ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zajnab Salbi: Žene, rat i san o miru

Filmed:
585,228 views

Tokom rata, često čujemo samo goruće priče vojnika i borbi. Na TEDGlobal 2010, Zajnab Salbi predstavlja snažnu priču iz pozadine; žene koje tokom nemira upravljaju svakodnevnim životom, i poziva žene da zauzmu svoje mesto u pregovorima, jednom kada se borbe okončaju.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeпробудио се up in the middleсредина of the night
0
1000
2000
Probudila sam se usred noći
00:18
with the soundзвук of heavyтежак explosionексплозија.
1
3000
3000
usled zvuka teške eksplozije.
00:21
It was deepдубоко at night.
2
6000
2000
Bila je duboka noć.
00:23
I do not rememberзапамтити what time it was.
3
8000
2000
Ne sećam se koliko je bilo sati.
00:25
I just rememberзапамтити the soundзвук
4
10000
2000
Sećam se samo da je zvuk
00:27
was so heavyтежак
5
12000
2000
bio toliko jak
00:29
and so very shockingшокантан.
6
14000
2000
da me je šokirao.
00:32
Everything in my roomсоба was shakingтресење --
7
17000
3000
Sve u mojoj sobi se treslo -
00:35
my heartсрце, my windowsвиндовс,
8
20000
3000
moje srce, prozori,
00:38
my bedкревет, everything.
9
23000
3000
krevet - sve.
00:42
I lookedпогледао out the windowsвиндовс
10
27000
3000
Pogledala sam kroz prozor,
00:45
and I saw a fullпуна half-circlePolu-krug
11
30000
3000
i videla pun polukrug
00:48
of explosionексплозија.
12
33000
2000
eksplozije.
00:50
I thought it was just like the moviesфилмове,
13
35000
2000
Pomislila sam kako je baš kao u filmovima,
00:52
but the moviesфилмове had not conveyedpreneo them
14
37000
2000
ali filmovi nisu preneli
00:54
in the powerfulмоћан imageслика that I was seeingвиди
15
39000
3000
moćnu sliku koju sam gledala -
00:57
fullпуна of brightсветао redцрвена
16
42000
2000
punu jasne crvene,
00:59
and orangeнаранџаста and grayсива,
17
44000
2000
narandžaste i sive,
01:01
and a fullпуна circleкруг of explosionексплозија.
18
46000
2000
pun krug eksplozije.
01:03
And I keptчува on staringзурење at it
19
48000
3000
Buljila sam u nju
01:06
untilсве док it disappearedнестао.
20
51000
3000
sve dok nije nestala.
01:09
I wentотишао back to my bedкревет,
21
54000
3000
Vratila sam se u krevet,
01:12
and I prayedMolio se,
22
57000
2000
molila se,
01:14
and I secretlytajno thankedzahvalio se God
23
59000
3000
i tajno zahvalila Bogu
01:17
that that missileпројектил
24
62000
2000
što raketa
01:19
did not landземљиште on my family'sпородица home,
25
64000
3000
nije pala na moju porodičnu kuću,
01:23
that it did not killубиј my familyпородица that night.
26
68000
3000
što nije pobila moju porodicu te noći.
01:28
ThirtyTrideset yearsгодине have passedположио,
27
73000
2000
30 godina je prošlo,
01:30
and I still feel guiltyкрив about that prayerмолитве,
28
75000
3000
i još uvek osećam krivicu zbog te molitve,
01:34
for the nextследећи day, I learnedнаучио that that missileпројектил
29
79000
2000
jer sam sledećeg dana saznala da
01:36
landedслетео on my brother'sbrat je friend'sprijatelj je home
30
81000
4000
je pogodila kuću prijatelja moga brata,
01:40
and killedубијен him
31
85000
3000
ubila ga,
01:43
and his fatherотац,
32
88000
2000
i njegovog oca,
01:45
but did not killубиј his motherмајка or his sisterсестра.
33
90000
3000
ali ne i majku i sestru.
01:51
His motherмајка showedпоказао up the nextследећи weekНедеља
34
96000
2000
Njegova majka se pojavila sledeće nedelje
01:53
at my brother'sbrat je classroomучионица
35
98000
2000
u učionici mog brata
01:55
and beggedMolio seven-year-oldsedam godina kidsклинци
36
100000
3000
i molila sedmogodišnju decu
01:58
to shareОбјави with her any pictureслика they mayможе have
37
103000
3000
da podele sa njom sliku njenog sina,
02:01
of her sonсин,
38
106000
2000
ako je imaju,
02:03
for she had lostизгубљено everything.
39
108000
3000
jer je izgubila sve.
02:09
This is not a storyприча
40
114000
2000
Ovo nije priča
02:11
of a namelessбезимени survivorpreživeli of warрат,
41
116000
3000
brojnih preživelih,
02:15
and namelessбезимени refugeesизбеглице,
42
120000
2000
i brojnih izbeglica,
02:17
whoseчије stereotypicalstereotip imagesслике we see in our newspapersновине
43
122000
3000
čije stereotipne fotografije gledamo u novinama
02:20
and our TVTV
44
125000
3000
i na TVu
02:23
with tattereddronjav clothesОдећа,
45
128000
2000
sa dronjavom odećom,
02:25
dirtyпрљаво faceлице, scaredуплашен eyesочи.
46
130000
3000
prljavim licima, uplašenim očima.
