ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

زینب صلبی: زنان، زمان جنگ و رویای صلح

Filmed:
585,228 views

در زمان جنگ، ما غالب اوقات، اخبار سربازان و مبارزه در جبهه را میبینیم. در کنفرانس جهاني تد ۲۰۱۰، زینب صلبی، داستانهای تکان دهنده ی زنان پشت جبهه ای را که زندگی خود را در میان ناسازگاريها ادامه می دهند را نقل میکند و درخواست می کند که بعد از اتمام جنگ، زنان جایی در دور میز مذاکرات داشته باشند.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeبیدار شدم up in the middleوسط of the night
0
1000
2000
نیمه شب از خواب پریدم
00:18
with the soundصدا of heavyسنگین explosionانفجار.
1
3000
3000
با صدای انفجاری بسیار مهیب.
00:21
It was deepعمیق at night.
2
6000
2000
عمق شب بود.
00:23
I do not rememberیاد آوردن what time it was.
3
8000
2000
به یاد ندارم که چه ساعتی بود.
00:25
I just rememberیاد آوردن the soundصدا
4
10000
2000
تنها به یاد دارم که آن صدا
00:27
was so heavyسنگین
5
12000
2000
بشدت گوشخراش
00:29
and so very shockingتکان دهنده.
6
14000
2000
و بسیار تکان دهنده بود.
00:32
Everything in my roomاتاق was shakingتکان دادن --
7
17000
3000
همه چیز در اتاقم می لرزید --
00:35
my heartقلب, my windowsپنجره ها,
8
20000
3000
قلبم، پنجره هایم،
00:38
my bedبستر, everything.
9
23000
3000
تختم -- همه چیز.
00:42
I lookedنگاه کرد out the windowsپنجره ها
10
27000
3000
به بیرون پنجره نگاه کردم،
00:45
and I saw a fullپر شده half-circleنیم دایره
11
30000
3000
و نیم دایره ی کامل
00:48
of explosionانفجار.
12
33000
2000
یک انفجار را دیدم.
00:50
I thought it was just like the moviesفیلم ها,
13
35000
2000
مانند صحنه های فیلم سینمایی بود،
00:52
but the moviesفیلم ها had not conveyedمنتقل شد them
14
37000
2000
ولی فیلمهای سینمایی نتوانسته اند تا حالا، تصاویر مقتدری را
00:54
in the powerfulقدرتمند imageتصویر that I was seeingدیدن
15
39000
3000
که من داشتم مشاهده میکردم را منتقل کنند --
00:57
fullپر شده of brightروشن است redقرمز
16
42000
2000
پر از قرمز روشن
00:59
and orangeنارنجی and grayخاکستری,
17
44000
2000
و نارنجی و خاکستری،
01:01
and a fullپر شده circleدایره of explosionانفجار.
18
46000
2000
و یک دایره ی کامل انفجار.
01:03
And I keptنگه داشته شد on staringخیره شدن at it
19
48000
3000
و من همینطور بهش خیره شدم
01:06
untilتا زمان it disappearedناپدید شد.
20
51000
3000
تا اینکه محو شد.
01:09
I wentرفتی back to my bedبستر,
21
54000
3000
به تختم بازگشتم،
01:12
and I prayedدعا کرد,
22
57000
2000
و دعا کردم،
01:14
and I secretlyمخفیانه thankedمتشکرم God
23
59000
3000
و یواشکی از خدا تشکر کردم
01:17
that that missileموشک
24
62000
2000
که آن موشک
01:19
did not landزمین on my family'sخانواده home,
25
64000
3000
بر سر خانه خانواده من فرود نیامد،
01:23
that it did not killکشتن my familyخانواده that night.
26
68000
3000
و خانواده مرا در آن شب نکشت.
01:28
Thirtyسی سی yearsسالها have passedگذشت,
27
73000
2000
سی سال از آن واقعه میگذرد،
01:30
and I still feel guiltyگناهکار about that prayerنماز,
28
75000
3000
و من هنوز از بابت آن دعا احساس گناه می کنم،
01:34
for the nextبعد day, I learnedیاد گرفتم that that missileموشک
29
79000
2000
چرا که روز بعدش، متوجه شدم که آن موشک
01:36
landedفرود آمد on my brother'sبرادر friend'sدوستان home
30
81000
4000
بر سر خانه ی دوست برادرم فرود آمده بود
01:40
and killedکشته شده him
31
85000
3000
و خود و پدرش را
01:43
and his fatherپدر,
32
88000
2000
کشته بود،
01:45
but did not killکشتن his motherمادر or his sisterخواهر.
33
90000
3000
ولی خواهر و مادرش را نکشته بود.
01:51
His motherمادر showedنشان داد up the nextبعد weekهفته
34
96000
2000
مادرش، هفته ی بعد، به سر کلاس
01:53
at my brother'sبرادر classroomکلاس درس
35
98000
2000
برادرم آمد
01:55
and beggedالتماس seven-year-oldهفت ساله kidsبچه ها
36
100000
3000
و از بچه های هفت ساله التماس می کرد
01:58
to shareاشتراک گذاری with her any pictureعکس they mayممکن است have
37
103000
3000
که اگر عکسی از پسر او دارند
02:01
of her sonفرزند پسر,
38
106000
2000
در اختیارش بگذارند،
02:03
for she had lostکم شده everything.
39
108000
3000
زیرا او همه چیز را از دست داده بود.
02:09
This is not a storyداستان
40
114000
2000
این یک داستان
02:11
of a namelessبی نام survivorبازمانده of warجنگ,
41
116000
3000
یک فرد بی نام و نشان باقیمانده ی جنگ نیست،
02:15
and namelessبی نام refugeesپناهندگان,
42
120000
2000
یا یک پناهجوی گمنام،
02:17
whoseکه stereotypicalکلیشه ای imagesتصاویر we see in our newspapersروزنامه ها
43
122000
3000
که تصویر کلیشه ای آن را در روزنامه ها و
02:20
and our TVتلویزیون
44
125000
3000
تلویزیونمان میبینیم
02:23
with tatteredتکه تکه شده clothesلباس ها,
45
128000
2000
با لباسهای پاره،
02:25
dirtyکثیف faceصورت, scaredترسیده eyesچشم ها.
46
130000
3000
صورتی کثیف و چشمانی هراسان.
