ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

قوام آنتونی آپیا: دین خوب است یا بد؟ (یک سوال انحرافی)

Filmed:
1,809,043 views

کارهای خوب زیادی به نام دین انجام شده، و همینطور کارهای بد فراوان. اما دین دقیقا چیست-- به خودی خود خوب است یا بد؟ قوام انتونیِ آپیا، فیلسوف، دیدگاه سخاوتمندانه و عجیبی از دین را ارائه می دهد.
- Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People say things about religionمذهب all the time.
0
509
4227
مردم همیشه چیزهایی درباره دین می گویند.
00:16
(Laughterخنده)
1
4736
1974
(خنده)
00:18
The lateدیر است, great Christopherکریستوفر Hitchensهیتچنز
2
6710
2250
زنده یاد کریستوفر هیچنز بزرگ
00:20
wroteنوشت a bookکتاب calledبه نام "God Is Not Great"
3
8960
1421
کتابی نوشت به نام "خدا عظیم نیست"
00:22
whoseکه subtitleعنوان فرعی was, "Religionدین Poisonsسموم Everything."
4
10381
3532
با عنوان فرعی "دین همه چیز را مسموم می کند."
00:25
(Laughterخنده)
5
13913
1373
(خنده)
00:27
But last monthماه, in Time magazineمجله,
6
15286
4094
ولی ماه گذشته، در مجله تایم،
00:31
Rabbiخرگوش Davidدیوید Wolpeوولپه, who I gatherجمع آوری
is referredمعرفی شده to as America'sآمریكا rabbiخرگوش,
7
19380
4013
خاخام دیوید وُلپه، که اگر ذهنم یاری کند به خاخام آمریکا معروف است،
00:35
said, to balanceتعادل that againstدر برابر
that negativeمنفی characterizationتعیین مشخصات,
8
23393
4638
در مقابل آن توصیف منفی گفت،
00:40
that no importantمهم formفرم of socialاجتماعی changeتغییر دادن
9
28031
2624
که هیچ تغییر اجتماعی چشمگیری
00:42
can be broughtآورده شده about exceptبجز throughاز طریق organizedسازمان یافته است religionمذهب.
10
30655
4340
امکان پذیر نیست الااز طریق دین سازمان یافته.
00:46
Now, remarksملاحظات of this sortمرتب سازی on the negativeمنفی
11
34995
1978
حالا، این جور اظهار نظرها درباره جنبه های منفی
00:48
and the positiveمثبت sideسمت are very oldقدیمی.
12
36973
3037
و مثبت قضیه، سلبقه بسیار طولانی دارند.
00:52
I have one in my pocketجیب here
13
40010
2441
من یکی از آنها را اینجا در جیبم دارم
00:54
from the first centuryقرن BCEقبلا by Lucretiusلوکریتوس,
14
42451
5915
از اوایل قرن اول پیش از میلاد، از لوکرتیوس
01:00
the authorنویسنده of "On the Natureطبیعت of Things," who said,
15
48366
2863
نویسنده کتاب "در طبیعت اشیا،" کسی که گفت،
01:03
"Tantumتانتوم religioمذهبی potuitpotuit suadereسواد malorumمالوروم" --
16
51229
4283
‏"دين، انسان را به چنين رذالت شيطانی رسانده است"--
01:07
I should have been ableتوانایی to learnیاد گرفتن that by heartقلب
17
55512
2622
خیلی سعی کردم این جمله را حفظ کنم--
01:10
whichکه is, that's how much religionمذهب
18
58134
2688
یعنی این که، دین تا چه حد قادر است
01:12
is ableتوانایی to persuadeمتقاعد کردن people to do evilبد,
19
60822
2510
افراد را برای انجام شرارت متقاعد کند،
01:15
and he was talkingصحبت کردن about the factواقعیت
20
63332
1787
و او درباره این حقیقت صحبت می کرد که
01:17
of Agamemnon'sAgamemnon's decisionتصمیم گیری to placeمحل his daughterفرزند دختر
21
65119
3045
آگاممنون (رهبر یونانیان در جنگ تروا) تصمیم گرفت دختر خود
01:20
Iphigeniaایفینگن on an altarمحراب of sacrificeقربانی
22
68164
1911
ایفیگنیا را به قربانگاه بفرستد
01:22
in orderسفارش to preserveحفظ the prospectsچشم انداز of his armyارتش.
23
70075
3500
تا امید پیروزی ارتش خود را حفظ کند.
