ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zainab Salbi: Femeile, războiul și visul de a trăi în pace

Filmed:
585,228 views

În război auzim adesea doar povești despre soldații și luptele din linia frontului. La TEDGlobal 2010, Zainab Salbi spune povestea femeilor care,în timpul conflictelor, fac posibilă continuarea vieții de zi cu zi și cere ca femeile să aibă un loc la masa negocierilor după ce luptele s-au încheiat.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I woketrezit up in the middlemijloc of the night
0
1000
2000
M-am trezit în mijlocul nopții
00:18
with the soundsunet of heavygreu explosionexplozie.
1
3000
3000
din cauza unei explozii puternice.
00:21
It was deepadâncime at night.
2
6000
2000
Era noaptea târziu.
00:23
I do not remembertine minte what time it was.
3
8000
2000
Nu îmi amintesc cât era ceasul.
00:25
I just remembertine minte the soundsunet
4
10000
2000
Îmi amintesc doar că sunetul
00:27
was so heavygreu
5
12000
2000
era foarte puternic
00:29
and so very shockingşocant.
6
14000
2000
și foarte înspăimântător.
00:32
Everything in my roomcameră was shakingzguduire --
7
17000
3000
În camera mea, totul se zdruncina -
00:35
my heartinimă, my windowsferestre,
8
20000
3000
inima mea, ferestrele,
00:38
my bedpat, everything.
9
23000
3000
patul - totul.
00:42
I lookedprivit out the windowsferestre
10
27000
3000
M-am uitat pe fereastră
00:45
and I saw a fulldeplin half-circlejumătate-cerc
11
30000
3000
și am văzut o explozie
00:48
of explosionexplozie.
12
33000
2000
în formă de semicerc.
00:50
I thought it was just like the moviesfilme,
13
35000
2000
M-am gândit că era ca în filme,
00:52
but the moviesfilme had not conveyedtransmis them
14
37000
2000
dar filmele nu au transpus exploziile
00:54
in the powerfulputernic imageimagine that I was seeingvedere
15
39000
3000
în imaginea intensă pe care o vedeam,
00:57
fulldeplin of brightluminos redroșu
16
42000
2000
o imagine plină de roșu aprins
00:59
and orangeportocale and graygri,
17
44000
2000
de portocaliu și gri
01:01
and a fulldeplin circlecerc of explosionexplozie.
18
46000
2000
și de explozia în formă de cerc.
01:03
And I keptținut on staringholbat at it
19
48000
3000
Am continuat să privesc explozia
01:06
untilpana cand it disappeareddispărut.
20
51000
3000
până a dispărut.
01:09
I wenta mers back to my bedpat,
21
54000
3000
M-am băgat în pat
01:12
and I prayeds-a rugat,
22
57000
2000
și m-am rugat.
01:14
and I secretlysecret thankeda mulţumit God
23
59000
3000
I-am mulțumit în secret lui Dumnezeu
01:17
that that missilerachetă
24
62000
2000
că acea rachetă
01:19
did not landteren on my family'sfamilia lui home,
25
64000
3000
nu a lovit casa familiei mele,
01:23
that it did not killucide my familyfamilie that night.
26
68000
3000
că nimeni din familia mea nu a murit.
01:28
ThirtyTreizeci yearsani have passeda trecut,
27
73000
2000
Treizeci de ani au trecut de atunci
01:30
and I still feel guiltyvinovat about that prayerrugăciune,
28
75000
3000
și încă mă simt vinovată pentru acea rugăciune
01:34
for the nextUrmător → day, I learnedînvățat that that missilerachetă
29
79000
2000
întrucât a doua zi am aflat că racheta
01:36
landeda aterizat on my brother'sfratele lui friend'sprietenului home
30
81000
4000
a lovit casa prietenului fratelui meu
01:40
and killeducis him
31
85000
3000
omorându-l pe acesta
01:43
and his fatherTată,
32
88000
2000
și pe tatăl lui
01:45
but did not killucide his mothermamă or his sistersoră.
33
90000
3000
dar nu și pe mama și sora sa.
01:51
His mothermamă showeda arătat up the nextUrmător → weeksăptămână
34
96000
2000
Mama lui a venit săptămâna următoare
01:53
at my brother'sfratele lui classroomsală de clasă
35
98000
2000
în clasa unde învăța fratele meu
01:55
and beggedl-a rugat seven-year-oldşapte-an-vechi kidscopii
36
100000
3000
și i-a implorat pe copiii de șapte ani
01:58
to shareacțiune with her any pictureimagine they mayMai have
37
103000
3000
să îi dea orice fotografie ar avea
02:01
of her sonfiu,
38
106000
2000
cu fiul ei
02:03
for she had lostpierdut everything.
39
108000
3000
pentru că ea pierduse totul.
02:09
This is not a storypoveste
40
114000
2000
Aceasta nu este povestea
02:11
of a namelessfără nume survivorSurvivor of warrăzboi,
41
116000
3000
unui supraviețuitor anonim al războiului,
02:15
and namelessfără nume refugeesrefugiați,
42
120000
2000
a unui refugiat fără nume
02:17
whosea caror stereotypicalstereotip imagesimagini we see in our newspaperspresă
43
122000
3000
ale cărui imagini-clișeu le vedem in ziarele noastre
02:20
and our TVTV
44
125000
3000
și la televizor -
02:23
with tatteredzdrenţuite clotheshaine,
45
128000
2000
oameni cu haine zdrențuite
02:25
dirtymurdar facefață, scaredînspăimântat eyesochi.
46
130000
3000
cu fețe murdare și privirea inspăimântată.