02:29
This is not a storyداستان of a namelessبی نام someoneکسی
47
134000
3000
این یک داستن یک فرد گمنام نیست،
02:32
who livedزندگی می کرد in some warجنگ,
48
137000
2000
که در جنگی زندگی کرده است،
02:34
who we do not know theirخودشان hopesامیدوارم, theirخودشان dreamsرویاها,
49
139000
2000
کسی که ما بیخبر از امیدها، آرزوها،
02:36
theirخودشان accomplishmentsدستاوردهای, theirخودشان familiesخانواده ها,
50
141000
3000
فضیلت، خانواده،
02:39
theirخودشان beliefsاعتقادات, theirخودشان valuesارزش های.
51
144000
2000
اعتقادات و ارزش های آنها، میباشیم.
02:41
This is my storyداستان.
52
146000
3000
این داستان خود من است.
02:45
I was that girlدختر.
53
150000
3000
من آن دختر بودم.
02:49
I am anotherیکی دیگر imageتصویر and visionچشم انداز
54
154000
3000
من یک تصویر و نگرشی دیگر
02:52
of anotherیکی دیگر survivorبازمانده of warجنگ.
55
157000
3000
از یک باقیمانده ی دیگر جنگ هستم.
02:55
I am that refugeeپناهنده,
56
160000
2000
من آن پناهنده هستم،
02:57
and I am that girlدختر.
57
162000
3000
و من آن دختر هستم.
03:00
You see,
58
165000
2000
میدونید،
03:02
I grewرشد کرد up in war-tornجنگ زده Iraqعراق,
59
167000
3000
من در عراق جنگ زده بزرگ شده ام،
03:06
and I believe that there are two sidesدو طرف of warsجنگ
60
171000
3000
و معتقدم که جنگ دو ور دارد
03:09
and we'veما هستیم only seenمشاهده گردید
61
174000
2000
و ما فقط
03:11
one sideسمت of it.
62
176000
2000
یک سوی آنرا دیده ایم.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
ما صرفا درباره
03:15
one sideسمت of it.
64
180000
2000
یک سوی آن صحبت می کنیم.
03:17
But there's anotherیکی دیگر sideسمت
65
182000
2000
ولی یک ور دیگری وجود دارد
03:19
that I have witnessedشاهد
66
184000
2000
که من خود آنرا، بعنوان شخصی که
03:21
as someoneکسی who livedزندگی می کرد in it
67
186000
2000
در آن زندگی کرد، مشاهده کرده ام
03:23
and someoneکسی who endedبه پایان رسید up workingکار کردن in it.
68
188000
3000
و کسی که نهایتا به کار کردن درمیان جنگ مشغول شد.
03:26
I grewرشد کرد up with the colorsرنگ ها of warجنگ --
69
191000
3000
من با رنگ جنگ بزرگ شده ام،
03:29
the redقرمز colorsرنگ ها of fireآتش and bloodخون,
70
194000
3000
با رنگهای قرمز آتش و خون،
03:32
the brownرنگ قهوه ای tonesتن of earthزمین
71
197000
3000
با چرکرنگهای قهوه ای زمین
03:35
as it explodesمنفجر می شود
72
200000
2000
درحالی که در مقابل صورتهایمان
03:37
in our facesچهره ها
73
202000
2000
منفجر می شد
03:39
and the piercingپر سر و صدا silverنقره
74
204000
2000
و رنگ تیزیین نقره اي
03:41
of an explodedمنفجر شد missileموشک,
75
206000
2000
یک موشک منفجر شده،
03:43
so brightروشن است
76
208000
2000
آنچنان روشن
03:45
that nothing can protectمحافظت your eyesچشم ها from it.
77
210000
3000
که هیچ چیزی نمیتواند چشمها را در مقابلش محافظت کند.
03:49
I grewرشد کرد up
78
214000
2000
من با صدای
03:51
with the soundsبرای تلفن های موبایل of warجنگ --
79
216000
2000
جنگ بزرگ شدم --
03:53
the staccatostaccato soundsبرای تلفن های موبایل of gunfireتیراندازی,
80
218000
3000
با صدای منقطع مسلسلها،
03:56
the wrenchingآزار دهنده boomsرونق دارد of explosionsانفجار,
81
221000
3000
با صدای وحشیانه ی غرشهای انفجارها،
03:59
ominousشوم dronesهواپیماهای بدون سرنشین of jetsجت ها flyingپرواز overheadدر بالای سر
82
224000
3000
با صدای شوم وزوز هواپیماهای جنگی که بالای سر ما می چرخیدند
04:02
and the wailingگریه کردن warningهشدار soundsبرای تلفن های موبایل
83
227000
2000
و با صدای شیون و ناله ی
04:04
of sirensآژیر.
84
229000
2000
آژیرهای خطر.
04:07
These are the soundsبرای تلفن های موبایل you would expectانتظار,
85
232000
3000
این صداهایی است که شما انتظار شنیدنش را دارید،
04:10
but they are alsoهمچنین the soundsبرای تلفن های موبایل
86
235000
2000
اما آنها نیز صداهای
04:12
of dissonantناامید کننده concertsکنسرت ها of a flockگله of birdsپرنده ها
87
237000
3000
ساز و آواز ناهنجار دسته پرندگانی هستند
04:15
screechingترساندن in the night,
88
240000
2000
که در شب جیغ و فریاد میکشند،
04:17
the high-pitchedمرتبه بالا honestصادقانه criesگریه می کند
89
242000
2000
صدای اوج گریه های صادقانه ی
04:19
of childrenفرزندان
90
244000
2000
کودکان
04:21
and the thunderousرعد و برق,
91
246000
2000
و سکوت ِ
04:23
unbearableغير قابل تحمل
92
248000
2000
صاعقه وار،
04:25
silenceسکوت.
93
250000
2000
غیر قابل تحمل.
04:28
"Warجنگ," a friendدوست of mineمال خودم said,
94
253000
2000
"جنگ،" یکی از دوستان من می گفت،
04:30
"is not about soundصدا at all.
95
255000
3000
"اصلا درباره ی صدا نیست.
04:33
It is actuallyدر واقع about silenceسکوت,
96
258000
3000
بلکه در واقع درباره سکوت است،
04:36
the silenceسکوت of humanityبشریت."
97
261000
3000
درباره سکوت ِ بشریت."
04:41
I have sinceاز آنجا که left Iraqعراق
98
266000
3000
من پس از آن، عراق را ترک کردم
04:44
and foundedتأسیس شد a groupگروه calledبه نام Womenزنان for Womenزنان Internationalبین المللی
99
269000
3000
و گروهی را بنام "زنان برای زنان بین المللی" تاسیس کردم،
04:47
that endsبه پایان می رسد up workingکار کردن
100
272000
2000
که هدفش خدمت برای
04:49
with womenزنان survivorsبازماندگان of warsجنگ.
101
274000
3000
زنان نجات یافته از جنگ است.