01:25
So there have been these long debatesبحث ها
24
73575
2896
بنابراین بحث های طولانی ای
01:28
over the centuriesقرن ها, in that caseمورد, actuallyدر واقع,
25
76471
1889
در طول چندین قرن و در واقع، در این مورد
01:30
we can say over the millenniaهزاره, about religionمذهب.
26
78360
1586
می تونیم بگیم هزاران سال، درباره دین وجود داشته.
01:31
People have talkedصحبت کرد about it a lot,
27
79946
1853
مردم درباره آن زیاد صحبت کرده اند،
01:33
and they'veآنها دارند said good and badبد
28
81799
1798
و چیزهای خوب و بد
01:35
and indifferentبي تفاوت things about it.
29
83597
3509
و ممتنعی درباره آن گفته اند.
01:39
What I want to persuadeمتقاعد کردن you of todayامروز
30
87106
1735
چیزی که من امروز می خوام شما را به آن متقاعد کنم
01:40
is of a very simpleساده claimادعا,
31
88841
1603
درباره یک ادعای بسیار ساده است،
01:42
whichکه is that these debatesبحث ها are
32
90444
2237
به همین دلیل، این بحث ها
01:44
in a certainمسلم - قطعی senseاحساس preposterousظالمانه,
33
92681
2493
تا حدودی مضحک اند،
01:47
because there is no suchچنین thing as religionمذهب
34
95174
4171
چرا که هیچ چیزی مثل دین
01:51
about whichکه to make these claimsادعاها.
35
99345
1735
نیست که این ادعاها درباره اش وجود داشته باشد.
01:53
There isn't a thing calledبه نام religionمذهب,
36
101080
1388
چیزی با نام دین وجود ندارد،
01:54
and so it can't be good or badبد.
37
102468
3051
پس نمی تواند خوب یا بد باشد.
01:57
It can't even be indifferentبي تفاوت.
38
105519
2161
یا حتی نمی تواند بی طرف باشد .
01:59
And if you think about claimsادعاها
39
107680
2459
و اگر درباره ادعاها
02:02
about the nonexistenceعدم وجود of things,
40
110139
3988
در مورد انکار وجود چیزها (انکار هستی) فکر کنید،
02:06
one obviousآشکار way to try and establishتاسيس كردن
41
114127
2192
یک راه آشکار برای امتحان و اثبات
02:08
the nonexistenceعدم وجود of a purportedاظهار داشت: thing
42
116319
2452
عدم وجود چیزی که ادعا می شود
02:10
would be to offerپیشنهاد a definitionتعریف of that thing
43
118771
2458
ارائه یک تعریف برای آن چیز است
02:13
and then to see whetherچه anything satisfiedراضی it.
44
121229
2761
و اینکه سپس ببینیم آیا چیزی در قالب آن تعریف می گنجد.
02:15
I'm going to startشروع کن out on that little routeمسیر
45
123990
3212
براي اولين گام از آن راه باريك
02:19
to beginشروع with.
46
127202
1209
آغاز خواهم كرد.
02:20
So if you look in the dictionariesفرهنگ لغت
47
128411
2577
اگر فرهنگ لغات را نگاه کنید
02:22
and if you think about it,
48
130988
1150
و اگر درباره آن فکر کنید،
02:24
one very naturalطبیعی است definitionتعریف of religionمذهب
49
132138
2369
یکی از طبیعی ترین تعاریف دین
02:26
is that it involvesشامل می شود beliefاعتقاد in godsخدایان or in spiritualروحانی beingsموجودات.
50
134507
5817
این است که شامل باور به خدایان یا باور به موجودات ماورایی است.
02:32
As I say, this is in manyبسیاری dictionariesفرهنگ لغت,
51
140324
1506
همانطور که گفتم، این در بسیاری از فرهنگهای لغت هست،
02:33
but you'llشما خواهید بود alsoهمچنین find it actuallyدر واقع
52
141830
2751
ولی البته آن را در واقع
02:36
in the work of Sirسر Edwardادوارد Tylorتیلور,
53
144581
1627
در نوشته های سِر ادوارد تایلور هم پیدا خواهید کرد،
02:38
who was the first professorاستاد
of anthropologyمردم شناسی at Oxfordآکسفورد,
54
146208
2227
کسی که اولین استاد انسان شناسی دانشگاه آکسفورد،
02:40
one of the first modernمدرن anthropologistsانسان شناسان.