02:29
This is not a storypoveste of a namelessfără nume someonecineva
47
134000
3000
Aceasta nu este povestea unor necunoscuți
02:32
who livedtrăit in some warrăzboi,
48
137000
2000
care au trăit un război,
02:34
who we do not know theiral lor hopessperanțe, theiral lor dreamsvise,
49
139000
2000
cărora nu le cunoștem speranțele, visurile,
02:36
theiral lor accomplishmentsrealizari, theiral lor familiesfamilii,
50
141000
3000
realizările, familiile,
02:39
theiral lor beliefscredințe, theiral lor valuesvalorile.
51
144000
2000
credințele, valorile pe care le au.
02:41
This is my storypoveste.
52
146000
3000
Aceasta este povestea mea.
02:45
I was that girlfată.
53
150000
3000
Eu eram acea fată.
02:49
I am anothero alta imageimagine and visionviziune
54
154000
3000
Eu sunt o altă imagine și viziune
02:52
of anothero alta survivorSurvivor of warrăzboi.
55
157000
3000
a unui alt supraviețuitor al războiului.
02:55
I am that refugeerefugiat,
56
160000
2000
Eu sunt acel refugiat,
02:57
and I am that girlfată.
57
162000
3000
eu sunt acea fată.
03:00
You see,
58
165000
2000
Vedeți,
03:02
I grewcrescut up in war-tornsfâşiat de război IraqIrak,
59
167000
3000
eu am crescut într-un Irak distrus de război
03:06
and I believe that there are two sidesfete of warsrăzboaie
60
171000
3000
și cred că războiul are două fețe
03:09
and we'vene-am only seenvăzut
61
174000
2000
iar noi nu am văzut decât
03:11
one sidelatură of it.
62
176000
2000
una dintre ele.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Vorbim doar despre
03:15
one sidelatură of it.
64
180000
2000
o singură față a războiului.
03:17
But there's anothero alta sidelatură
65
182000
2000
Dar există o altă față
03:19
that I have witnessedasistat
66
184000
2000
pe care am cunoscut-o
03:21
as someonecineva who livedtrăit in it
67
186000
2000
din perspectiva cuiva care a trăit-o
03:23
and someonecineva who endedîncheiat up workinglucru in it.
68
188000
3000
și care a sfârșit prin a lucra în acel mediu.
03:26
I grewcrescut up with the colorscolorate of warrăzboi --
69
191000
3000
Am crescut printre culorile războiului,
03:29
the redroșu colorscolorate of firefoc and bloodsânge,
70
194000
3000
culorile bombardamentelor și ale sângelui,
03:32
the brownmaro tonestonuri of earthPământ
71
197000
3000
ale pământului maroniu care
03:35
as it explodesexplodeaza
72
200000
2000
explodează
03:37
in our facesfețe
73
202000
2000
in fața noastră
03:39
and the piercingpiercing silverargint
74
204000
2000
și argintiul pătrunzător
03:41
of an explodeda explodat missilerachetă,
75
206000
2000
al unei rachete care explodează
03:43
so brightluminos
76
208000
2000
cu lumină atât de intensă
03:45
that nothing can protectproteja your eyesochi from it.
77
210000
3000
încât nimic nu îți poate proteja ochii împotriva ei.
03:49
I grewcrescut up
78
214000
2000
Am crescut
03:51
with the soundssunete of warrăzboi --
79
216000
2000
printre sunetele războiului
03:53
the staccatostaccato soundssunete of gunfireîmpușcătură,
80
218000
3000
printre sunetele sacadate ale armelor de foc
03:56
the wrenchingchinuitoare boomsbraţe of explosionsexplozii,
81
221000
3000
printre zgomotele violente ale exploziilor
03:59
ominousde rău augur dronesdrone of jetsjeturi flyingzbor overheaddeasupra capului
82
224000
3000
printre avioanele de luptă fără pilot care zburau deasupra noastră
04:02
and the wailingjale warningavertizare soundssunete
83
227000
2000
și printre sunetele de avertizare stridente
04:04
of sirenssirene.
84
229000
2000
ale sirenelor.
04:07
These are the soundssunete you would expectaştepta,
85
232000
3000
Acestea sunt sunetele la care v-ați aștepta,
04:10
but they are alsode asemenea the soundssunete
86
235000
2000
dar ele sunt și sunetele
04:12
of dissonantdisonante concertsconcerte of a flockturma of birdspăsări
87
237000
3000
concertelor disonante ale stolurilor de păsări
04:15
screechingscreeching in the night,
88
240000
2000
care tulburau noaptea,
04:17
the high-pitchedascuţit honestsincer criesplinge
89
242000
2000
strigătele înalte și nevinovate
04:19
of childrencopii
90
244000
2000
ale copiilor
04:21
and the thunderoustunata,
91
246000
2000
și tăcerea
04:23
unbearablegreu de suportat
92
248000
2000
asurzitoare
04:25
silencetăcere.
93
250000
2000
.
04:28
"WarRăzboi," a friendprieten of mineA mea said,
94
253000
2000
"În război", mi-a spus un prieten,
04:30
"is not about soundsunet at all.
95
255000
3000
"nu este deloc vorba despre sunete,
04:33
It is actuallyde fapt about silencetăcere,
96
258000
3000
ci, mai degrabă despre tăcere -
04:36
the silencetăcere of humanityumanitate."
97
261000
3000
tăcerea umanității."
04:41
I have sincede cand left IraqIrak
98
266000
3000
De atunci am părăsit Irakul
04:44
and foundedfondat a groupgrup calleddenumit WomenFemei for WomenFemei InternationalInternational
99
269000
3000
și am fondat un grup internațional numit "Femei pentru Femei"
04:47
that endscapete up workinglucru
100
272000
2000
ce lucrează
04:49
with womenfemei survivorssupraviețuitori of warsrăzboaie.