04:52
In my travelsسفر می کند and in my work,
102
277000
2000
در سفرها و در کارم،
04:54
from Congoکنگو to Afghanistanافغانستان,
103
279000
3000
از کنگو تا افغانستان،
04:57
from Sudanسودان to Rwandaرواندا,
104
282000
2000
از سودان تا رواندا،
04:59
I have learnedیاد گرفتم not only
105
284000
2000
دریافته ام که
05:01
that the colorsرنگ ها and the soundsبرای تلفن های موبایل of warجنگ are the sameیکسان,
106
286000
3000
نه تنها رنگ و صدای جنگ در همه جا یکسان است،
05:04
but the fearsترس of warجنگ are the sameیکسان.
107
289000
3000
بلکه ترس از جنگ نیز در همه جا یکسان است.
05:08
You know, there is a fearترس of dyingدر حال مرگ,
108
293000
2000
می دانید، یک ترس از مُردن وجود دارد،
05:10
and do not believe any movieفیلم سینما characterشخصیت
109
295000
3000
هیچ بازیگر فیلمی را که قهرمان
05:13
where the heroقهرمان is not afraidترسیدن.
110
298000
2000
داستان است و از مرگ نمی ترسد را باور نکنید.
05:15
It is very scaryترسناک
111
300000
2000
بسیار ترسناک است
05:17
to go throughاز طریق that feelingاحساس
112
302000
2000
تجربه کردن اینکه
05:19
of "I am about to dieمرگ"
113
304000
2000
"من در حال مُردن هستم"
05:21
or "I could dieمرگ in this explosionانفجار."
114
306000
2000
یا اینکه "من شاید در این انفجار بمیرم."
05:24
But there's alsoهمچنین the fearترس
115
309000
2000
ولی ترس از دست دادن ِ
05:26
of losingاز دست دادن lovedدوست داشتنی onesآنهایی که,
116
311000
2000
عزیزان خویش نیز وجود دارد،
05:28
and I think that's even worseبدتر.
117
313000
2000
که بنظرم بدتر میباشد.
05:30
It's too painfulدردناک. You don't want to think about it.
118
315000
3000
این ترس بسیار دردناک است، شما حتی نمی خواهید راجع به آن فکر کنید.
05:33
But I think the worstبدترین kindنوع of fearترس is the fearترس --
119
318000
4000
اما من فکر می کنم که بدترین نوع ترس، خود ترس است --
05:37
as Samiaسامیا, a Bosnianبوسنیایی womanزن, onceیک بار told me,
120
322000
3000
همانطوری که سامیا، یک بانوی بوسنیایی، یکبار بمن گفت،
05:40
who survivedجان سالم به در برد the four-yearsچهار سال besiegeمحاصره of Sarajevoسارایوو;
121
325000
3000
او از جنگ و محاصره چهار ساله در سارایوو نجات یافته بود.
05:43
she said, "The fearترس
122
328000
2000
او گفت: "ترس ِ
05:45
of losingاز دست دادن
123
330000
2000
از دست دادن
05:47
the 'I''من' in me,
124
332000
2000
آن "من" در من است،
05:49
the fearترس of losingاز دست دادن
125
334000
3000
ترس از دست دادن
05:52
the 'I''من' in me."
126
337000
2000
"من" در من.
05:54
That's what my motherمادر in Iraqعراق
127
339000
2000
این همان چیزی است که مادرم در عراق
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
عادت داشت به من بگوید.
05:58
It's like dyingدر حال مرگ from inside-outپشت و رو.
129
343000
3000
شبیه مرگ از داخل به بیرون است.
06:02
A Palestinianفلسطینی womanزن onceیک بار told me,
130
347000
2000
یک بانوی فلسطینی یکبار به من گفت،
06:04
"It is not about the fearترس of one deathمرگ,"
131
349000
3000
"مسئله، ترس از یکبار مُردن نیست،
06:07
she said, "sometimesگاه گاهی I feel
132
352000
2000
او گفت: "گاهی اوقات من
06:09
I dieمرگ 10 timesبار in one day,"
133
354000
3000
حس میکنم روزی ده بار میمیرم،"
06:12
as she was describingتوصیف the marchesراهپیمایی of soldiersسربازان
134
357000
2000
اینرا، در حالی که رژه ی سرباز ها و
06:14
and the soundsبرای تلفن های موبایل of theirخودشان bulletsگلوله ها.
135
359000
2000
صدای گلوله هایشان را تعریف می کرد، بمن گفت.
06:16
She said, "But it's not fairنمایشگاه,
136
361000
2000
و گفت: "اما این منصفانه نیست،
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
چرا که فقط یک عمر وجود دارد،
06:21
and there should only be one deathمرگ."
138
366000
3000
و باید فقط یک مرگ وجود داشته باشد."
06:27
We have been only seeingدیدن
139
372000
3000
ما همیشه فقط یک طرف داستان جنگ
06:30
one sideسمت of warجنگ.
140
375000
2000
را می بینم.
06:32
We have only been discussingبحث در مورد and consumedمصرف شده
141
377000
3000
ما فقط در حال مطرح کردن و مشغول به
06:35
with high-levelسطح بالا preoccupationsمشكلات
142
380000
2000
سطح والای اشغال کشور،
06:37
over troopسرباز levelsسطوح, drawdownتخلیه timelinesجدول زمانی,
143
382000
3000
تعداد سربازان، بازه های زمانی ،
06:40
surgesافزایش می یابد and stingنیش operationsعملیات,
144
385000
2000
حمله و پاتک های جنگی بوده ایم،
06:42
when we should be examiningبررسی the detailsجزئیات
145
387000
3000
زمانی که ما باید به بررسی جزییات بپردازیم که
06:45
of where the socialاجتماعی fabricپارچه
146
390000
3000
در کجا اساس اجتماعی
06:48
has been mostاکثر tornپاره شده,
147
393000
3000
بیشترین آسیب را دیده است،
06:51
where the communityجامعه has improvisedبداهه
148
396000
2000
و کجا جامعه به بازسازی پرداخته
06:53
and survivedجان سالم به در برد
149
398000
2000
و نجات یافته است
06:55
and shownنشان داده شده actsعمل می کند of resilienceانعطاف پذیری
150
400000
2000
و از خود، اعمال جهندگي
06:57
and amazingحیرت آور courageشجاعت
151
402000
2000
و دلاوري شگفت انگیز نشان داده است
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
تا تواند به زندگی ادامه دهد.