02:29
This is not a storyприча of a namelessбезимени someoneнеко
47
134000
3000
Ovo nije priča nekog bezimenog
02:32
who livedживели in some warрат,
48
137000
2000
koji je živeo u nekom ratu,
02:34
who we do not know theirњихова hopesнада, theirњихова dreamsснове,
49
139000
2000
čije nade, snove, uspehe,
02:36
theirњихова accomplishmentsdostignuća, theirњихова familiesпородице,
50
141000
3000
porodice, uverenja, vrednosti
02:39
theirњихова beliefsверовања, theirњихова valuesвредности.
51
144000
2000
ne poznajemo.
02:41
This is my storyприча.
52
146000
3000
Ovo je moja priča.
02:45
I was that girlдевојка.
53
150000
3000
Ja sam bila ta devojčica.
02:49
I am anotherдруги imageслика and visionвизија
54
154000
3000
Ja sam još jedna slika i prilika
02:52
of anotherдруги survivorpreživeli of warрат.
55
157000
3000
onog ko je preživeo rat.
02:55
I am that refugeeизбеглица,
56
160000
2000
Ja sam ta izbeglica,
02:57
and I am that girlдевојка.
57
162000
3000
ja sam ta devojčica.
03:00
You see,
58
165000
2000
Znate,
03:02
I grewрастао up in war-tornratom IraqIrak,
59
167000
3000
odrasla sam u ratom razorenom Iraku,
03:06
and I believe that there are two sidesстране of warsратова
60
171000
3000
i verujem da postoje dve strane ratova
03:09
and we'veми смо only seenвиђено
61
174000
2000
a da vidimo samo
03:11
one sideстрана of it.
62
176000
2000
jednu.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Govorimo samo
03:15
one sideстрана of it.
64
180000
2000
o jednoj strani.
03:17
But there's anotherдруги sideстрана
65
182000
2000
Ali postoji još jedna
03:19
that I have witnessedсведок
66
184000
2000
čiji sam svedok,
03:21
as someoneнеко who livedживели in it
67
186000
2000
jer sam u njoj živela
03:23
and someoneнеко who endedзавршио up workingрад in it.
68
188000
3000
jer sam u njoj na kraju i radila.
03:26
I grewрастао up with the colorsбоје of warрат --
69
191000
3000
Odrasla sam sa bojama rata -
03:29
the redцрвена colorsбоје of fireватра and bloodкрв,
70
194000
3000
crvena boja vatre i krvi,
03:32
the brownбраон tonestonovi of earthземља
71
197000
3000
smeđi tonovi zemlje
03:35
as it explodesексплодира
72
200000
2000
koja eksplodira
03:37
in our facesлица
73
202000
2000
u naša lica
03:39
and the piercingpirsing silverсребрна
74
204000
2000
i prodorna srebrna
03:41
of an explodedексплодирала missileпројектил,
75
206000
2000
eksplodiranih raketa,
03:43
so brightсветао
76
208000
2000
toliko jarkih
03:45
that nothing can protectзаштитити your eyesочи from it.
77
210000
3000
da ničim niste mogli zaštiti oči.
03:49
I grewрастао up
78
214000
2000
Odrasla sam
03:51
with the soundsзвуци of warрат --
79
216000
2000
uz zvuke rata -
03:53
the staccatostakatoa soundsзвуци of gunfireпуцњаву,
80
218000
3000
nepovezani pucnjevi iz oružja,
03:56
the wrenchingcepanje boomszid of explosionseksplozije,
81
221000
3000
bolni zvukovi eksplozija,
03:59
ominousЗлобно dronesradilice of jetsмлазнице flyingлети overheadIndirektni troškovi
82
224000
3000
zloslutno zujanje aviona koji lete iznad glava
04:02
and the wailingjadikovke warningупозорење soundsзвуци
83
227000
2000
i zavijajući zvuci sirena
04:04
of sirenssirene.
84
229000
2000
za uzbunu.
04:07
These are the soundsзвуци you would expectочекујте,
85
232000
3000
To su zvukovi koje očekujete,
04:10
but they are alsoтакође the soundsзвуци
86
235000
2000
ali su tu takođe piskavi
04:12
of dissonantdisonantnim concertskoncerti of a flockjato of birdsптице
87
237000
3000
zvuci neharmoničnih, noćnih koncerata
04:15
screechingpiskavo in the night,
88
240000
2000
jata ptica,
04:17
the high-pitchedpiskav honestпоштен criesvapaje
89
242000
2000
piskav, iskren plač
04:19
of childrenдеца
90
244000
2000
dece
04:21
and the thunderousGromoviti,
91
246000
2000
i gromoglasna,
04:23
unbearablenepodnošljiva
92
248000
2000
nepodnošljiva
04:25
silenceтишина.
93
250000
2000
tišina.
04:28
"WarRat," a friendпријатељ of mineмој said,
94
253000
2000
"Rat", rekao je moj prijatelj,
04:30
"is not about soundзвук at all.
95
255000
3000
"uopšte nema veze sa zvukom.
04:33
It is actuallyзаправо about silenceтишина,
96
258000
3000
Radi se o tišini,
04:36
the silenceтишина of humanityчовечанство."
97
261000
3000
ljudskoj tišini."
04:41
I have sinceОд left IraqIrak
98
266000
3000
Kad sam napustila Irak
04:44
and foundedоснован a groupгрупа calledпозвани WomenŽene for WomenŽene InternationalMeđunarodni
99
269000
3000
osnovala sam grupu "Women for Women International"
04:47
that endsКрајеви up workingрад
100
272000
2000
koja radi sa ženama
04:49
with womenЖене survivorsпреживели of warsратова.