55
148435
1996
و یکی از اولین انسان شناسان معاصر است.
02:42
In his bookکتاب on primitiveاولیه cultureفرهنگ,
56
150431
2234
او در کتاب خود درباره فرهنگ بدوی،
02:44
he saysمی گوید the heartقلب of religionمذهب
is what he calledبه نام animismانیمیشنی,
57
152665
3020
می گوید قلب دین چیزی به نام روح باوری است،
02:47
that is, the beliefاعتقاد in spiritualروحانی agencyآژانس,
58
155685
1718
یعنی، باور به اصالت روح،
02:49
beliefاعتقاد in spiritsارواح.
59
157403
2377
اعتقاد به ارواح.
02:51
The first problemمسئله for that definitionتعریف
60
159780
2008
اولین مشکل این تعریف
02:53
is from a recentاخیر novelرمان by Paulپل Beattyبیتی calledبه نام "Tuffتوف."
61
161788
2740
از رمان جدید پُل بیتی به نام "تاف" است.
02:56
There's a guy talkingصحبت کردن to a rabbiخرگوش.
62
164528
1406
شخصی با یک خاخام صحبت می کند.
02:57
The rabbiخرگوش saysمی گوید he doesn't believe in God.
63
165934
2396
خاخام می گوبد به خدا اعتقاد ندارد.
03:00
The guy saysمی گوید, "You're a rabbiخرگوش,
how can you not believe in God?"
64
168330
2430
شخص می گوید: "تو یک خاخام هستی چطور به خدا اعتقاد نداری؟"
03:02
And the replyپاسخ is, "It's what's
so great about beingبودن Jewishیهودی.
65
170760
3391
و پاسخ این است که، "این یکی از مزیت های بزرگ یهودی بودن است.
03:06
You don't have to believe in a God perدر هر seس,
66
174151
1963
لازم نیست به خود خدا اعتقاد داشته باشی،
03:08
just in beingبودن Jewishیهودی." (Laughterخنده)
67
176114
2456
فقط به یهودی بودن معتقد باش. (خنده)
03:10
So if this guy is a rabbiخرگوش, and a Jewishیهودی rabbiخرگوش,
68
178570
3028
بنابراین اگر این شخص یک خاخام باشد، یک خاخام یهودی،
03:13
and if you have to believe in
God in orderسفارش to be religiousدینی,
69
181598
3192
و اگر مجبور باشید برای مذهبی بودن به خدا باور داشته باشید،
03:16
then we have the ratherنسبتا counterintuitiveبر خلاف غریزه و یا روال معمول conclusionنتیجه
70
184790
3283
پس به این نتیجه تقریباً خلاف واقع می رسیم
03:20
that sinceاز آنجا که it's possibleامکان پذیر است to be a Jewishیهودی rabbiخرگوش
71
188073
2192
که چون این امکان وجود دارد که یک خاخام یهودی باشی
03:22
withoutبدون believingباور کردن in God,
72
190265
1889
بدون اینکه به خدا باور داشته باشی،
03:24
Judaismیهودیت isn't a religionمذهب.
73
192154
2350
پس یهودیت یک دین نیست.
03:26
That seemsبه نظر می رسد like a prettyبسیار counterintuitiveبر خلاف غریزه و یا روال معمول thought.
74
194504
3466
این فکر کاملاً خلاف واقع به نظر می رسد.
03:29
Here'sاینجاست anotherیکی دیگر argumentبحث و جدل againstدر برابر this viewچشم انداز.
75
197970
3261
این هم یک استدلال دیگر در مقابل این دیدگاه.
03:33
A friendدوست of mineمال خودم, an Indianهندی friendدوست of mineمال خودم,
76
201231
2172
یکی از دوستان من ، یکی از دوستان هندی من،
03:35
wentرفتی to his grandfatherبابا بزرگ when he was very youngجوان,
77
203403
2183
زمانی که خیلی کوچک، یک بچه بود پیش پدربزرگ خود رفت،
03:37
a childکودک, and said to him,
78
205586
1135
و به او گفت،
03:38
"I want to talk to you about religionمذهب,"
79
206721
2119
"می خوام درباره دین با تو صحبت کنم،"
03:40
and his grandfatherبابا بزرگ said, "You're too youngجوان.
80
208840
1245
و پدر بزرگش گفت، "تو خیلی بچه ای.
03:42
Come back when you're a teenagerنوجوان."
81
210085
1531
برو وقتی نوجوان شدی برگرد."