07:03
We have been so consumedمصرف شده
153
408000
3000
ما چنان مشغول به
07:06
with seeminglyظاهرا objectiveهدف، واقعگرایانه discussionsبحث ها
154
411000
2000
گفتگوهای، به ظاهر بی طرف، درباره ی
07:08
of politicsسیاست, tacticsتاکتیک ها,
155
413000
2000
سیاست، فنون رزمی،
07:10
weaponsاسلحه, dollarsدلار
156
415000
2000
اسلحه ها، دُلارها،
07:12
and casualtiesتلفات.
157
417000
2000
و تلفات جنگ بوده ایم.
07:14
This is the languageزبان
158
419000
2000
این زبان ِ
07:16
of sterilityبی روح بودن.
159
421000
2000
سترونی و بی باریست.
07:19
How casuallyبه طور تصادفی
160
424000
2000
چگونه ما با خونسردی
07:21
we treatدرمان شود casualtiesتلفات
161
426000
2000
با تلفات جنگی رفتار میکنیم
07:23
in the contextزمینه of this topicموضوع.
162
428000
2000
در متن این موضوع.
07:25
This is where we conceiveتصور کنید of rapeتجاوز به عنف and casualtiesتلفات
163
430000
3000
اینجاست که ما تجاوز به ناموس و تلفات را
07:28
as inevitabilitiesغیر قابل اجتناب بودن.
164
433000
3000
بعنوان اتفاقهای عادی و حتمی تصور میکنیم.
07:31
Eightyهشتاد percentدرصد of refugeesپناهندگان around the worldجهان
165
436000
3000
هشتاد درصد از پناه جویان دنیا
07:34
are womenزنان and childrenفرزندان. Oh.
166
439000
3000
زنان و بچه ها هستند. اُه باشه.
07:37
Ninetyنهم percentدرصد of modernمدرن warجنگ casualtiesتلفات
167
442000
2000
نود درصد از تلفات انسانی جنگ های مدرن
07:39
are civiliansغیرنظامیان.
168
444000
2000
غیر نظامیان هستند.
07:41
Seventy-fiveهفتاد و پنج percentدرصد of them are womenزنان and childrenفرزندان.
169
446000
3000
هفتاد و پنج درصد از این تلفات بچه ها و زنان هستند.
07:44
How interestingجالب هست.
170
449000
3000
به چه جالب.
07:47
Oh, halfنیم a millionمیلیون womenزنان in Rwandaرواندا
171
452000
2000
یا، نیم میلیون زن در رواندا در طی
07:49
get rapedتجاوز جنسی in 100 daysروزها.
172
454000
2000
یکصد روز مورد تجاوز قرار گرفتند.
07:51
Or, as we speakصحبت now,
173
456000
3000
یا در حال حاظر که ما با هم صحبت میکنیم،
07:54
hundredsصدها of thousandsهزاران نفر of Congoleseکنگو womenزنان
174
459000
3000
صدها هزار زن کنگویی دارند
07:57
are gettingگرفتن rapedتجاوز جنسی and mutilatedزخمی شده.
175
462000
2000
تجاوز می شوند و مورد نقص عضو قرارمی گیرند.
07:59
How interestingجالب هست.
176
464000
2000
چه جالب.
08:01
These just becomeتبدیل شدن به numbersشماره that we referمراجعه کنید to.
177
466000
3000
اینها صرفا تبدیل به اعدادی میشوند که ما به آنها مراجعه میکنیم.
08:05
The frontجلوی of warsجنگ
178
470000
2000
صورت ظاهری جنگها
08:07
is increasinglyبه طور فزاینده non-humanغیر انسانی eyesچشم ها
179
472000
3000
بطور افزاينده، چشم هایی غیر انسانی است،
08:10
peeringچشم انداز down on our perceivedدرک شده enemiesدشمنان
180
475000
2000
که از فضا، بدقت دشمنانمان را
08:12
from spaceفضا,
181
477000
2000
مینگرد،
08:14
guidingهدایت missilesموشک ها towardبه سمت unseenغیر قابل مشاهده است targetsاهداف,
182
479000
3000
و موشک ها را به سمت اهداف غیر قابل دیدن هدایت می کند،
08:17
while the humanانسان conductهدایت
183
482000
2000
در حالی که انسان ها مشغول هدایت
08:19
of the orchestraارکستر of mediaرسانه ها relationsروابط
184
484000
2000
ارکستر خبرگزاری ها هستند
08:21
in the eventرویداد that this particularخاص droneهواپیمای بدون سرنشین attackحمله
185
486000
3000
مبادار این حمله ی وزوزی
08:24
hitsبازدید a villagerروستایی
186
489000
2000
بر سر یک روستایی فرو آید
08:26
insteadبجای of an extremistافراطی.
187
491000
2000
بجای یک شخص افراطی.
08:28
It is a chessشطرنج gameبازی.
188
493000
2000
این یک بازی شطرنج است.
08:30
You learnیاد گرفتن to playبازی an internationalبین المللی relationsروابط schoolمدرسه
189
495000
3000
شما یاد میگیرید که یک بازی مدرسه روابط بین الملل بکنید
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
تا راه خود را برای تبدیل شدن به
08:35
to nationalملی and internationalبین المللی leadershipرهبری.
191
500000
3000
یک رهبر ملی و یا بین المللی بیابید.
08:38
Checkmateچکمه.
192
503000
2000
کیش و مات.
08:41
We are missingگم شده
193
506000
2000
ما کلاً فاقد
08:43
a completelyبه صورت کامل other sideسمت of warsجنگ.
194
508000
3000
وجه دیگر جنگ هستیم.
08:47
We are missingگم شده my mother'sمادر storyداستان,
195
512000
3000
ما داستان مادرم را نمی بینم،
08:50
who madeساخته شده sure with everyهرکدام sirenآژیر, with everyهرکدام raidحمله,
196
515000
3000
که او در حین هر آژیری و هر یورشی،
08:53
with everyهرکدام cutبرش off-ofخاموش electricityالکتریسیته,
197
518000
2000
و هر قطع برقی،
08:55
she playedبازی کرد puppetعروسک showsنشان می دهد for my brothersبرادران and I,
198
520000
2000
با عروسک خیمه شب بازیش مطمئن میشد که من و برادرم،
08:57
so we would not be scaredترسیده
199
522000
2000
از صدای انفجارها
08:59
of the soundsبرای تلفن های موبایل of explosionsانفجار.
200
524000
2000
وحشت زده نشویم.