101
274000
3000
koje su preživele rat.
04:52
In my travelsпутовања and in my work,
102
277000
2000
Tokom mojih putovanja i rada
04:54
from CongoKongo to AfghanistanAvganistan,
103
279000
3000
u Kongu i Avganistanu,
04:57
from SudanSudan to RwandaRuanda,
104
282000
2000
Sudanu i Ruandi,
04:59
I have learnedнаучио not only
105
284000
2000
shvatila sam, da
05:01
that the colorsбоје and the soundsзвуци of warрат are the sameисти,
106
286000
3000
nisu samo boje i zvukovi rata isti,
05:04
but the fearsстрахови of warрат are the sameисти.
107
289000
3000
već je i strah isti.
05:08
You know, there is a fearбојати се of dyingумирање,
108
293000
2000
Znate, postoji strah od umiranja,
05:10
and do not believe any movieфилм characterкарактер
109
295000
3000
i ne verujte nijednoj filmskoj ulozi
05:13
where the heroјунак is not afraidуплашен.
110
298000
2000
u kojoj se heroj ne plaši.
05:15
It is very scaryстрашно
111
300000
2000
Vrlo je strašno
05:17
to go throughкроз that feelingОсећај
112
302000
2000
proći kroz osećanje,
05:19
of "I am about to dieумрети"
113
304000
2000
"Umreću"
05:21
or "I could dieумрети in this explosionексплозија."
114
306000
2000
ili "Mogu umreti u ovoj eksploziji".
05:24
But there's alsoтакође the fearбојати се
115
309000
2000
Ali tu je i strah
05:26
of losingгубе lovedвољен onesоне,
116
311000
2000
od gubitka voljenih,
05:28
and I think that's even worseгоре.
117
313000
2000
i misliim da je to čak i strašnije.
05:30
It's too painfulболан. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Previše je bolno; ne želite da mislite na to.
05:33
But I think the worstнајгоре kindкинд of fearбојати се is the fearбојати се --
119
318000
4000
Ali mislim da je najgori -
05:37
as SamiaSamija, a Bosnianbosanski womanжена, onceједном told me,
120
322000
3000
kao što je Samia, žena iz Bosne, jednom rekla,
05:40
who survivedпреживео the four-yearsčetiri godine besiegevikara of SarajevoSarajevo;
121
325000
3000
ona je preživela četvorogodišnju opsadu Sarajeva.
05:43
she said, "The fearбојати се
122
328000
2000
Rekla je:" Strah
05:45
of losingгубе
123
330000
2000
od gubitka
05:47
the 'I'„Ja” in me,
124
332000
2000
svog JA,
05:49
the fearбојати се of losingгубе
125
334000
3000
strah od gubitka
05:52
the 'I'„Ja” in me."
126
337000
2000
svog JA."
05:54
That's what my motherмајка in IraqIrak
127
339000
2000
To mi je govorila majka
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
u Iraku.
05:58
It's like dyingумирање from inside-outnaopako.
129
343000
3000
Kao da umirete iznutra.
06:02
A PalestinianPalestinski womanжена onceједном told me,
130
347000
2000
Palestinska žena mi je jednom rekla:
06:04
"It is not about the fearбојати се of one deathсмрт,"
131
349000
3000
"Ne radi se o jednom strahu od smrti,
06:07
she said, "sometimesпонекад I feel
132
352000
2000
ponekad osećam da
06:09
I dieумрети 10 timesпута in one day,"
133
354000
3000
sam umrla 10 puta u toku jednog dana",
06:12
as she was describingописујући the marchesMarševi of soldiersвојници
134
357000
2000
i opisivala je marševe vojnika
06:14
and the soundsзвуци of theirњихова bulletsMeci.
135
359000
2000
i zvuke njihovih metaka.
06:16
She said, "But it's not fairфер,
136
361000
2000
I rekla je:" Nije fer,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
jer postoji samo jedan život,
06:21
and there should only be one deathсмрт."
138
366000
3000
i treba da bude samo jedna smrt.".
06:27
We have been only seeingвиди
139
372000
3000
Viđali smo samo
06:30
one sideстрана of warрат.
140
375000
2000
jednu stranu rata.
06:32
We have only been discussingрасправља and consumedпотрошено
141
377000
3000
Razgovarali smo o i bili okupirani
06:35
with high-levelвисок ниво preoccupationsstranputice
142
380000
2000
važnim zadacima vojnih trupa,
06:37
over trooptrupa levelsнивоа, drawdownsmanjenje timelinesvremenske ose,
143
382000
3000
zadacima ograničenim vremenom,
06:40
surgesizliv and stingстинг operationsоперације,
144
385000
2000
iznenadnim i obmanljivim operacijama,
06:42
when we should be examiningispitivanje the detailsдетаље
145
387000
3000
kada bi trebalo da ispitamo detalje
06:45
of where the socialсоцијално fabricтканина
146
390000
3000
o tome gde je socijalno tkivo
06:48
has been mostнајвише tornпоцепан,
147
393000
3000
najviše razrušeno,
06:51
where the communityзаједница has improvisedimprovizovao
148
396000
2000
gde je zajednica improvizovala
06:53
and survivedпреживео
149
398000
2000
i preživela
06:55
and shownпоказано actsделује of resilienceеластичност
150
400000
2000
i pokazala čin otpora
06:57
and amazingНевероватно courageхраброст
151
402000
2000
i neverovatnu hrabrost
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
radi održanja života.