101
274000
3000
cu femei care au supraviețuit războaielor.
04:52
In my travelscălătorii and in my work,
102
277000
2000
In timpul călătoriilor și muncii mele,
04:54
from CongoCongo to AfghanistanAfganistan,
103
279000
3000
din Congo și până în Afganistan
04:57
from SudanSudan to RwandaRwanda,
104
282000
2000
din Sudan până în Rwanda
04:59
I have learnedînvățat not only
105
284000
2000
am aflat că nu numai
05:01
that the colorscolorate and the soundssunete of warrăzboi are the samela fel,
106
286000
3000
sunetele și culorile războiului sunt aceleași
05:04
but the fearstemerile of warrăzboi are the samela fel.
107
289000
3000
dar că și teama este aceeași.
05:08
You know, there is a fearfrică of dyingmoarte,
108
293000
2000
Stiți, există acea teamă de a muri
05:10
and do not believe any moviefilm charactercaracter
109
295000
3000
și nu credeți orice erou de film
05:13
where the heroerou is not afraidsperiat.
110
298000
2000
căruia nu îi este teamă să moară.
05:15
It is very scaryinfricosator
111
300000
2000
Este foarte înspăimântător
05:17
to go throughprin that feelingsentiment
112
302000
2000
să trăiești acel sentiment
05:19
of "I am about to diea muri"
113
304000
2000
de 'Voi muri în curând"
05:21
or "I could diea muri in this explosionexplozie."
114
306000
2000
sau " Aș putea muri în această explozie".
05:24
But there's alsode asemenea the fearfrică
115
309000
2000
Dar există și teama
05:26
of losingpierzând lovediubit onescele,
116
311000
2000
de a-i pierde pe cei dragi
05:28
and I think that's even worsemai rau.
117
313000
2000
și cred că acesta este cel mai rău lucru posibil.
05:30
It's too painfuldureros. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Este prea dureros; nu vrei să te gândești la așa ceva.
05:33
But I think the worstcel mai rău kinddrăguț of fearfrică is the fearfrică --
119
318000
4000
Dar cred că cea mai teribilă teamă este teama
05:37
as SamiaSoroiu, a BosnianBosniacă womanfemeie, onceo singura data told me,
120
322000
3000
pe care mi-a descris-o Samia, o femeie bosniacă,
05:40
who survivedsupraviețuit the four-yearspatru-ani besiegeasedieze of SarajevoSarajevo;
121
325000
3000
care a supraviețuit celor patru ani de asediu din Sarajevo.
05:43
she said, "The fearfrică
122
328000
2000
Ea mi-a spus: " Teama
05:45
of losingpierzând
123
330000
2000
de a pierde
05:47
the 'I''I' in me,
124
332000
2000
eul din mine,
05:49
the fearfrică of losingpierzând
125
334000
3000
teama de a pierde
05:52
the 'I''I' in me."
126
337000
2000
eul din mine."
05:54
That's what my mothermamă in IraqIrak
127
339000
2000
Asta obișnuia și mama mea
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
să îmi spună în Irak.
05:58
It's like dyingmoarte from inside-outîn interiorul-out.
129
343000
3000
E ca și cum ai muri din interior spre exterior.
06:02
A PalestinianPalestinian womanfemeie onceo singura data told me,
130
347000
2000
O femeie din Palestina mi-a spus odată:
06:04
"It is not about the fearfrică of one deathmoarte,"
131
349000
3000
"Nu este vorba despre teama de propria moarte,
06:07
she said, "sometimesuneori I feel
132
352000
2000
câteodată simt că
06:09
I diea muri 10 timesori in one day,"
133
354000
3000
mor de zece ori pe zi",
06:12
as she was describingdescriind the marchesmarsuri of soldierssoldati
134
357000
2000
spuse ea în timp ce descria marșul soldaților
06:14
and the soundssunete of theiral lor bulletsgloanţe.
135
359000
2000
și sunetele gloanțelor lor.
06:16
She said, "But it's not fairechitabil,
136
361000
2000
Și a spus "Dar nu e corect
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
pentru că nu avem decât o singură viață
06:21
and there should only be one deathmoarte."
138
366000
3000
și nu ar trebui să existe decât o singură moarte."
06:27
We have been only seeingvedere
139
372000
3000
Nu am văzut decât
06:30
one sidelatură of warrăzboi.
140
375000
2000
o față a războiului.
06:32
We have only been discussingdiscutarea and consumedconsumate
141
377000
3000
Nu am discutat și nu ne-am consumat decât
06:35
with high-levelnivel inalt preoccupationspreocupari
142
380000
2000
cu preocupări de nivel înalt
06:37
over trooptrupe levelsniveluri, drawdowntrageri timelinestermene limită,
143
382000
3000
legate de nivelul trupelor, calendarul retragerilor,
06:40
surgessupratensiuni tranzitorii and stingustura operationsoperațiuni,
144
385000
2000
atacuri în forță și operațiuni sub acoperire,
06:42
when we should be examiningexaminarea the detailsDetalii
145
387000
3000
când ar trebui să analizăm în detaliu
06:45
of where the socialsocial fabricțesătură
146
390000
3000
locurile unde structura socială
06:48
has been mostcel mai tornrupt,
147
393000
3000
a fost cel mai tare afectată,
06:51
where the communitycomunitate has improvisedimprovizate
148
396000
2000
locurile unde comunitatea a improvizat,
06:53
and survivedsupraviețuit
149
398000
2000
a supraviețuit
06:55
and shownafișate actsacte of resilienceelasticitate
150
400000
2000
și a dat dovadă de o rezistență
06:57
and amazinguimitor couragecuraj
151
402000
2000
și un curaj uimitor
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
doar pentru ca viața să continue.