09:01
We are missingگم شده the storyداستان of Fareedaفریده,
201
526000
3000
ما داستان فریده را نمی شنویم،
09:04
a musicموسیقی teacherمعلم,
202
529000
2000
یک معلم موسیقی،
09:06
a pianoپیانو teacherمعلم, in Sarajevoسارایوو,
203
531000
2000
معلم پیانو در ساریوو،
09:08
who madeساخته شده sure
204
533000
2000
که تلاش میکرد
09:10
that she keptنگه داشته شد the musicموسیقی schoolمدرسه openباز کن
205
535000
2000
تا در ِ مدرسه ی موسیقی
09:12
everyهرکدام singleتنها day
206
537000
2000
در تمام روزها،
09:14
in the fourچهار yearsسالها of besiegeمحاصره in Sarajevoسارایوو
207
539000
3000
در طی آن چهار سالی که ساریوو تحت محاصره بود، باز باشد
09:17
and walkedراه می رفت to that schoolمدرسه,
208
542000
2000
و همه روز پیاده وار به مدرسه میرفت
09:19
despiteبا وجود the snipersتک تیراندازها shootingتیراندازی کردن
209
544000
2000
با وجود خطر تک تیراندازی
09:21
at that schoolمدرسه and at her,
210
546000
2000
بسوی آن مدرسه و خودش،
09:23
and keptنگه داشته شد the pianoپیانو, the violinویولن, the celloسلولز
211
548000
3000
و صدای پیانوها و ویولن ها و ویولن سل ها را
09:26
playingبازی کردن the wholeکل durationمدت زمان of the warجنگ,
212
551000
3000
در طی جنگ زنده نگه داشت،
09:29
with studentsدانش آموزان wearingپوشیدن theirخودشان glovesدستکش and hatsکلاه and coatsکتهای.
213
554000
3000
با دانش آموزانی که کلاه و دستکش و کت به تن می داشتند.
09:32
That was her fightمبارزه کردن.
214
557000
2000
این شیوه نبرد او بود.
09:34
That was her resistanceمقاومت.
215
559000
3000
این مقاومت او بود.
09:37
We are missingگم شده the storyداستان of Nehiaنیهیا,
216
562000
3000
ما داستان (نهییه) را نمی نبینم و نمی شنویم،
09:40
a Palestinianفلسطینی womanزن in Gazaغزه
217
565000
2000
زنی فلسطینی در غزه،
09:42
who, the minuteدقیقه there was a cease-fireآتش بس in the last year'sسال ها warجنگ,
218
567000
3000
که همینکه یک آتش بست بوجود میآمد طی جنگ سال پیش،
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
خانه اش را ترک می کرد،
09:47
collectedجمع آوری شده all the flourارد
220
572000
2000
تمام آرد ها را جمع می کرد و
09:49
and bakedپخته شده as much breadنان for everyهرکدام neighborهمسایه to have,
221
574000
3000
تا جایی که می توانست برای همسایه هایش نان می پخت،
09:52
in caseمورد there is no cease-fireآتش بس the day after.
222
577000
3000
مبادا که فردا آتش بستی وجود نداشته باشد.
09:56
We are missingگم شده
223
581000
2000
ما داستان (ویولت) را
09:58
the storiesداستان ها of Violetبنفش,
224
583000
2000
نمی شنویم ، کسی که
10:00
who, despiteبا وجود survivingزنده ماندن genocideقتل عام in the churchکلیسا massacreقتل عام,
225
585000
3000
با وجود اینکه از یک قتل عام نژادی و کشتار در کلیسا نجات یافته بود،
10:03
she keptنگه داشته شد on going on,
226
588000
2000
زندگی را همچنین ادامه میداد،
10:05
buryingدفن کردن bodiesبدن, cleaningتمیز کردن homesخانه ها, cleaningتمیز کردن the streetsخیابان ها.
227
590000
3000
بوسیله ی دفن کردن اجساد و شستن و تمیز کردن خانه ها و خیابان ها.
10:08
We are missingگم شده storiesداستان ها of womenزنان
228
593000
3000
ما داستان زنانی را نمی شنویم،
10:11
who are literallyعینا keepingنگه داشتن life going
229
596000
3000
که در میان جنگها،
10:14
in the midstدر میان of warsجنگ.
230
599000
2000
زندگی را ادامه می دهند.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
می دانید،
10:18
do you know that people fallسقوط in love in warجنگ
232
603000
3000
آیا خبر دارید که مردم در طول جنگ عاشق می شوند
10:21
and go to schoolمدرسه
233
606000
3000
و به مدرسه می روند
10:24
and go to factoriesکارخانه ها and hospitalsبیمارستان ها
234
609000
2000
و در کارخانه ها و بیمارستان ها کار می کنند
10:26
and get divorcedجدا شده and go dancingرقصیدن and go playingبازی کردن
235
611000
2000
طلاق می گیرند، به رقص می پردازند و بازی می کنند
10:28
and liveزنده life going?
236
613000
3000
و زندگی را ادامه می دهند؟
10:32
And the onesآنهایی که who are keepingنگه داشتن that life
237
617000
2000
و کسانی که زندگی را زنده نگه می دارند،
10:34
are womenزنان.
238
619000
2000
زنان هستند.
10:37
There are two sidesدو طرف of warجنگ.
239
622000
3000
دو سمت و وجه از جنگ وجود دارد.
10:41
There is a sideسمت that fightsمبارزه می کند,
240
626000
2000
سمتی که در آن جنگ است،
10:43
and there is a sideسمت that keepsنگه می دارد the schoolsمدارس
241
628000
2000
و سمتی که مدارس و کارخانه ها
10:45
and the factoriesکارخانه ها and the hospitalsبیمارستان ها openباز کن.
242
630000
3000
و بیمارستانها را باز نگه می دارد.
10:48
There is a sideسمت that is focusedمتمرکز شده است on winningبرنده شدن battlesجنگ ها,
243
633000
3000
سمتی که تاکید و هدفش پیروزی در جنگ است،
10:51
and there is a sideسمت that is focusedمتمرکز شده است
244
636000
2000
و سمتی که هدفش پیروزی در
10:53
on winningبرنده شدن life.
245
638000
3000
زندگی است.
10:56
There is a sideسمت that leadsمنجر می شود the front-lineخط مقدم discussionبحث,
246
641000
3000
سمتی است که مذکرات جبهه را هدایت می کند،
10:59
and there is a sideسمت
247
644000
2000
و سمتی که
11:01
that leadsمنجر می شود the back-lineپشت خط discussionبحث.
248
646000
3000
مذاکرات پشت جبهه را هدایت می کند.
11:04
There is a sideسمت that thinksفکر می کند
249
649000
2000
سمتی که باور دارد
11:06
that peaceصلح is the endپایان of fightingدعوا کردن,
250
651000
3000
صلح آخر و انتهای جنگ است.