07:03
We have been so consumedпотрошено
153
408000
3000
Toliko smo zatrpani sa,
07:06
with seeminglyнаизглед objectiveобјективан discussionsдискусије
154
411000
2000
naizgled objektivnim razgovorima
07:08
of politicsполитика, tacticstaktika,
155
413000
2000
o politici, taktici,
07:10
weaponsоружје, dollarsдолара
156
415000
2000
oružju, novcu
07:12
and casualtiesжртве.
157
417000
2000
i žrtvama.
07:14
This is the languageЈезик
158
419000
2000
Ovo je jezik
07:16
of sterilitysterilnost.
159
421000
2000
izolovanosti.
07:19
How casuallyслучајно
160
424000
2000
Kako se odnosimo
07:21
we treatлијечити casualtiesжртве
161
426000
2000
prema žrtvama
07:23
in the contextконтекст of this topicтема.
162
428000
2000
u kontekstu ove teme.
07:25
This is where we conceiveosmisle of rapeсиловање and casualtiesжртве
163
430000
3000
Ovo je mesto gde silovanje i žrtve zamišljamo
07:28
as inevitabilitiesinevitabilities.
164
433000
3000
kao neizbežnost.
07:31
EightyOsamdeset percentпроценат of refugeesизбеглице around the worldсвет
165
436000
3000
80 odsto izbeglica širom sveta
07:34
are womenЖене and childrenдеца. Oh.
166
439000
3000
čine žene i deca. Oh.
07:37
Ninety90 percentпроценат of modernмодеран warрат casualtiesжртве
167
442000
2000
90 odsto žrtava modernog rata
07:39
are civilianscivili.
168
444000
2000
jesu civili -
07:41
Seventy-fiveSedamdeset pet percentпроценат of them are womenЖене and childrenдеца.
169
446000
3000
75 odsto od toga su žene i deca.
07:44
How interestingзанимљиво.
170
449000
3000
Vrlo zanimljivo.
07:47
Oh, halfпола a millionмилиона womenЖене in RwandaRuanda
171
452000
2000
O, pola miliona žena u Ruandi
07:49
get rapedсилована in 100 daysдана.
172
454000
2000
su silovane za 100 dana.
07:51
Or, as we speakговорити now,
173
456000
3000
Ili, u ovom trenutku,
07:54
hundredsстотине of thousandsхиљаде of CongoleseIz Konga womenЖене
174
459000
3000
stotine hiljada žena iz Konga
07:57
are gettingдобијања rapedсилована and mutilatedпохабљен.
175
462000
2000
biva silovano ili osakaćeno.
07:59
How interestingзанимљиво.
176
464000
2000
Vrlo zanimljivo.
08:01
These just becomeпостати numbersбројеви that we referодносити се to.
177
466000
3000
I one postaju samo brojke na koje ukazujemo.
08:05
The frontфронт of warsратова
178
470000
2000
Ratne linije
08:07
is increasinglyсве више non-humanне-људско eyesочи
179
472000
3000
su neljudske oči
08:10
peeringviri down on our perceivedsmatra enemiesнепријатељи
180
475000
2000
koje posmatraju iz svemira
08:12
from spaceпростор,
181
477000
2000
one koje smatramo neprijateljima,
08:14
guidingвођење missilesrakete towardпрема unseennevidljiva targetsциљеве,
182
479000
3000
vodeći rakete ka nevidljivim metama,
08:17
while the humanљудско conductponašanje
183
482000
2000
dok čovek upravlja
08:19
of the orchestraorkestar of mediaмедији relationsвезе
184
484000
2000
orkestrom svih medija
08:21
in the eventдогађај that this particularпосебно droneTrut attackнапад
185
486000
3000
u slučaju kada raketa pogodi
08:24
hitsхитови a villagerseljak
186
489000
2000
seljaka
08:26
insteadуместо тога of an extremistekstremista.
187
491000
2000
umesto ekstremistu.
08:28
It is a chessшах gameигра.
188
493000
2000
To je šahovska igra.
08:30
You learnучи to playигра an internationalмеђународни relationsвезе schoolшкола
189
495000
3000
Učite da igrate međunarodno u školi međunarodnih odnosa
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
na vašem putu dostizanja
08:35
to nationalнационално and internationalмеђународни leadershipлидерство.
191
500000
3000
nacionalnog i internacionalnog vođstva.
08:38
CheckmateŠah-mat.
192
503000
2000
Šah - mat.
08:41
We are missingнедостаје
193
506000
2000
Nedostaju nam
08:43
a completelyу потпуности other sideстрана of warsратова.
194
508000
3000
potpuno drugčije strane ratova.
08:47
We are missingнедостаје my mother'sмајка storyприча,
195
512000
3000
Nedostaje nam priča moje majke,
08:50
who madeмаде sure with everyсваки sirensirena, with everyсваки raidracije,
196
515000
3000
koja se pobrinula da sa svakom sirenom, iznenadnim napadom,
08:53
with everyсваки cutрез off-ofod electricityелектрична енергија,
197
518000
2000
svakom restrikcijom struje,
08:55
she playedиграо puppetmarioneta showsпоказује for my brothersбраћа and I,
198
520000
2000
odigra lutkarsku predstavu za moju braću i mene,
08:57
so we would not be scaredуплашен
199
522000
2000
kako se ne bismo uplašili
08:59
of the soundsзвуци of explosionseksplozije.
200
524000
2000
zvuka eksplozija.