07:03
We have been so consumedconsumate
153
408000
3000
Am fost foarte preocupați
07:06
with seeminglyaparent objectiveobiectiv discussionsdiscuții
154
411000
2000
cu discuții aparent obiective
07:08
of politicspolitică, tacticsTactica,
155
413000
2000
despre politică, tactică,
07:10
weaponsarme, dollarsdolari
156
415000
2000
arme, dolari
07:12
and casualtiesvictime.
157
417000
2000
și pierderi.
07:14
This is the languagelimba
158
419000
2000
Acesta este limbajul
07:16
of sterilitysterilitate.
159
421000
2000
sterilității.
07:19
How casuallyocazional
160
424000
2000
Cât de nonșalant
07:21
we treattrata casualtiesvictime
161
426000
2000
tratăm pierderile
07:23
in the contextcontext of this topicsubiect.
162
428000
2000
în contextul acestei teme de discuție.
07:25
This is where we conceiveconcepe of rapeviol and casualtiesvictime
163
430000
3000
Aici percepem violul și pierderile
07:28
as inevitabilitiesinevitabilităţi.
164
433000
3000
drept lucruri inevitabile.
07:31
EightyOptzeci percentla sută of refugeesrefugiați around the worldlume
165
436000
3000
80% dintre refugiații din lumea întreagă
07:34
are womenfemei and childrencopii. Oh.
166
439000
3000
sunt femei și copii. Oh.
07:37
NinetyNouăzeci de ani percentla sută of modernmodern warrăzboi casualtiesvictime
167
442000
2000
90% dintre pierderile umane din războaiele moderne
07:39
are civilianscivili.
168
444000
2000
sunt civili.
07:41
Seventy-fiveŞaptezeci şi cinci percentla sută of them are womenfemei and childrencopii.
169
446000
3000
75% dintre victime sunt femei și copii.
07:44
How interestinginteresant.
170
449000
3000
Cât de interesant!
07:47
Oh, halfjumătate a millionmilion womenfemei in RwandaRwanda
171
452000
2000
Ah da, o jumătate de milion de femei din Rwanda
07:49
get rapedviolat in 100 dayszi.
172
454000
2000
sunt violate în decurs de 100 de zile.
07:51
Or, as we speakvorbi now,
173
456000
3000
Sau, în timp ce vorbim acum,
07:54
hundredssute of thousandsmii of CongoleseCongoleză womenfemei
174
459000
3000
sute de mii de femei congoleze
07:57
are gettingobtinerea rapedviolat and mutilateddesfigurat.
175
462000
2000
sunt violate și mutilate.
07:59
How interestinginteresant.
176
464000
2000
Cât de interesant.
08:01
These just becomedeveni numbersnumerele that we refertrimite to.
177
466000
3000
Aceste persoane devin doar niște numere la care facem referință.
08:05
The frontfață of warsrăzboaie
178
470000
2000
Fața războiului se transformă
08:07
is increasinglytot mai mult non-humannon-uman eyesochi
179
472000
3000
din ce în ce mai mult în ochi non-umani
08:10
peeringpeering down on our perceivedperceput enemiesinamici
180
475000
2000
care se uită din spațiu
08:12
from spacespaţiu,
181
477000
2000
asupra dușmanilor noștri
08:14
guidingcălăuzitor missilesrachete towardspre unseennevăzut targetsobiective,
182
479000
3000
ghidând rachete către ținte nevăzute,
08:17
while the humanuman conductconduita
183
482000
2000
în timp ce oamenii dirijează
08:19
of the orchestraorchestră of mediamass-media relationsrelaţii
184
484000
2000
orchestra mass-mediei
08:21
in the eventeveniment that this particularspecial dronetrântor attackatac
185
486000
3000
în eventualitatea în care un atac al unui avion fără pilot
08:24
hitshit-uri a villagerVillager
186
489000
2000
lovește un sătean
08:26
insteadin schimb of an extremistextremiste.
187
491000
2000
în loc să lovească un extremist.
08:28
It is a chessşah gamejoc.
188
493000
2000
Este un joc de șah.
08:30
You learnînvăța to playa juca an internationalinternaţional relationsrelaţii schoolşcoală
189
495000
3000
Înveți să iei parte la școala de relații internaționale
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
în drumul tău
08:35
to nationalnaţional and internationalinternaţional leadershipconducere.
191
500000
3000
spre conducerea națională și internațională.
08:38
CheckmateSah-mat.
192
503000
2000
Șah mat.
08:41
We are missingdispărut
193
506000
2000
Nu reușim să vedem
08:43
a completelycomplet other sidelatură of warsrăzboaie.
194
508000
3000
fața cu totul diferită a războaielor.
08:47
We are missingdispărut my mother'smama lui storypoveste,
195
512000
3000
Nu vedem povestea mamei mele,
08:50
who madefăcut sure with everyfiecare sirensirena, with everyfiecare raidRAID,
196
515000
3000
care de fiecare dată când sunau sirenele anunțând raiduri,
08:53
with everyfiecare cuta taia off-ofoff-de electricityelectricitate,
197
518000
2000
de fiecare dată când electricitatea era oprită
08:55
she playedjucat puppetpapusi showsspectacole for my brothersfrați and I,
198
520000
2000
punea în scenă teatre cu marionete pentru mine și frații mei
08:57
so we would not be scaredînspăimântat
199
522000
2000
pentru ca noi să nu ne speriem
08:59
of the soundssunete of explosionsexplozii.
200
524000
2000
de sunetele exploziilor.