11:10
and there is a sideسمت that thinksفکر می کند
251
655000
2000
و سمت دیگری که فکر می کند که
11:12
that peaceصلح is the arrivalورود
252
657000
2000
صلح به معنای آمدن
11:14
of schoolsمدارس and jobsشغل ها.
253
659000
3000
مدارس و موقعیت های شغلی است.
11:17
There is a sideسمت
254
662000
2000
سمتی است
11:19
that is led by menمردان,
255
664000
2000
که توسط مردان مدیریت می شود،
11:21
and there is a sideسمت
256
666000
2000
و سمت دیگری است که
11:23
that is led by womenزنان.
257
668000
2000
توسط زنان هدایت می شود.
11:25
And in orderسفارش for us to understandفهمیدن
258
670000
3000
و برای اینکه بفهمیم
11:28
how do we buildساختن lastingماندنی peaceصلح,
259
673000
3000
چگونه یک صلح پاینده با دوام بنا کنیم،
11:31
we mustباید understandفهمیدن warجنگ and peaceصلح
260
676000
3000
باید هر دو وجه جنگ و صلح را
11:34
from bothهر دو sidesدو طرف.
261
679000
2000
بشناسیم و درک کنیم.
11:36
We mustباید have a fullپر شده pictureعکس
262
681000
2000
ما باید تصویری کامل
11:38
of what that meansبه معنای.
263
683000
2000
از معاني آنها داشته باشیم.
11:40
In orderسفارش for us to understandفهمیدن
264
685000
2000
برای اینکه ما بفهمیم که
11:42
what actuallyدر واقع peaceصلح meansبه معنای,
265
687000
2000
صلح واقعا چه معني می دهد،
11:44
we need to understandفهمیدن,
266
689000
2000
ما باید که بدانیم،
11:46
as one Sudaneseسودان womanزن onceیک بار told me,
267
691000
2000
آنطوری که یک زن سودانی یکبار به من گفت،
11:48
"Peaceصلح is the factواقعیت that my toenailsناخن پا
268
693000
3000
"صلح این واقعیت است که انگشت ناخن پای من،
11:51
are growingدر حال رشد back again."
269
696000
3000
دوباره شروع به رشد کرد."
11:54
She grewرشد کرد up in Sudanسودان, in Southernجنوب Sudanسودان,
270
699000
2000
او در سودان بزرگ شده بود، در جنوب سودان،
11:56
for 20 yearsسالها of warجنگ,
271
701000
2000
برای مدت بیست سال جنگ،
11:58
where it killedکشته شده one millionمیلیون people
272
703000
3000
جنگی که یک میلیون انسان را کشت
12:01
and displacedآواره fiveپنج millionمیلیون refugeesپناهندگان.
273
706000
3000
و پنج میلیون انسان را آواره کرد.
12:04
Manyبسیاری womenزنان were takenگرفته شده as slavesبردگان
274
709000
2000
بسیاری از زنان، بدست سربازان و افراد شورشی،
12:06
by rebelsشورشیان and soldiersسربازان,
275
711000
2000
بعنوان برده به اسارت درآمدند،
12:08
as sexualجنسیت slavesبردگان who were forcedمجبور شدم alsoهمچنین
276
713000
3000
بعنوان برده های جنسی که مجبور بودند
12:11
to carryحمل the ammunitionمهمات and the waterاب
277
716000
2000
مهمات، آب و غذاهای سربازان را
12:13
and the foodغذا for the soldiersسربازان.
278
718000
2000
حمل کنند.
12:15
So that womanزن walkedراه می رفت for 20 yearsسالها,
279
720000
3000
پس او برای بیست سال راه رفت
12:18
so she would not be kidnappedربوده شده again.
280
723000
3000
تا مبادا دوباره به اسارت افراد آدم دزد در بیاید.
12:21
And only when there was some sortمرتب سازی of peaceصلح,
281
726000
3000
و تنها زمانی که به شکلی صلح وجود داشت،
12:24
her toenailsناخن پا grewرشد کرد back again.
282
729000
3000
ناخن های پای او شروع به رشد مجدد میکرد.
12:28
We need to understandفهمیدن peaceصلح
283
733000
2000
ما نیاز به این داریم که صلح را
12:30
from a toenail'sانگشتان دست perspectiveچشم انداز.
284
735000
3000
از دیدگاه یک ناخن پا درک کنیم و بشناسیم.
12:34
We need to understandفهمیدن
285
739000
2000
ما باید بدانیم
12:36
that we cannotنمی توان actuallyدر واقع have negotiationsمذاکرات
286
741000
2000
که نمی توانیم بدون در نظر گرفتن کامل زنان،
12:38
of endingپایان دادن of warsجنگ or peaceصلح
287
743000
2000
مذاکراتی درباره ی پایان جنگ یا صلح
12:40
withoutبدون fullyبه طور کامل includingشامل womenزنان
288
745000
3000
در دور میزهای
12:43
at the negotiatingمذاکره tableجدول.
289
748000
2000
مذاکره ای داشته باشیم.
12:45
I find it amazingحیرت آور
290
750000
2000
من این را بسیار شگفت انگیز یافتم که
12:47
that the only groupگروه of people
291
752000
2000
تنها گروهی از مردم که
12:49
who are not fightingدعوا کردن and not killingکشتن
292
754000
2000
نمی جنگند و نمی کشند
12:51
and not pillagingغارتگر and not burningسوزش and not rapingتجاوز,
293
756000
3000
و غارت نمی کنند و آتش نمی زنند و تجاوز نمی کند،
12:54
and the groupگروه of people who are mostlyاغلب --
294
759000
2000
و گروهی که تقریبا بیشترین --
12:56
thoughگرچه not exclusivelyمنحصرا --
295
761000
2000
هر چند نه منحصرا --
12:58
who are keepingنگه داشتن life going in the midstدر میان of warجنگ,
296
763000
3000
زندگی را در میان جنگ زنده نگه می دارند،
13:01
are not includedمشمول in the negotiatingمذاکره tableجدول.
297
766000
3000
زنان هستند و آنها در دور میز مذاکرات در نظر گرفته نمی شوند.
13:06
And I do argueجر و بحث that womenزنان leadسرب the back-lineپشت خط discussionبحث,
298
771000
3000
بحث من اینست که زنان مذاکرات پشت جبهه را به عهده دارند،
13:09
but there are alsoهمچنین menمردان
299
774000
2000
چه آنکه مردانی نیز هستند
13:11
who are excludedحذف شد from that discussionبحث.
300
776000
2000
که در این مذاکرات محرومند.