03:43
So he cameآمد back when he was a teenagerنوجوان,
82
211616
1843
بنابراین وقتی نوجوان میشه برمیگرده،
03:45
and he said to his grandfatherبابا بزرگ,
83
213459
1696
و به پدر بزرگش می گه،
03:47
"It mayممکن است be a bitبیت lateدیر است now
84
215155
1326
"ممکنه یه خورده دیر باشه
03:48
because I've discoveredکشف شده that
I don't believe in the godsخدایان."
85
216481
3740
چون من کشف کردم که به خدایان اعتقادی ندارم."
03:52
And his grandfatherبابا بزرگ, who was a wiseعاقل man, said,
86
220221
2027
و پدربزرگ او که انسان عاقلی بود، جواب میده،
03:54
"Oh, so you belongتعلق داشتن to the atheistبی خدا branchشاخه
87
222248
2184
"اوه، پس تو از خداناباور
03:56
of the Hinduهندو traditionسنت." (Laughterخنده)
88
224432
3186
سنّتی هندو هستی." (خنده)
03:59
And finallyسرانجام, there's this guy,
89
227618
3702
و در نهایت، این شخص هست،
04:03
who famouslyمعروف doesn't believe in God.
90
231320
2456
که مشهور به خداناباور است.
04:05
His nameنام is the Dalaiدالای Lamaلاما.
91
233776
1818
نام او دالای لاما ست.
04:07
He oftenغالبا jokesجوک ها that he's one
of the world'sجهان leadingمنتهی شدن atheistsخدایان.
92
235594
2648
او اغلب به شوخی می گه تنها رهبر خداناباوران جهان است.
04:10
But it's trueدرست است, because the Dalaiدالای Lama'sلاما religionمذهب
93
238242
2944
اما این درسته، چون دین دالای لاما
04:13
does not involveشامل beliefاعتقاد in God.
94
241186
2780
شامل اعتقاد به خدا نیست.
04:15
Now you mightممکن think this just showsنشان می دهد
95
243966
1613
خب ممکنه شما فکر کنید این فقط نشون میده
04:17
that I've givenداده شده you the wrongاشتباه definitionتعریف
96
245579
3020
که من تعریف غلطی به شما داده ام
04:20
and that I should come up with some other definitionتعریف
97
248599
2119
و باید تعریف دیگری ارائه بدهم
04:22
and testتست it againstدر برابر these casesموارد
98
250718
1698
و ان را در برابر این موارد امتحان کنم
04:24
and try and find something that capturesضبط می کند
99
252416
2571
و تلاش کنم و چیزی پیدا کنم که
04:26
atheisticبی تفاوتی Judaismیهودیت, atheisticبی تفاوتی Hinduismهندوئیسم,
100
254987
2926
خدانشناسی یهودی و خدانشناسی هندو،
04:29
and atheisticبی تفاوتی Buddhismبودیسم as formsتشکیل می دهد of religiosityدینداری,
101
257913
3263
و خدانشناسی بودایی را به عنوان شکلهایی از دین شامل شود،
04:33
but I actuallyدر واقع think that that's a badبد ideaاندیشه,
102
261176
1794
ولی در واقع فکر کنم که این ایده ی بدی است
04:34
and the reasonدلیل I think it's a badبد ideaاندیشه
103
262970
2329
و دلیل اینکه من فکر می کنم ایده بدی است
04:37
is that I don't think that's how
104
265299
1635
این است که من فکر نمی کنم
04:38
our conceptمفهوم of religionمذهب worksآثار.
105
266934
1631
تصور کلی ما از دین اینگونه باشد.
04:40
I think the way our conceptمفهوم of religionمذهب worksآثار
106
268565
1600
من فکر میکنم تصور کلی ما از دین
04:42
is that we actuallyدر واقع have, we have a listفهرست
107
270165
3038
این است که در واقع فهرستی داریم
04:45
of paradigmالگو religionsادیان
108
273203
1926
از ادیان نمادین
04:47
and theirخودشان sub-partsزیر بخش ها, right,
109
275129
3239
و زیرمجموعه های آنها، درسته،
04:50
and if something newجدید comesمی آید alongدر امتداد
110
278368
2554
و اگر چیز جدیدی از راه برسه
04:52
that purportsمفاهیم to be a religionمذهب,
111
280922
1506
که ادعا می کنه دین هست،
04:54
what we askپرسیدن is, "Well, is it like one of these?"