09:01
We are missingнедостаје the storyприча of FareedaFareeda,
201
526000
3000
Nedostaje nam priča Faride,
09:04
a musicмузика teacherнаставник,
202
529000
2000
profesorke muzičkog,
09:06
a pianoклавир teacherнаставник, in SarajevoSarajevo,
203
531000
2000
učiteljice klavira iz Sarajeva,
09:08
who madeмаде sure
204
533000
2000
koja se pobrinula
09:10
that she keptчува the musicмузика schoolшкола openотворен
205
535000
2000
da muzička škola bude otvorena
09:12
everyсваки singleједно day
206
537000
2000
svakoga dana
09:14
in the fourчетири yearsгодине of besiegevikara in SarajevoSarajevo
207
539000
3000
tokom okupacije Sarajeva.
09:17
and walkedходао to that schoolшкола,
208
542000
2000
Išla je peške do škole,
09:19
despiteупркос the snipersSnajperisti shootingпуцање
209
544000
2000
uprkos snajperskim pucnjevima
09:21
at that schoolшкола and at her,
210
546000
2000
na tu školu i na nju,
09:23
and keptчува the pianoклавир, the violinвиолина, the cellocelo
211
548000
3000
i nastavila da svira klavir, violinu,
09:26
playingиграње the wholeцела durationтрајање of the warрат,
212
551000
3000
violončelo tokom čitavog rata,
09:29
with studentsстуденти wearingноси theirњихова glovesrukavice and hatskape and coatskapute.
213
554000
3000
sa studentima obučenim u rukavice, kape i kapute.
09:32
That was her fightборба.
214
557000
2000
To je bila njena borba.
09:34
That was her resistanceотпорност.
215
559000
3000
To je bio njen otpor.
09:37
We are missingнедостаје the storyприча of NehiaNehia,
216
562000
3000
Nedostaje nam priča Nehie,
09:40
a PalestinianPalestinski womanжена in GazaGazu
217
565000
2000
palestinske žene iz Gaze,
09:42
who, the minuteминута there was a cease-firePrekid vatre in the last year'sгодине warрат,
218
567000
3000
koja je, u momentu kada je došlo do prekida vatre prošle godine,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
napustila kuću,
09:47
collectedприкупљени all the flourбрашно
220
572000
2000
sakupila svo brašno
09:49
and bakedпечен as much breadхлеб for everyсваки neighborкомшија to have,
221
574000
3000
i ispekla što više hleba za sve komšije,
09:52
in caseслучај there is no cease-firePrekid vatre the day after.
222
577000
3000
za slučaj da sutra prekida vatre ne bude.
09:56
We are missingнедостаје
223
581000
2000
Nedostaju nam
09:58
the storiesприче of VioletVioleta,
224
583000
2000
Violetine priče
10:00
who, despiteупркос survivingпреживели genocideгеноцид in the churchцрква massacremasakr,
225
585000
3000
koja je uprkos preživljavanju genocida u crkvenom masakru
10:03
she keptчува on going on,
226
588000
2000
nastavila,
10:05
buryingzakopavanje bodiesтела, cleaningчишћење homesдомови, cleaningчишћење the streetsулице.
227
590000
3000
zakopavala leševe, čistila kuće, ulice.
10:08
We are missingнедостаје storiesприче of womenЖене
228
593000
3000
Nedostaju nam priče žena
10:11
who are literallyбуквално keepingчување life going
229
596000
3000
koje jednostavno vode svoje živote
10:14
in the midstсредином of warsратова.
230
599000
2000
u sred rata.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Da li znate -
10:18
do you know that people fallпасти in love in warрат
232
603000
3000
da li znate da se ljudi zaljubljuju tokom rata
10:21
and go to schoolшкола
233
606000
3000
i idu u školu
10:24
and go to factoriesфабрике and hospitalsболнице
234
609000
2000
u fabrike i bolnice
10:26
and get divorcedразведен and go dancingплес and go playingиграње
235
611000
2000
i da se razvode i da idu na ples, igraju
10:28
and liveживи life going?
236
613000
3000
i žive život?
10:32
And the onesоне who are keepingчување that life
237
617000
2000
A one koje održavaju taj život
10:34
are womenЖене.
238
619000
2000
su žene.
10:37
There are two sidesстране of warрат.
239
622000
3000
Postoje dve strane rata.
10:41
There is a sideстрана that fightsборбе,
240
626000
2000
Strana koja se bori,
10:43
and there is a sideстрана that keepsзадржава the schoolsшколе
241
628000
2000
i strana koja osigurava da škole,
10:45
and the factoriesфабрике and the hospitalsболнице openотворен.
242
630000
3000
fabrike i bolnice budu otvorene.
10:48
There is a sideстрана that is focusedфокусиран on winningПобеђивати battlesборбе,
243
633000
3000
Postoji strana koja je usmerena na dobijanje bitaka,
10:51
and there is a sideстрана that is focusedфокусиран
244
636000
2000
i strana koja je fokusirana na
10:53
on winningПобеђивати life.
245
638000
3000
pobedu života
10:56
There is a sideстрана that leadsводи the front-linefront discussionдискусија,
246
641000
3000
Tu je strana koja vodi razgovore na prvoj liniji,
10:59
and there is a sideстрана
247
644000
2000
i strana koja
11:01
that leadsводи the back-linezadnja linija discussionдискусија.
248
646000
3000
obavlja diskusiju u pozadini.