13:13
The doctorsپزشکان who are not fightingدعوا کردن,
301
778000
2000
پزشکانی که نمی جنگند،
13:15
the artistsهنرمندان, the studentsدانش آموزان, the menمردان who refuseامتناع to pickانتخاب کنید up the gunsاسلحه,
302
780000
3000
هنرمندان، دانشجویان، مردانی که به دست گرفتن اسلحه را قبول ندارند،
13:18
they are, too, excludedحذف شد
303
783000
2000
آنها نیز از این میزهای مذاکره ی
13:20
from the negotiatingمذاکره tablesجداول.
304
785000
3000
محرومند.
13:23
There is no way we can talk about a lastingماندنی peaceصلح,
305
788000
3000
به هیچ عنوان ما نمیتوانیم درباره ی یک صلح با دوام و پایدار،
13:26
buildingساختمان of democracyدموکراسی, sustainableپایدار economiesاقتصادها,
306
791000
3000
ساختن دموکراسی، اقتصادی پایدار،
13:29
any kindنوع of stabilitiesپایداری,
307
794000
2000
یا در مورد هر گونه ثباتی، صحبت کنیم،
13:31
if we do not fullyبه طور کامل includeعبارتند از womenزنان
308
796000
3000
اگر زنان را به صورت کامل در این مذاکرات
13:34
at the negotiatingمذاکره tableجدول.
309
799000
2000
دخیل ندانیم .
13:36
Not one, but 50 percentدرصد.
310
801000
3000
نه تنها یک، ولی پنجاه در صد.
13:40
There is no way we can talk about the buildingساختمان of stabilityثبات
311
805000
3000
به هیچ عنوان ما نمیتوانیم درباره ی استحکام ساختن صحبت کنیم،
13:43
if we don't startشروع کن investingسرمایه گذاری
312
808000
3000
اگر شروع به سرمایه گذاری
13:46
in womenزنان and girlsدختران.
313
811000
2000
روی زنان و دختران نکنیم.
13:48
Did you know
314
813000
2000
آیا می دانستید
13:50
that one yearسال
315
815000
2000
که یک سال از
13:52
of the world'sجهان militaryنظامی spendingهزینه کردن
316
817000
2000
هزینه ی ارتشهای دنیا،
13:54
equalsبرابر است 700 yearsسالها
317
819000
3000
برابر با هفتصد سال بودجه
13:57
of the U.N. budgetبودجه
318
822000
3000
سازمان ملل است،
14:00
and equalsبرابر است 2,928 yearsسالها
319
825000
3000
و برابر است با ۲۹۲۸ سال
14:03
of the U.N. budgetبودجه allocatedاختصاص داده شده است for womenزنان?
320
828000
3000
از بودجه ای که سازمان ملل برای زنان در نظر گرفته است؟
14:07
If we just reverseمعکوس
321
832000
2000
اگر ما تنها این نحوه
14:09
that distributionتوزیع of fundsمنابع مالی,
322
834000
2000
هزینه کردن را معکوس کنیم،
14:11
perhapsشاید we could have
323
836000
3000
شاید بتوانیم
14:14
a better lastingماندنی peaceصلح in this worldجهان.
324
839000
3000
صلحی پایدار در دنیا داشته باشیم.
14:17
And last, but not leastکمترین,
325
842000
2000
و آخر، نه حداقل،
14:19
we need to investسرمایه گذاری in peaceصلح and womenزنان,
326
844000
3000
ما نیاز به سرمایه گذاری در صلح و زنان داریم،
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
نه صرفا به دلیل اینکه یک کار صحیح و درست است،
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
نه صرفا به دلیل اینکه یک کار صحیح و درستی است،
14:28
for all of us to buildساختن sustainableپایدار and lastingماندنی peaceصلح todayامروز,
329
853000
3000
برای بوجود آوردن یک صلح پایدار و قابل تحمل امروزی،
14:31
but it is for the futureآینده.
330
856000
3000
بلکه برای آینده است.
14:34
A Congoleseکنگو womanزن,
331
859000
2000
یک زن اهل کنگو،
14:36
who was tellingگفتن me about
332
861000
2000
که به من درباره بچه هایش می گفت
14:38
how her childrenفرزندان saw theirخودشان fatherپدر killedکشته شده in frontجلوی of them
333
863000
3000
که چگونه به قتل رسیدن پدرشان را جلوی چشمشان مشاهده کرده بودند
14:41
and saw her rapedتجاوز جنسی in frontجلوی of them
334
866000
3000
و تجاوز به مادرشان را و ناقص کردن او را
14:44
and mutilatedزخمی شده in frontجلوی of them,
335
869000
2000
جلوی خود مشاهده کرده بودند،
14:46
and her childrenفرزندان saw theirخودشان nine-year-oldنه ساله siblingخواهر و برادر
336
871000
2000
و قتل برادر نه ساله شان را
14:48
killedکشته شده in frontجلوی of them,
337
873000
3000
جلوی خود مشاهده کرده بودند،
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
که چطوری در حال حاظر به نحو معمولی زندگی میکنند.
14:54
She got into Womenزنان for Womenزنان International'sبین المللی programبرنامه.
339
879000
2000
او وارد پروژه ی (زنان برای زنان بین المللی) شد.
14:56
She got a supportحمایت کردن networkشبکه.
340
881000
2000
با یک شبکه حمایتی برخوردار شد.
14:58
She learnedیاد گرفتم about her rightsحقوق.
341
883000
2000
در باره ی حقوقش آگاهی یافت.
15:00
We taughtتدریس کرد her vocationalفنی و حرفه ای and businessکسب و کار skillsمهارت ها. We helpedکمک کرد her get a jobکار.
342
885000
3000
ما به او مهارت های تجاری آموختیم و به او کمک کردیم که کار جدیدی بگیرد.
15:03
She was earningدرآمد 450 dollarsدلار. She was doing okay.
343
888000
3000
او ۴۵۰ دلار دریافت می کرد و وضع او خوب بود.
15:06
She was sendingدر حال ارسال them to schoolمدرسه. Have a newجدید home.
344
891000
2000
او بچه هایش را به مدرسه فرستاد، خانه جدیدی گرفت.
15:08
She said, "But what I worryنگرانی about the mostاکثر
345
893000
3000
او گفت: "چیزی که من را بیش از همه چیز نگران کرده است،
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
هیچ کدام از آنها نیست.