09:01
We are missingdispărut the storypoveste of FareedaRazvan,
201
526000
3000
Nu vedem povestea Fareedei,
09:04
a musicmuzică teacherprofesor,
202
529000
2000
o profesoară de muzică,
09:06
a pianopian teacherprofesor, in SarajevoSarajevo,
203
531000
2000
o profesoară de pian din Sarajevo,
09:08
who madefăcut sure
204
533000
2000
care s-a încăpățânat
09:10
that she keptținut the musicmuzică schoolşcoală opendeschis
205
535000
2000
să țină școala de muzică deschisă
09:12
everyfiecare singlesingur day
206
537000
2000
în fiecare zi
09:14
in the fourpatru yearsani of besiegeasedieze in SarajevoSarajevo
207
539000
3000
a celor patru ani de asediu din Sarajevo
09:17
and walkedumblat to that schoolşcoală,
208
542000
2000
și care a continuat să meargă la școală
09:19
despitein ciuda the sniperslunetisti shootingfilmare
209
544000
2000
în ciuda lunetiștilor care trăgeau
09:21
at that schoolşcoală and at her,
210
546000
2000
în acea școală și în ea.
09:23
and keptținut the pianopian, the violinvioară, the cellovioloncel
211
548000
3000
Fareeda a cântat la pian, la vioară și la violoncel
09:26
playingjoc the wholeîntreg durationdurată of the warrăzboi,
212
551000
3000
pe toată durata războiului,
09:29
with studentselevi wearingpurtare theiral lor glovesmanusi and hatspălării and coatspaltoane.
213
554000
3000
în timp ce elevii purtau mănuși, fesuri și paltoane.
09:32
That was her fightluptă.
214
557000
2000
Aceea era maniera ei de a lupta.
09:34
That was her resistancerezistenţă.
215
559000
3000
Acela era felul ei de a rezista.
09:37
We are missingdispărut the storypoveste of NehiaNehia,
216
562000
3000
Nu vedem povestea Nehiei,
09:40
a PalestinianPalestinian womanfemeie in GazaGaza
217
565000
2000
o palestiniancă din Gaza
09:42
who, the minuteminut there was a cease-firede încetare a focului in the last year'sani warrăzboi,
218
567000
3000
care, imediat după încheierea armistițiului în războiul de anul trecut,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
a ieșit din casă
09:47
collectedadunat all the flourfăină
220
572000
2000
a adunat toată făina
09:49
and bakedcopt as much breadpâine for everyfiecare neighborvecin to have,
221
574000
3000
și a copt suficientă pâine pentru toți vecinii
09:52
in casecaz there is no cease-firede încetare a focului the day after.
222
577000
3000
în caz că armistițiul nu ar fi ținut până a doua zi.
09:56
We are missingdispărut
223
581000
2000
Nu vedem
09:58
the storiespovestiri of VioletViolet,
224
583000
2000
povestea lui Violet
10:00
who, despitein ciuda survivingsupravieţuitor genocidegenocid in the churchbiserică massacremasacrul de la,
225
585000
3000
care, supraviețuind genocidului din masacrul din biserică,
10:03
she keptținut on going on,
226
588000
2000
a continuat să lupte
10:05
buryingîngroparea bodiesorganisme, cleaningcurățenie homescase, cleaningcurățenie the streetsstrăzi.
227
590000
3000
îngropând cadavrele, curățind locuințele și străzile.
10:08
We are missingdispărut storiespovestiri of womenfemei
228
593000
3000
Nu vedem poveștile femeilor
10:11
who are literallyliteralmente keepingpăstrare life going
229
596000
3000
care fac ca viața să continue
10:14
in the midstîn mijlocul of warsrăzboaie.
230
599000
2000
în mijlocul războaielor.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Știți -
10:18
do you know that people fallcădea in love in warrăzboi
232
603000
3000
știți că oamenii se îndrăgostesc pe timp de război
10:21
and go to schoolşcoală
233
606000
3000
și merg la școală
10:24
and go to factoriesfabrici and hospitalsspitale
234
609000
2000
și muncesc în fabrici și spitale
10:26
and get divorceddivorţat and go dancingdans and go playingjoc
235
611000
2000
și divorțează, dansează, se joacă
10:28
and livetrăi life going?
236
613000
3000
și astfel viața continuă?
10:32
And the onescele who are keepingpăstrare that life
237
617000
2000
Și cele care fac ca viața să continue
10:34
are womenfemei.
238
619000
2000
sunt femeile.
10:37
There are two sidesfete of warrăzboi.
239
622000
3000
Există două fețe ale războiului.
10:41
There is a sidelatură that fightslupte,
240
626000
2000
Aceasta este partea care luptă
10:43
and there is a sidelatură that keepspăstrează the schoolsșcoli
241
628000
2000
și există o parte care menține școlile
10:45
and the factoriesfabrici and the hospitalsspitale opendeschis.
242
630000
3000
și fabricile și spitalele deschise.
10:48
There is a sidelatură that is focusedconcentrat on winningcâștigător battleslupte,
243
633000
3000
Există o parte care se axează pe câștigarea luptelor militare
10:51
and there is a sidelatură that is focusedconcentrat
244
636000
2000
și există o parte care se axează
10:53
on winningcâștigător life.
245
638000
3000
pe câștigarea vieții.
10:56
There is a sidelatură that leadsOportunitati the front-lineprima linie discussiondiscuţie,
246
641000
3000
Există o parte care dirijează discuțiile din linia frontului
10:59
and there is a sidelatură
247
644000
2000
și mai este o parte
11:01
that leadsOportunitati the back-linespate-linie discussiondiscuţie.
248
646000
3000
care conduce discuțiile din spatele frontului.