11:04
There is a sideстрана that thinksмисли
249
649000
2000
Strana koja misli
11:06
that peaceмир is the endкрај of fightingборбе,
250
651000
3000
da je mir kraj borbama,
11:10
and there is a sideстрана that thinksмисли
251
655000
2000
i strana koja misli
11:12
that peaceмир is the arrivalдолазак
252
657000
2000
da mir donosi
11:14
of schoolsшколе and jobsпосао.
253
659000
3000
škole i poslove.
11:17
There is a sideстрана
254
662000
2000
Strana
11:19
that is led by menмушкарци,
255
664000
2000
koju vode muškarci,
11:21
and there is a sideстрана
256
666000
2000
strana
11:23
that is led by womenЖене.
257
668000
2000
koju vode žene.
11:25
And in orderнаручи for us to understandРазумем
258
670000
3000
I da bismo razumeli
11:28
how do we buildизградити lastingkoji je trajao peaceмир,
259
673000
3000
kako da sagradimo trajni mir,
11:31
we mustмора understandРазумем warрат and peaceмир
260
676000
3000
moramo razumeti rat i mir
11:34
from bothи једно и друго sidesстране.
261
679000
2000
sa obe strane.
11:36
We mustмора have a fullпуна pictureслика
262
681000
2000
Moramo imati čitavu sliku
11:38
of what that meansзначи.
263
683000
2000
toga šta to znači.
11:40
In orderнаручи for us to understandРазумем
264
685000
2000
Da bismo razumeli
11:42
what actuallyзаправо peaceмир meansзначи,
265
687000
2000
šta mir (zapravo) znači,
11:44
we need to understandРазумем,
266
689000
2000
moramo razumeti,
11:46
as one SudaneseSudanski womanжена onceједном told me,
267
691000
2000
kao što je žena iz Sudana jednom rekla:
11:48
"PeaceMir is the factчињеница that my toenailsnokti na nogama
268
693000
3000
"MIr je činjenica da nokti na mojim
11:51
are growingрастуће back again."
269
696000
3000
nogama ponov rastu."
11:54
She grewрастао up in SudanSudan, in SouthernJužni SudanSudan,
270
699000
2000
Ona je rasla u Sudanu, južnom Sudanu,
11:56
for 20 yearsгодине of warрат,
271
701000
2000
tokom 20 godina rata,
11:58
where it killedубијен one millionмилиона people
272
703000
3000
gde je pobijeno milion ljudi
12:01
and displacedрасељена fiveпет millionмилиона refugeesизбеглице.
273
706000
3000
i izmešteno pet miliona izbeglica.
12:04
ManyMnogi womenЖене were takenузети as slavesробови
274
709000
2000
Mnoge žene su načinjene robovima
12:06
by rebelspobunjenici and soldiersвојници,
275
711000
2000
od strane pobunjenika i vojnika,
12:08
as sexualсексуално slavesробови who were forcedприсиљен alsoтакође
276
713000
3000
kao seksualni robovi koji su prisiljeni
12:11
to carryносити the ammunitionmunicija and the waterвода
277
716000
2000
da nose municiju, vodu
12:13
and the foodхрана for the soldiersвојници.
278
718000
2000
i hranu za vojnike.
12:15
So that womanжена walkedходао for 20 yearsгодине,
279
720000
3000
Ta žena je hodala 20 godina,
12:18
so she would not be kidnappedotet again.
280
723000
3000
kako ne bi ponovo bila oteta.
12:21
And only when there was some sortврста of peaceмир,
281
726000
3000
I samo onda kada je postojala neka vrsta mira,
12:24
her toenailsnokti na nogama grewрастао back again.
282
729000
3000
njeni nokti na nogama su ponovo rasli.
12:28
We need to understandРазумем peaceмир
283
733000
2000
Moramo da razumemo mir
12:30
from a toenail'snokat je perspectiveперспектива.
284
735000
3000
iz perspektive nokta na nogama.
12:34
We need to understandРазумем
285
739000
2000
Moramo razumeti
12:36
that we cannotне може actuallyзаправо have negotiationspregovori
286
741000
2000
da zapravo ne možemo imati pregovore
12:38
of endingзавршава of warsратова or peaceмир
287
743000
2000
o završetku rata
12:40
withoutбез fullyпотпуно includingукључујући womenЖене
288
745000
3000
bez potpune uključenosti žena
12:43
at the negotiatingпреговарање tableсто.
289
748000
2000
u proces pregovora.
12:45
I find it amazingНевероватно
290
750000
2000
Zapanjuje me
12:47
that the only groupгрупа of people
291
752000
2000
da jedina grupa ljudi
12:49
who are not fightingборбе and not killingубијање
292
754000
2000
koja se ne bori i ne ubija
12:51
and not pillagingpljaиku and not burningгорење and not rapingсиловање,
293
756000
3000
ne pljačka, ne pali i ne siluje,
12:54
and the groupгрупа of people who are mostlyуглавном --
294
759000
2000
i grupa ljudi koja uglavnom -
12:56
thoughипак not exclusivelyискључиво --
295
761000
2000
mada ne isključivo -
12:58
who are keepingчување life going in the midstсредином of warрат,
296
763000
3000
održava život u sred rata,
13:01
are not includedукључени in the negotiatingпреговарање tableсто.
297
766000
3000
nije uključena u proces pregovora.
13:06
And I do argueаргуе that womenЖене leadолово the back-linezadnja linija discussionдискусија,
298
771000
3000
Tvrdim da žene upravljaju razgovorima u pozadni,
13:09
but there are alsoтакође menмушкарци
299
774000
2000
ali postoje i muškarci
13:11
who are excludedisključeno from that discussionдискусија.