112
282428
2464
سوال ما این است که "خب، آیا این شبیه یکی از آنهاست؟"
04:56
Right?
113
284892
2252
درسته؟
04:59
And I think that's not only
how we think about religionمذهب,
114
287144
2575
و من فکر می کنم این تنها تصور ما درباره دین نیست،
05:01
and that's, as it were,
115
289719
1300
و واقعیت دین همین بوده است،
05:03
so from our pointنقطه of viewچشم انداز,
116
291019
1791
بنابراین از نقطه نظر ما،
05:04
anything on that listفهرست had better be a religionمذهب,
117
292810
2083
هر چیزی در آن فهرست بهتره یک دین باشه،
05:06
whichکه is why I don't think an accountحساب of religionمذهب
118
294893
1768
که به همین دلیل من فکر نمی کنم فهرستی
05:08
that excludesمحروم می شود Buddhismبودیسم and Judaismیهودیت
119
296661
1855
که بودائیسم و یهودیت را حذف کند
05:10
has a chanceشانس of beingبودن a good starterشروع کننده,
120
298516
2700
برای شروع فهرست خوبی باشه،
05:13
because they're on our listفهرست.
121
301216
2704
چون آنها در فهرست ما هستند.
05:15
But why do we have suchچنین a listفهرست?
122
303920
1980
اما چرا ما چنین فهرستی داریم؟
05:17
What's going on? How did it come about
123
305900
1830
چه خبر است؟ چطور شد
05:19
that we have this listفهرست?
124
307730
2187
که ما چنین فهرستی داریم؟
05:21
I think the answerپاسخ is a prettyبسیار simpleساده one
125
309917
2915
فکر کنم پاسخ بسیار ساده
05:24
and thereforeاز این رو crudeخام and contentiousمتضاد.
126
312832
3128
و در نتیجه خام و بحث برانگیز است.
05:27
I'm sure a lot of people will disagreeمخالف بودن with it,
127
315960
1389
مطمئنم افراد بسیاری با آن مخالف خواهند بود،
05:29
but here'sاینجاست my storyداستان,
128
317349
1594
اما این داستان منه،
05:30
and trueدرست است or not, it's a storyداستان that I think
129
318943
2371
و درست یا غلط، این داستانی است که فکر می کنم
05:33
givesمی دهد you a good senseاحساس of how
130
321314
2428
به شما حس خوبی میده از اینکه
05:35
the listفهرست mightممکن have come about,
131
323742
1689
فهرست از کجا اومده،
05:37
and thereforeاز این رو helpsکمک می کند you to think about
132
325431
1309
و در نتیجه به شما کمک می کنه درباره
05:38
what use the listفهرست mightممکن be.
133
326740
1444
فایده احتمالی فهرست فکر کنید.
05:40
I think the answerپاسخ is, Europeanاروپایی travelersمسافران,
134
328184
3288
فکر می کنم پاسخ، مسافران اروپایی هستند
05:43
startingراه افتادن roughlyتقریبا about the time of Columbusکلمبوس,
135
331472
1833
که تقریبا از زمان کریستف کلمب شروع کردند،
05:45
startedآغاز شده going around the worldجهان.
136
333305
1625
به مسافرت دور دنیا.
05:46
They cameآمد from a Christianمسیحی cultureفرهنگ,
137
334930
2280
آنها از یک فرهنگ مسیحی بودند،
05:49
and when they arrivedوارد شد in a newجدید placeمحل,
138
337210
1810
و وقتی به یک محیط جدید می رسیدند،
05:51
they noticedمتوجه شدم that some people
didn't have Christianityمسیحیت,
139
339020
2885
متوجه می شدند برخی افراد مسیحی نیستند،
05:53
and so they askedپرسید: themselvesخودشان
the followingذیل questionسوال:
140
341905
2045
بنابراین، این سوالها را از خود می پرسیدند:
05:55
what have they got insteadبجای of Christianityمسیحیت?
141
343950
3190
آنها بجای مسیحیت چه دارند؟
05:59
And that listفهرست was essentiallyاساسا constructedساخته شده است.
142
347140
3363
و آن فهرست به تدریج شکل گرفت.
06:02
It consistsمتشکل از of the things that other people had
143
350503
2276
فهرست شامل چیزهایی بود که سایر مردم
06:04
insteadبجای of Christianityمسیحیت.
144
352779
2591
بجای مسیحیت داشتند.
