if you spend these seven and a half minutes today
388
1091748
3480
Do se vi pasigos tiujn sep kaj duonan minutojn
18:31
doing something that makes you happy,
389
1095228
2664
farante ion, kio feliĉigas vin
18:33
or that gets you physically active,
390
1097892
2136
aŭ igas vin fizike aktiva,
18:35
or puts you in touch with someone you care about,
391
1100028
2737
aŭ metas vin en kontakto kun iu amato,
18:38
or even just tackling a tiny challenge,
392
1102765
2711
aŭ eĉ nur alfrontigas malgrandan defion,
18:41
you are going to boost your resilience,
393
1105476
1928
vi stimulos vian reziston,
18:43
so you're going to earn more minutes.
394
1107404
1651
kaj gajnos pliajn minutojn.
18:44
And the good news is, you can keep going like that.
395
1109055
2592
Kaj la bona novaĵo estas ke vi povas daŭrigi senfine.
18:47
Every hour of the day, every day of your life,
396
1111647
2749
Ĉiun horon de la tago, ĉiun tagon de la vivo,
18:50
all the way to your deathbed,
397
1114396
1432
ĝis via morto-lito,
18:51
which will now be 10 years later than it would have otherwise.
398
1115828
2296
kiu nun estos 10 jarojn post kiam ĝi devintus esti.
18:54
And when you get there, more than likely,
399
1118124
3521
Kaj kiam vi alvenos al ĝi,
18:57
you will not have any of those top five regrets,
400
1121645
3719
vi verŝajne ne havos tiujn kvin bedaŭrojn,
19:01
because you will have built up the strength and resilience
401
1125364
2815
ĉar vi estos konstruinta forton kaj reziston
19:04
to lead a life truer to your dreams.
402
1128179
3040
por vivi la vivon tiel, kiel vi deziras.
19:07
And with 10 extra years, you might even have enough time
403
1131219
4180
Kaj kun tiuj 10 kromaj jaroj, eble eĉ restos sufiĉe da tempo
19:11
to play a few more games.
404
1135399
1631
por ludi kelkajn pliajn ludojn.
19:12
Thank you.
405
1137030
1157
Dankon.
19:14
(Applause)
406
1138187
10955
(Aplaŭdoj)
Translated by Paulina Kozuchova
Reviewed by Manuela Ronco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jane McGonigal - Game Designer
Reality is broken, says Jane McGonigal, and we need to make it work more like a game. Her work shows us how.

Why you should listen

Jane McGonigal asks: Why doesn't the real world work more like an online game? In the best-designed games, our human experience is optimized: We have important work to do, we're surrounded by potential collaborators, and we learn quickly and in a low-risk environment. In her work as a game designer, she creates games that use mobile and digital technologies to turn everyday spaces into playing fields, and everyday people into teammates. Her game-world insights can explain--and improve--the way we learn, work, solve problems, and lead our real lives. She served as the director of game R&D at the Institute for the Future, and she is the founder of Gameful, which she describes as "a secret headquarters for worldchanging game developers."

Several years ago she suffered a serious concussion, and she created a multiplayer game to get through it, opening it up to anyone to play. In “Superbetter,” players set a goal (health or wellness) and invite others to play with them--and to keep them on track. While most games, and most videogames, have traditionally been about winning, we are now seeing increasing collaboration and games played together to solve problems.

More profile about the speaker
Jane McGonigal | Speaker | TED.com