300
776000
2000
koji su iz toga isključeni.
13:13
The doctorsдоктори who are not fightingборбе,
301
778000
2000
Doktori koji se ne bore,
13:15
the artistsуметници, the studentsстуденти, the menмушкарци who refuseodbijaju to pickпицк up the gunsоружје,
302
780000
3000
umetnici, studenti, oni koji odbijaju da uzmu oružje u ruku,
13:18
they are, too, excludedisključeno
303
783000
2000
i oni su isključeni
13:20
from the negotiatingпреговарање tablesтабеле.
304
785000
3000
iz procesa pregovora.
13:23
There is no way we can talk about a lastingkoji je trajao peaceмир,
305
788000
3000
Ne možemo razgovarati o održivom miru,
13:26
buildingзграде of democracyдемократија, sustainableодржив economiesекономије,
306
791000
3000
izgradnji demokratije, održive ekonomije,
13:29
any kindкинд of stabilitiesstabilities,
307
794000
2000
bilo koje stabilnosti,
13:31
if we do not fullyпотпуно includeукључи womenЖене
308
796000
3000
ako u potpunosti ne uključimo žene
13:34
at the negotiatingпреговарање tableсто.
309
799000
2000
u pregovore.
13:36
Not one, but 50 percentпроценат.
310
801000
3000
Ne jedan, nego 50 odsto.
13:40
There is no way we can talk about the buildingзграде of stabilityстабилност
311
805000
3000
Ne možemo govoriti o izgradnji stabilnosti
13:43
if we don't startпочетак investingинвестирање
312
808000
3000
ako ne počnemo da ulažemo
13:46
in womenЖене and girlsдевојке.
313
811000
2000
u žene i devojčice.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Da li ste znali
13:50
that one yearгодине
315
815000
2000
da jednogodišnja
13:52
of the world'sсветске militaryвојска spendingтрошење
316
817000
2000
vojna potrošnja
13:54
equalsједнако 700 yearsгодине
317
819000
3000
odgovara UN budžetu
13:57
of the U.N. budgetбуџет
318
822000
3000
za 700 godina,
14:00
and equalsједнако 2,928 yearsгодине
319
825000
3000
i jednak je UN budžetu
14:03
of the U.N. budgetбуџет allocatedizdvojila for womenЖене?
320
828000
3000
namenjenom ženama za 2928 godina?
14:07
If we just reverseобратно
321
832000
2000
Ako preokrenemo
14:09
that distributionдистрибуција of fundsфондови,
322
834000
2000
distribuciju sredstava,
14:11
perhapsможда we could have
323
836000
3000
možda bismo mogli imati
14:14
a better lastingkoji je trajao peaceмир in this worldсвет.
324
839000
3000
bolji održivi mir u svetu.
14:17
And last, but not leastнајмање,
325
842000
2000
I na kraju, ali ne i manje važno,
14:19
we need to investинвестирајте in peaceмир and womenЖене,
326
844000
3000
moramo da ulažemo u mir i žene,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
ne samo zato što je to ispravno,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
ne zbog toga što je za nas dobro
14:28
for all of us to buildизградити sustainableодржив and lastingkoji je trajao peaceмир todayданас,
329
853000
3000
da izgradimo održivi i trajni mir za sve nas,
14:31
but it is for the futureбудућност.
330
856000
3000
već i za budućnost.
14:34
A CongoleseIz Konga womanжена,
331
859000
2000
Žena iz Konga,
14:36
who was tellingговорећи me about
332
861000
2000
koja mi je ispričala
14:38
how her childrenдеца saw theirњихова fatherотац killedубијен in frontфронт of them
333
863000
3000
kako su njena deca videla kako njihov otac gine
14:41
and saw her rapedсилована in frontфронт of them
334
866000
3000
i kako nju siluju
14:44
and mutilatedпохабљен in frontфронт of them,
335
869000
2000
i sakate je,
14:46
and her childrenдеца saw theirњихова nine-year-olddevet godina siblingbrace i sestara
336
871000
2000
videla su i kako je njihov devetogodišnji brat
14:48
killedубијен in frontфронт of them,
337
873000
3000
ubijen pred njihovim očima,
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
i sada su dobro.
14:54
She got into WomenŽene for WomenŽene International'sMeđunarodni je programпрограм.
339
879000
2000
Uključila se u program " Women for Women International".
14:56
She got a supportподршка networkмрежа.
340
881000
2000
Dobila je mrežu podrške.
14:58
She learnedнаучио about her rightsправа.
341
883000
2000
Naučila je svoja prava.
15:00
We taughtнаучио her vocationalVokalno and businessбизнис skillsвештине. We helpedпомогао her get a jobпосао.
342
885000
3000
Naučila je stručne i poslovne veštine. Pomogli smo joj da nađe posao.
15:03
She was earningзарада 450 dollarsдолара. She was doing okay.
343
888000
3000
Zarađivala je 450 dolara. Bila je dobro.
15:06
She was sendingслање them to schoolшкола. Have a newново home.
344
891000
2000
Deca su išla u školu - imaju novi dom.
15:08
She said, "But what I worryзабринути about the mostнајвише
345
893000
3000
Rekla je: " Ono što me najviše brine
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
nisu te stvari.
15:13
I worryзабринути that my childrenдеца
347
898000
2000
Brine me da moja deca
15:15
have hateмрзим in theirњихова heartsсрца,
348
900000
3000
imaju mržnju u svojim srcima,
15:18
and when they want to growрасту up, they want to fightборба again
349
903000
3000
i da će kad odrastu, želeti ponovo da se bore
15:21
the killersubice of theirњихова fatherотац and theirњихова brotherбрате."