06:07
Now there's a difficultyمشکل with proceedingاقدام in that way,
145
355370
3368
حالا اگر بخواهیم به همین ترتیب ادامه دهیم به مشکلی برخوریم،
06:10
whichکه is that Christianityمسیحیت is extremelyفوق العاده,
146
358738
2440
این که مسیحیت به شدت،
06:13
even on that listفهرست, it's an extremelyفوق العاده specificخاص traditionسنت.
147
361178
4412
حتی در آن فهرست، یک دین سنتی و به شدت خاص است.
06:17
It has all kindsانواع of things in it
148
365590
1561
همه چیز در خود دارد
06:19
that are very, very particularخاص
149
367151
2126
که بسیار، بسیار منحصر به فرد هستند
06:21
that are the resultsنتایج of the specificsمشخصات
150
369277
2296
که حاصل ویژگیهای
06:23
of Christianمسیحی historyتاریخ,
151
371573
2687
تاریخ مسیحیت هستند،
06:26
and one thing that's at the heartقلب of it,
152
374260
1597
و قلب تپنده آن،
06:27
one thing that's at the heartقلب of
mostاکثر understandingsدرک of Christianityمسیحیت,
153
375857
2803
چیزی که در بطن بیشتر مفاهیم مسیحیت جای دارد،
06:30
whichکه is the resultنتيجه of the
specificخاص historyتاریخ of Christianityمسیحیت,
154
378660
2330
و حاصل تاریخ خاص مسیحیت است،
06:32
is that it's an extremelyفوق العاده creedalCreedal religionمذهب.
155
380990
3143
این که یک دین به شدت وابسته به متون مقدس است.
06:36
It's a religionمذهب in whichکه people are really concernedنگران
156
384133
2680
دینی است که مردم واقعاً نگران
06:38
about whetherچه you believe the right things.
157
386813
2739
اعتقاد به چیزهای درست هستند.
06:41
The historyتاریخ of Christianityمسیحیت, the
internalداخلی historyتاریخ of Christianityمسیحیت,
158
389552
2256
تاریخ مسیحیت، تاریخ درونی مسیحیت،
06:43
is largelyتا حد زیادی the historyتاریخ of people killingکشتن eachهر یک other
159
391808
1876
به طور عمده تاریخ مردمی است که یکدیگر را
06:45
because they believedمعتقد the wrongاشتباه thing,
160
393684
2116
به دلیل اعتقاد نادرست می کشتند،
06:47
and it's alsoهمچنین involvedگرفتار in
161
395800
2079
و همچنین با
06:49
strugglesمبارزات with other religionsادیان,
162
397879
1752
دین های دیگر کشمکش داشته،
06:51
obviouslyبدیهی است startingراه افتادن in the Middleمیانه Agesقرون وسطی,
163
399631
3599
کشمکشی که به وضوح از قرون وسطی،
06:55
a struggleتقلا with Islamاسلام,
164
403230
1390
با اسلام شروع شد،
06:56
in whichکه, again, it was the infidelityخیانت,
165
404620
3120
که علت آن، باز هم، خیانت بود،
06:59
the factواقعیت that they didn't believe the right things,
166
407740
2030
این واقعیت که مسلمانان اعتقادات درستی ندارند،
07:01
that seemedبه نظر می رسید so offensiveتوهین آمیز to the Christianمسیحی worldجهان.
167
409770
3380
برای دنیای مسیحیت به شدت آزار دهنده بود.
07:05
Now that's a very specificخاص and particularخاص historyتاریخ
168
413150
2638
خب این یک تاریخ بسیار خاص و منحصر به فرده
07:07
that Christianityمسیحیت has,
169
415788
2365
که مسیحیت داره،
07:10
and not everywhereدر همه جا is everything
170
418153
3218
و اینطور نبوده که هر جایی هر چیزی
07:13
that has ever been put on this sortمرتب سازی of listفهرست like it.
171
421371
3994
به این شکل وارد این فهرست بشه.
07:17
Here'sاینجاست anotherیکی دیگر problemمسئله, I think.
172
425365
1407
فکر می کنم اینجا یه مشکل دیگه هست.
07:18
A very specificخاص thing happenedاتفاق افتاد.
173
426772
1338
یه اتفاق خیلی خاص افتاده.