11:04
There is a sidelatură that thinkscrede
249
649000
2000
Există o parte care crede
11:06
that peacepace is the endSfârşit of fightingluptă,
250
651000
3000
că pacea este sfârșitul luptelor
11:10
and there is a sidelatură that thinkscrede
251
655000
2000
și există partea care crede că
11:12
that peacepace is the arrivalsosire
252
657000
2000
pacea reprezintă reluarea
11:14
of schoolsșcoli and jobslocuri de munca.
253
659000
3000
școlii și a serviciului.
11:17
There is a sidelatură
254
662000
2000
Există o parte
11:19
that is led by menbărbați,
255
664000
2000
care este condusă de către bărbați
11:21
and there is a sidelatură
256
666000
2000
și există o parte
11:23
that is led by womenfemei.
257
668000
2000
care este condusă de femei.
11:25
And in orderOrdin for us to understanda intelege
258
670000
3000
Pentru a înțelege
11:28
how do we buildconstrui lastingo durată de peacepace,
259
673000
3000
cum construim o pace durabilă
11:31
we musttrebuie sa understanda intelege warrăzboi and peacepace
260
676000
3000
trebuie să înțelegem războiul și pacea
11:34
from bothambii sidesfete.
261
679000
2000
așa cum sunt percepute de ambele părți.
11:36
We musttrebuie sa have a fulldeplin pictureimagine
262
681000
2000
Trebuie să avem o imagine de ansamblu
11:38
of what that meansmijloace.
263
683000
2000
a ceea ce înseamnă acest lucru.
11:40
In orderOrdin for us to understanda intelege
264
685000
2000
Pentru a înțelege
11:42
what actuallyde fapt peacepace meansmijloace,
265
687000
2000
ce înseamnă pacea de fapt
11:44
we need to understanda intelege,
266
689000
2000
trebuie să înțelegem,
11:46
as one SudaneseSudanez womanfemeie onceo singura data told me,
267
691000
2000
așa cum mi-a spus o femeie sudaneză, că :
11:48
"PeacePace is the factfapt that my toenailsunghiile de la picioare
268
693000
3000
"Pacea este faptul că unghiile mele de la picioare
11:51
are growingcreştere back again."
269
696000
3000
cresc din nou la loc."
11:54
She grewcrescut up in SudanSudan, in SouthernSud SudanSudan,
270
699000
2000
Ea a crescut în Sudan, în sudul țării
11:56
for 20 yearsani of warrăzboi,
271
701000
2000
și a trăit douăzeci de ani de război,
11:58
where it killeducis one millionmilion people
272
703000
3000
război care a ucis un milion de oameni
12:01
and displacedstrămutate fivecinci millionmilion refugeesrefugiați.
273
706000
3000
și a strămutat cinci milioane de refugiați.
12:04
ManyMulte womenfemei were takenluate as slavessclavi
274
709000
2000
Multe femei erau făcute sclave
12:06
by rebelsRebelii and soldierssoldati,
275
711000
2000
de către rebeli și soldați,
12:08
as sexualsexual slavessclavi who were forcedforţat alsode asemenea
276
713000
3000
sclave sexuale care erau de asemenea obligate
12:11
to carrytransporta the ammunitionmuniţie and the waterapă
277
716000
2000
să care muniția, apa
12:13
and the foodalimente for the soldierssoldati.
278
718000
2000
și mâncarea soldaților.
12:15
So that womanfemeie walkedumblat for 20 yearsani,
279
720000
3000
Așadar femeia aceea a mers timp de douăzeci de ani
12:18
so she would not be kidnappedrăpit again.
280
723000
3000
pentru a nu fi răpită din nou.
12:21
And only when there was some sortfel of peacepace,
281
726000
3000
Și doar când a apărut o pace instabilă
12:24
her toenailsunghiile de la picioare grewcrescut back again.
282
729000
3000
unghiile ei de la picioare au crescut din nou.
12:28
We need to understanda intelege peacepace
283
733000
2000
Trebuie să înțelegem pacea
12:30
from a toenail'stoenail pe perspectiveperspectivă.
284
735000
3000
din perspectivă unghiilor de la picioare.
12:34
We need to understanda intelege
285
739000
2000
Trebuie să înțelegem
12:36
that we cannotnu poti actuallyde fapt have negotiationsnegocieri
286
741000
2000
că nu putem negocia
12:38
of endingfinal of warsrăzboaie or peacepace
287
743000
2000
încheierea războiului sau pacea
12:40
withoutfără fullycomplet includinginclusiv womenfemei
288
745000
3000
fără să includem pe deplin femeile
12:43
at the negotiatingnegociere tablemasa.
289
748000
2000
la masa negocierilor.
12:45
I find it amazinguimitor
290
750000
2000
Mi se pare uimitor
12:47
that the only groupgrup of people
291
752000
2000
că tocmai singurul grup de oameni
12:49
who are not fightingluptă and not killingucidere
292
754000
2000
care nu luptă și nu ucide
12:51
and not pillagingjafuri and not burningardere and not rapingviol,
293
756000
3000
nu jefuiește, nu dă foc și nu violează
12:54
and the groupgrup of people who are mostlyMai ales --
294
759000
2000
și grupul de oameni care în majoritate -
12:56
thoughdeşi not exclusivelyexclusiv --
295
761000
2000
deși nu exclusiv-
12:58
who are keepingpăstrare life going in the midstîn mijlocul of warrăzboi,
296
763000
3000
face ca viața să continue în mijlocul războaielor,
13:01
are not includedinclus in the negotiatingnegociere tablemasa.
297
766000
3000
să fie cel care nu este inclus la masa negocierilor.
13:06
And I do argueargumenta that womenfemei leadconduce the back-linespate-linie discussiondiscuţie,
298
771000
3000
Și continuu să susțin că femeile conduc discuțiile din spatele frontului,
13:09
but there are alsode asemenea menbărbați
299
774000
2000
dar există și bărbați
13:11
who are excludedexcluse from that discussiondiscuţie.