350
906000
3000
sa ubicama nihovog oca i brata."
15:25
We need to investинвестирајте in womenЖене,
351
910000
3000
Moramo ulagati u žene,
15:28
because that's our only chanceшанса
352
913000
3000
jer su one naša jedina šansa
15:31
to ensureосигурати that there is no more warрат
353
916000
2000
da osiguramo da u budućnosti više
15:33
in the futureбудућност.
354
918000
2000
ne bude rata.
15:35
That motherмајка has a better chanceшанса to healхеал her childrenдеца
355
920000
3000
Ova majka ima bolje šanse da oporavi svoju decu,
15:38
than any peaceмир agreementдоговор can do.
356
923000
3000
nego bilo koji dogovor o primirju.
15:42
Are there good newsвести? Of courseкурс, there are good newsвести. There are lots of good newsвести.
357
927000
3000
Ima li dobrih vesti? Naravno da ima. Ima ih mnogo.
15:45
To startпочетак with, these womenЖене that I told you about
358
930000
3000
Da počnemo, ove žene o kojima sam vam pričala
15:48
are dancingплес and singingпевање everyсваки singleједно day,
359
933000
3000
igraju i pevaju svakog dana,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
i ako mogu,
15:53
who are we not to danceплес?
361
938000
2000
ko smo mi da to zabranimo.
15:55
That girlдевојка that I told you about
362
940000
2000
Devojka o kojoj sam vam pričala
15:57
endedзавршио up startingпочевши WomenŽene for WomenŽene InternationalMeđunarodni GroupGrupa
363
942000
3000
je osnovala grupu "Women for Women International"
16:00
that impacteduticala na one millionмилиона people, sentпослат 80 millionмилиона dollarsдолара,
364
945000
3000
koja je uticala na milion ljudi, poslala 80 miliona dolara,
16:03
and I startedпочела this from zeroнула,
365
948000
2000
a počela sam od nule,
16:05
nothing, nadanada, [unclearнејасно].
366
950000
3000
ništa, nada ( nejasno).
16:08
(LaughterSmeh)
367
953000
3000
( smeh )
16:11
They are womenЖене who are standingстојећи on theirњихова feetстопала
368
956000
3000
To su žene koje stoje na svojim nogama
16:14
in spiteиначе of theirњихова circumstancesоколности,
369
959000
3000
uprkos svojim okolnostima,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
a ne zbog njih.
16:20
Think of how the worldсвет can be a much better placeместо
371
965000
3000
Pomislite kako bi svet bilo bolje mesto
16:23
if, for a changeпромена,
372
968000
2000
ako bi, za promenu,
16:25
we have a better equalityједнакост,
373
970000
2000
imali veću ravnopravnost,
16:27
we have equalityједнакост,
374
972000
2000
da je imamo,
16:29
we have a representationпредстављање
375
974000
2000
da imamo predstavnicu žena
16:31
and we understandРазумем warрат,
376
976000
2000
i razumemo rat,
16:33
bothи једно и друго from the front-linefront
377
978000
2000
sa obe strane, ratne
16:35
and the back-linezadnja linija discussionдискусија.
378
980000
2000
i svakodnevne.
16:37
RumiRumija, a 13th-centuryвек SufiSufi poetpesnik,
379
982000
3000
Rumi, Sufi pesnik iz 13. veka,
16:40
saysкаже, "Out beyondизван the worldsсветове
380
985000
2000
kaže:" Izvan svetova
16:42
of right-doingsdesno-poslovi and wrong-doingspogrešno-poslovi,
381
987000
3000
ispravnih i pogrešnih dela,
16:45
there is a fieldпоље.
382
990000
2000
postoji polje.
16:47
I will meetсусрет you there.
383
992000
2000
Srešćemo se tamo.
16:49
When the soulдушу liesлажи down in that grassтрава,
384
994000
3000
Kada duša leži u toj travi,
16:52
the worldсвет is too fullпуна
385
997000
2000
svet je prepun
16:54
to talk about.
386
999000
2000
razgovora.
16:56
IdeasIdeje, languageЈезик,
387
1001000
2000
Ideje, jezik,
16:58
even the phraseфраза 'each' svaki other'druge '
388
1003000
2000
čak i izraz "jedno za drugo"
17:00
no longerдуже makesчини any senseсмисао."
389
1005000
3000
više nema smisla.".
17:04
I humblyponizno addдодати -- humblyponizno addдодати --
390
1009000
3000
Skromno dodajem - ponizno -
17:07
that out beyondизван
391
1012000
2000
da izvan
17:09
the worldsсветове of warрат and peaceмир,
392
1014000
3000
svetova rata i mira,
17:12
there is a fieldпоље,
393
1017000
2000
postoji polje,
17:14
and there are manyмноги womenЖене and menмушкарци
394
1019000
3000
gde postoji mnogo žena i muškaraca
17:17
[who] are meetingсастанак there.
395
1022000
3000
koji se tu sreću.
17:20
Let us make this fieldпоље a much biggerвеће placeместо.
396
1025000
3000
Hajde da to polje načinimo većim.
17:23
Let us all meetсусрет in that fieldпоље.
397
1028000
3000
Hajde da se svi tu sretnemo.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Hvala vam.
17:28
(ApplauseAplauz)
399
1033000
11000
( aplauz )
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ana Zivanovic-Nenadovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com