15:13
I worryنگرانی that my childrenفرزندان
347
898000
2000
من نگران این هستم که بچه هایم
15:15
have hateنفرت in theirخودشان heartsقلب,
348
900000
3000
در قلب خود نفرت داشته باشند،
15:18
and when they want to growرشد up, they want to fightمبارزه کردن again
349
903000
3000
و زمانی که بزرگ شدند، آنها نیز بخواهند که بجنگنند
15:21
the killersقاتلان of theirخودشان fatherپدر and theirخودشان brotherبرادر."
350
906000
3000
علیه قاتل های پدر و برادرشان."
15:25
We need to investسرمایه گذاری in womenزنان,
351
910000
3000
ما نیاز داریم تا بر روی زنان سرمایه گذاری کنیم،
15:28
because that's our only chanceشانس
352
913000
3000
چرا که این تنها شانس ماست
15:31
to ensureاطمینان حاصل کنید that there is no more warجنگ
353
916000
2000
تا مطمئن شویم که دیگر در آینده
15:33
in the futureآینده.
354
918000
2000
جنگی نخواهد بود.
15:35
That motherمادر has a better chanceشانس to healالتیام her childrenفرزندان
355
920000
3000
آن مادر شانس بیشتری برای شفا دادن بچه هایش دارد،
15:38
than any peaceصلح agreementتوافق can do.
356
923000
3000
تا هر نوع موافقت صلحی.
15:42
Are there good newsاخبار? Of courseدوره, there are good newsاخبار. There are lots of good newsاخبار.
357
927000
3000
آیا خبر خوبی نیز هست؟ البته که هست، تعداد زیادی خبر خوب است.
15:45
To startشروع کن with, these womenزنان that I told you about
358
930000
3000
برای شروع، آن زنهایی که درباره شان به شما گفتم،
15:48
are dancingرقصیدن and singingآواز خواندن everyهرکدام singleتنها day,
359
933000
3000
همه روزه می رقصند و آواز می خواند،
15:51
and if they can,
360
936000
2000
و اگر آنها بتواند،
15:53
who are we not to danceرقص?
361
938000
2000
ما کی هستیم که نتوانیم.
15:55
That girlدختر that I told you about
362
940000
2000
آن دختری که درباره اش به شما گفتم،
15:57
endedبه پایان رسید up startingراه افتادن Womenزنان for Womenزنان Internationalبین المللی Groupگروه
363
942000
3000
برنامه (زنان برای زنان بین المللی) را بنیاد کرد،
16:00
that impactedتأثیرگذار است one millionمیلیون people, sentارسال شد 80 millionمیلیون dollarsدلار,
364
945000
3000
که بر یک میلیون زن اثر مثبت داشت و بیش از هشتاد میلیون دلار پول جمع کرد،
16:03
and I startedآغاز شده this from zeroصفر,
365
948000
2000
و من این کار را از صفر شروع کردم،
16:05
nothing, nadaندا, [unclearغیر واضح].
366
950000
3000
از هیچی،
16:08
(Laughterخنده)
367
953000
3000
(خنده حضار)
16:11
They are womenزنان who are standingایستاده on theirخودشان feetپا
368
956000
3000
زنانی هستند که بر روی پای خود وایستاده اند،
16:14
in spiteببخشید of theirخودشان circumstancesشرایط,
369
959000
3000
با وجود شرایط بدی که دارند،
16:17
not because of it.
370
962000
3000
نه بدلیل آن شرایط بد.
16:20
Think of how the worldجهان can be a much better placeمحل
371
965000
3000
تصور کنید که دنیا چطوری میتواند جای بهتری باشد،
16:23
if, for a changeتغییر دادن,
372
968000
2000
اگر، برای اولین بار هم که شده،
16:25
we have a better equalityبرابری,
373
970000
2000
برابری و عدالت بیشتری داشته باشیم،
16:27
we have equalityبرابری,
374
972000
2000
ما برابری داریم،
16:29
we have a representationنمایندگی
375
974000
2000
نماینده داریم،
16:31
and we understandفهمیدن warجنگ,
376
976000
2000
و جنگ را می فهمیم،
16:33
bothهر دو from the front-lineخط مقدم
377
978000
2000
هم از مذاکرات جبهه ای
16:35
and the back-lineپشت خط discussionبحث.
378
980000
2000
و هم از پشت جبهه.
16:37
Rumiرومی, a 13th-centuryقرن هجدهم Sufiصوفی poetشاعر,
379
982000
3000
مولوی، عارف و شاعر قرن سیزدهم میلادی می گوید،
16:40
saysمی گوید, "Out beyondفراتر the worldsجهان ها
380
985000
2000
"مارواء این دنیاها
16:42
of right-doingsکارهای درست and wrong-doingsاشتباهات,
381
987000
3000
که پر از خیر و شر است،
16:45
there is a fieldرشته.
382
990000
2000
جایی است،
16:47
I will meetملاقات you there.
383
992000
2000
من تو را در آنجا ملاقات خواهم کرد.
16:49
When the soulروح liesدروغ down in that grassچمن,
384
994000
3000
زمانی که روح تو در سبزه زار لمیده است،
16:52
the worldجهان is too fullپر شده
385
997000
2000
و دنیا پر تر از آنی است
16:54
to talk about.
386
999000
2000
که درباره اش حرف بزنیم.
16:56
Ideasایده ها, languageزبان,
387
1001000
2000
ایده ها، زبان ها،
16:58
even the phraseعبارت 'each'هر یک other'دیگر'
388
1003000
2000
حتی خود عبارت "همدیگر"
17:00
no longerطولانی تر makesباعث می شود any senseاحساس."
389
1005000
3000
دیگر کارایی نخواهد داشت."
17:04
I humblyشرم آور addاضافه کردن -- humblyشرم آور addاضافه کردن --
390
1009000
3000
من با فروتنی می گویم
17:07
that out beyondفراتر
391
1012000
2000
که ماوراء
17:09
the worldsجهان ها of warجنگ and peaceصلح,
392
1014000
3000
دنیاهای جنگ و صلح
17:12
there is a fieldرشته,
393
1017000
2000
جایی است
17:14
and there are manyبسیاری womenزنان and menمردان
394
1019000
3000
که در آن مردان و زنان بسیاری
17:17
[who] are meetingملاقات there.
395
1022000
3000
همدیگر را ملاقات میکنند..
17:20
Let us make this fieldرشته a much biggerبزرگتر placeمحل.
396
1025000
3000
بیایید و آنجا را وسیعتر سازیم.
17:23
Let us all meetملاقات in that fieldرشته.
397
1028000
3000
بیایید و همدیگر را در آنجا ملاقات کنیم.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
متشکرم.
17:28
(Applauseتشویق و تمجید)
399
1033000
11000
(تشویق حضار)
Translated by saman dadbin
Reviewed by Pouria Montazeri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com