300
776000
2000
care sunt excluși de la acea discuție.
13:13
The doctorsmedici who are not fightingluptă,
301
778000
2000
Medicii care nu luptă,
13:15
the artistsartiști, the studentselevi, the menbărbați who refuserefuza to pickalege up the gunsarme,
302
780000
3000
artiștii, studenții, bărbații care refuză să ia armele in mână
13:18
they are, too, excludedexcluse
303
783000
2000
și ei sunt excluși
13:20
from the negotiatingnegociere tablesMese.
304
785000
3000
de la masa negocierilor.
13:23
There is no way we can talk about a lastingo durată de peacepace,
305
788000
3000
Nu putem vorbi de o pace durabilă,
13:26
buildingclădire of democracydemocraţie, sustainabledurabilă economieseconomii,
306
791000
3000
de construirea democrației,de economii durabile,
13:29
any kinddrăguț of stabilitiesstabilities,
307
794000
2000
de orice fel de stabilitate
13:31
if we do not fullycomplet includeinclude womenfemei
308
796000
3000
dacă nu includem deplin femeile
13:34
at the negotiatingnegociere tablemasa.
309
799000
2000
la masa negocierilor.
13:36
Not one, but 50 percentla sută.
310
801000
3000
Nu în proporție de 1%, ci de 50%.
13:40
There is no way we can talk about the buildingclădire of stabilitystabilitate
311
805000
3000
Nu putem vorbi de construirea stabilității
13:43
if we don't startstart investinginvestiții
312
808000
3000
dacă nu începem să investim
13:46
in womenfemei and girlsfete.
313
811000
2000
în femei și în fete.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Știați că
13:50
that one yearan
315
815000
2000
într-un an
13:52
of the world'slume militarymilitar spendingcheltuire
316
817000
2000
cheltuielile militare
13:54
equalseste egală 700 yearsani
317
819000
3000
reprezintă bugetul ONU
13:57
of the U.N. budgetbuget
318
822000
3000
pe 700 de ani
14:00
and equalseste egală 2,928 yearsani
319
825000
3000
sau bugetul ONU alocat femeilor
14:03
of the U.N. budgetbuget allocatedalocate for womenfemei?
320
828000
3000
pe 2928 de ani?
14:07
If we just reverseverso
321
832000
2000
Dacă am inversa pur și simplu
14:09
that distributiondistribuire of fundsfonduri,
322
834000
2000
acea distribuție a fondurilor
14:11
perhapspoate we could have
323
836000
3000
poate am putea avea
14:14
a better lastingo durată de peacepace in this worldlume.
324
839000
3000
o pace mai durabilă în lumea aceasta.
14:17
And last, but not leastcel mai puţin,
325
842000
2000
Și în ultimul rând, dar nu mai puțin important,
14:19
we need to investinvesti in peacepace and womenfemei,
326
844000
3000
trebuie să investim în pace și în femei
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
nu doar pentru că așa este corect
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
nu doar pentru că așa trebuie
14:28
for all of us to buildconstrui sustainabledurabilă and lastingo durată de peacepace todayastăzi,
329
853000
3000
ca noi toți să avem o pace durabilă azi,
14:31
but it is for the futureviitor.
330
856000
3000
ci pentru a avea pace în viitor.
14:34
A CongoleseCongoleză womanfemeie,
331
859000
2000
A femeie congoleză,
14:36
who was tellingspune me about
332
861000
2000
îmi povestea
14:38
how her childrencopii saw theiral lor fatherTată killeducis in frontfață of them
333
863000
3000
cum copiii ei și-au privit tatăl care era ucis în fața lor,
14:41
and saw her rapedviolat in frontfață of them
334
866000
3000
au văzut cum ea era violată în fața lor,
14:44
and mutilateddesfigurat in frontfață of them,
335
869000
2000
mutilată în fața lor
14:46
and her childrencopii saw theiral lor nine-year-oldnouă-an-vechi siblingFrate
336
871000
2000
și au privit cum fratele lor de nouă ani
14:48
killeducis in frontfață of them,
337
873000
3000
a fost ucis în fața lor
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
iar acum au trecut peste toate.
14:54
She got into WomenFemei for WomenFemei International'sInternational programprogram.
339
879000
2000
Această femeie a intrat în programul internațional "Femei pentru Femei."
14:56
She got a supporta sustine networkreţea.
340
881000
2000
Ea a primit un sprijin.
14:58
She learnedînvățat about her rightsdrepturile.
341
883000
2000
A aflat ce drepturi are.
15:00
We taughtînvățat her vocationalprofesională and businessAfaceri skillsaptitudini. We helpeda ajutat her get a jobloc de munca.
342
885000
3000
Am învățat-o deprinderi vocaționale și de afaceri. Am ajutat-o să-și găsească o slujbă.
15:03
She was earningCâștigul salarial 450 dollarsdolari. She was doing okay.
343
888000
3000
Câștiga 450 $. Se descurca.
15:06
She was sendingtrimitere them to schoolşcoală. Have a newnou home.
344
891000
2000
Și-a trimis copii la școală - aveau o nouă casă.
15:08
She said, "But what I worryface griji about the mostcel mai
345
893000
3000
Mi-a spus : "Ce mă îngrijorează cel mai mult
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
nu e nimic din toate câte au văzut.
15:13
I worryface griji that my childrencopii
347
898000
2000
Mie teamă că ai mei copii
15:15
have hateură in theiral lor heartsinimă,
348
900000
3000
vor avea ură în inimile lor
15:18
and when they want to growcrește up, they want to fightluptă again
349
903000
3000
și când vor crește, vor dori să lupte din nou
15:21
the killersThe Killers of theiral lor fatherTată and theiral lor brotherfrate."