07:20
It was actuallyدر واقع advertedآگهی داده شده to earlierقبلا,
174
428110
1452
این در واقع برمی گرده به قبل،
07:21
but a very specificخاص thing happenedاتفاق افتاد
175
429562
1541
ولی یه اتفاق خیلی خاص
07:23
in the historyتاریخ of the kindنوع of Christianityمسیحیت
176
431103
2189
در تاریخ مسیحیتی افتاده
07:25
that we see around us
177
433292
1521
که امروز اطراف خودمون
07:26
mostlyاغلب in the Unitedیونایتد Statesایالت ها todayامروز,
178
434813
2184
بیشتر در ایالات متحده می بینیم،
07:28
and it happenedاتفاق افتاد in the lateدیر است 19thth centuryقرن,
179
436997
3103
و این اتفاق در اواخر قرن ۱۹ افتاد،
07:32
and that specificخاص thing that happenedاتفاق افتاد
180
440100
1409
و اون چیز خاص که
07:33
in the lateدیر است 19thth centuryقرن
181
441509
1009
در اواخر قرن ۱۹ اتفاق افتاد
07:34
was a kindنوع of dealمعامله that was cutبرش
182
442518
2955
یک نوع قرارداد بود که
07:37
betweenبین scienceعلوم پایه,
183
445473
2510
بین علم،
07:39
this newجدید way of organizingسازماندهی intellectualفکری authorityقدرت,
184
447983
5693
این شیوه جدید سازمان دادن به قدرت فکری،
07:45
and religionمذهب.
185
453676
1197
و دین بسته شد.
07:46
If you think about the 18thth centuryقرن, say,
186
454873
1891
به عنوان مثال، اگر به قرن ۱۸ فکر کنید،
07:48
if you think about intellectualفکری life
187
456764
1470
اگر به زندگی روشنفکری
07:50
before the lateدیر است 19thth centuryقرن,
188
458234
2356
قبل از اواخر قرن ۱۹ فکر کنید،
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
460590
3170
هر کاری می کردی، هر چیزی که درباره ش فکر می کردی،
07:55
whetherچه it was the physicalفیزیکی worldجهان,
190
463760
2730
چه دنیای جسم،
07:58
the humanانسان worldجهان,
191
466490
1531
دنیای انسانی،
08:00
the naturalطبیعی است worldجهان apartجدا از هم from the humanانسان worldجهان,
192
468021
2230
دنیای طبیعت غیر از انسان،
08:02
or moralityاخلاق, anything you did
193
470251
1967
یا معنویات، هر کاری که می کردی
08:04
would have been framedفریم againstدر برابر the backgroundزمینه
194
472218
1676
در چارچوبی دیده می شد که شامل پس زمینه ای
08:05
of a setتنظیم of assumptionsمفروضات that were religiousدینی,
195
473894
2463
از پیش فرض های مذهبی بود،
08:08
Christianمسیحی assumptionsمفروضات.
196
476357
1203
پیش فرض های مسیحی.
08:09
You couldn'tنمی توانستم give an accountحساب
197
477560
1666
نمی تونید
08:11
of the naturalطبیعی است worldجهان
198
479226
1596
به دنیای طبیعی اشاره بکنید
08:12
that didn't say something about its relationshipارتباط,
199
480822
2922
و چیزی درباره رابطه ش با مذهب نگویید،
08:15
for exampleمثال, to the creationایجاد storyداستان
200
483744
1808
مثلاً، درباره داستان خلقت
08:17
in the Abrahamicابراهیم traditionسنت,
201
485552
1540
در سنّت ابراهیمی (خدا یکی است)،
08:19
the creationایجاد storyداستان in the first bookکتاب of the Torahتورات.
202
487092
3204
داستان خلقت در کتاب اول تورات.
08:22
So everything was framedفریم in that way.
203
490296
3317
پس همه چیز در این چارچوب دیده می شد.
08:25
But this changesتغییرات in the lateدیر است 19thth centuryقرن,
204
493613
2432
ولی این تغییرات در اواخر قرن ۱۹ رخ داد،
08:28
and for the first time, it's possibleامکان پذیر است for people
205
496045
2325
و برای اولین بار، این امکان فراهم شد که مردم
08:30
to developتوسعه seriousجدی intellectualفکری careersشغل
206
498370
2379
بتوانند به طور جدی به روشنفکری بپردازند
08:32
as naturalطبیعی است historiansمورخان like Darwinداروین.
207
500749
2194
کاری که تاریخدانان طبیعی مانند داروین انجام دادند.