350
906000
3000
împotriva celor care le-au ucis tatăl și frații.
15:25
We need to investinvesti in womenfemei,
351
910000
3000
Trebuie să investim în femei
15:28
because that's our only chanceşansă
352
913000
3000
pentru că ele sunt singura noastră șansă
15:31
to ensureasigura that there is no more warrăzboi
353
916000
2000
că nu va mai exista niciun război
15:33
in the futureviitor.
354
918000
2000
in viitor.
15:35
That mothermamă has a better chanceşansă to healvindeca her childrencopii
355
920000
3000
Acea mamă are mai multe șanse să își vindece copiii
15:38
than any peacepace agreementacord can do.
356
923000
3000
decât orice alt acord de pace.
15:42
Are there good newsștiri? Of coursecurs, there are good newsștiri. There are lots of good newsștiri.
357
927000
3000
Există vești bune? Desigur, există. Există multe vești bune.
15:45
To startstart with, these womenfemei that I told you about
358
930000
3000
Pentru început, femeile despre care v-am povestit
15:48
are dancingdans and singingcântat everyfiecare singlesingur day,
359
933000
3000
dansează și cântă în fiecare zi
15:51
and if they can,
360
936000
2000
și, dacă ele pot,
15:53
who are we not to dancedans?
361
938000
2000
noi de ce nu am dansa?
15:55
That girlfată that I told you about
362
940000
2000
Fata despre care vă povesteam la început
15:57
endedîncheiat up startingpornire WomenFemei for WomenFemei InternationalInternational GroupGrup
363
942000
3000
a fondat grupul internațional "Femei pentru Femei"
16:00
that impactedafectate one millionmilion people, senttrimis 80 millionmilion dollarsdolari,
364
945000
3000
care a avut un impact asupra unui milion de oameni, a trimis 80 de milioane de dolari
16:03
and I starteda început this from zerozero,
365
948000
2000
și am început totul de la zero
16:05
nothing, nadanegoita, [unclearneclar].
366
950000
3000
nimic, nada, zero.
16:08
(LaughterRâs)
367
953000
3000
(Râsete)
16:11
They are womenfemei who are standingpermanent on theiral lor feetpicioare
368
956000
3000
Aceastea sunt femei care sunt pe picioarele lor
16:14
in spiteciudă of theiral lor circumstancesîmprejurări,
369
959000
3000
în ciuda circumstanțelor
16:17
not because of it.
370
962000
3000
și nu din cauza sau datorită lor.
16:20
Think of how the worldlume can be a much better placeloc
371
965000
3000
Gândiți-vă că lumea ar putea fi un loc mult mai bun
16:23
if, for a changeSchimbare,
372
968000
2000
dacă, în schimb,
16:25
we have a better equalityegalitate,
373
970000
2000
am avea o egalitate reală,
16:27
we have equalityegalitate,
374
972000
2000
dacă am avea egalitate,
16:29
we have a representationreprezentare
375
974000
2000
reprezentare
16:31
and we understanda intelege warrăzboi,
376
976000
2000
și am înțelege războiul
16:33
bothambii from the front-lineprima linie
377
978000
2000
atât din perspectiva frontului
16:35
and the back-linespate-linie discussiondiscuţie.
378
980000
2000
cât și din perspectiva celor din spatele frontului.
16:37
RumiRumi, a 13th-centurylea-lea SufiSufi poetpoetul,
379
982000
3000
Rumi, un poet sufist din secolul al XIII-lea
16:40
saysspune, "Out beyonddincolo the worldslumi
380
985000
2000
spune : "Dincolo de lumile
16:42
of right-doingsdrept-faptele and wrong-doingsgreşit-faptele,
381
987000
3000
unde legea este respectată și unde legea este încălcată
16:45
there is a fieldcamp.
382
990000
2000
există un câmp.
16:47
I will meetîntâlni you there.
383
992000
2000
Acolo te voi întâlni.
16:49
When the soulsuflet liesminciuni down in that grassiarbă,
384
994000
3000
Acolo unde sufletul se odihnește pe iarbă,
16:52
the worldlume is too fulldeplin
385
997000
2000
este prea multă lume
16:54
to talk about.
386
999000
2000
pentru a discuta.
16:56
IdeasIdei, languagelimba,
387
1001000
2000
Ideile, limbile,
16:58
even the phrasefraza 'each' fiecare other'alte '
388
1003000
2000
chiar și sintagma "unul pe altul"
17:00
no longermai lung makesmărci any sensesens."
389
1005000
3000
nu mai au niciun sens."
17:04
I humblyumilinţă addadăuga -- humblyumilinţă addadăuga --
390
1009000
3000
Cu modestie, eu adaug - cu modestie -
17:07
that out beyonddincolo
391
1012000
2000
că dincolo de
17:09
the worldslumi of warrăzboi and peacepace,
392
1014000
3000
lumile războaielor și ale păcii
17:12
there is a fieldcamp,
393
1017000
2000
se află un câmp
17:14
and there are manymulți womenfemei and menbărbați
394
1019000
3000
unde mulți bărbați și multe femei
17:17
[who] are meetingîntâlnire there.
395
1022000
3000
se întâlnesc.
17:20
Let us make this fieldcamp a much biggermai mare placeloc.
396
1025000
3000
Haideți să facem acel câmp și mai mare!
17:23
Let us all meetîntâlni in that fieldcamp.
397
1028000
3000
Haideți să ne întâlnim pe acel câmp!
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Vă mulțumesc.
17:28
(ApplauseAplauze)
399
1033000
11000
(Aplauze)
Translated by Madalina Dinita
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com