08:34
Darwinداروین worriedنگران about the relationshipارتباط betweenبین
208
502943
1985
داروین نگران ارتباط بین
08:36
what he said and the truthsحقایق of religionمذهب,
209
504928
2553
گفته های خود و حقایق مذهبی بود،
08:39
but he could proceedادامه دهید, he could writeنوشتن booksکتاب ها
210
507481
1925
ولی توانست پیش برود، توانست کتابهایی
08:41
about his subjectموضوع
211
509406
1784
درباره موضوع خود بنویسد
08:43
withoutبدون havingداشتن to say what the relationshipارتباط was
212
511190
2696
بدون اینکه مجبور شود به ارتباط آن
08:45
to the religiousدینی claimsادعاها,
213
513886
1472
با ادعاهای مذهبی اشاره کند،
08:47
and similarlyبه همین ترتیب, geologistsزمین شناسان
increasinglyبه طور فزاینده could talk about it.
214
515358
2382
و به طور مشابه، زمین شناسان توانستند
بیشتر و بیشتر درباره آن صحبت کنند.
08:49
In the earlyزود 19thth centuryقرن, if you were a geologistزمین شناس
215
517740
1802
در اوایل قرن ۱۹، اگر یک زمین شناس بودی
08:51
and madeساخته شده a claimادعا about the ageسن of the Earthزمین,
216
519542
1923
و ادعایی درباره سنّ زمین مطرح می کردی،
08:53
you had to explainتوضیح whetherچه that was consistentاستوار
217
521465
1642
مجبور بودی توضیح دهی
08:55
or how it was or wasn'tنبود consistentاستوار
218
523107
1430
ادعایت تا چه حد با
08:56
with the ageسن of the Earthزمین impliedضمنی
219
524537
1372
سنّ زمین در
08:57
by the accountحساب in Genesisپیدایش.
220
525909
1553
داستان خلقت سازگار یا ناسازگار است.
08:59
By the endپایان of the 19thth centuryقرن,
221
527462
1185
در اواخر قرن ۱۹،
09:00
you can just writeنوشتن a geologyزمين شناسي textbookکتاب درسی
222
528647
1513
می تونستی یه کتاب زمین شناسی بنویسی
09:02
in whichکه you make argumentsاستدلال
about how oldقدیمی the Earthزمین is.
223
530160
2359
که در آن درباره سنّ زمین بحث کنی.
09:04
So there's a bigبزرگ changeتغییر دادن, and that divisionتقسیم,
224
532519
2091
خب، تغییر بزرگی است، و آن تقسیم،
09:06
that intellectualفکری divisionتقسیم of
laborنیروی کار occursاتفاق می افتد as I say, I think,
225
534610
2935
یعنی همان طور که خواهم گفت تقسیم کار روشنفکری، به نظر من،
09:09
and it sortمرتب سازی of solidifiessolidifies so that by the endپایان
226
537545
2825
و طوری جا میفته که تا پایان
09:12
of the 19thth centuryقرن in Europeاروپا,
227
540370
3158
قرن ۱۹ در اروپا،
09:15
there's a realواقعی intellectualفکری divisionتقسیم of laborنیروی کار,
228
543528
1991
یک تقسیم کار روشنفکری واقعی وجود داره،
09:17
and you can do all sortsانواع of seriousجدی things,
229
545519
2000
و شما میتونی هر کاری انجام بدی،
09:19
includingشامل, increasinglyبه طور فزاینده, even philosophyفلسفه,
230
547519
3902
شامل حتی فلسفه،
09:23
withoutبدون beingبودن constrainedمحدود است by the thought,
231
551421
2858
بدون اینکه توسط فکر و عقیده محدود بشی،
09:26
"Well, what I have to say has to be consistentاستوار
232
554279
2281
"خوب، چیزی که میخوام بگم باید منطبق بر
09:28
with the deepعمیق truthsحقایق that are givenداده شده to me
233
556560
2679
حقایق اصیلی باشه که
09:31
by our religiousدینی traditionسنت."
234
559239
2510
سنّت مذهبی ما به من داده."
09:33
So imagineتصور کن someoneکسی who'sچه کسی است comingآینده out
235
561749
2164
خب، شخصی را تصور کنید که
09:35
of that worldجهان, that late-دیر19th-centuryقرن هجدهم worldجهان,
236
563913
3817
از آن دنیا، آن دنیای اواخر قرن ۱۹، خارج میشه،
09:39
comingآینده into the countryکشور that I grewرشد کرد up in, Ghanaغنا,
237
567730
3752
میاد به کشوری که من در آن بزرگ شده ام، غنا،
09:43
the societyجامعه that I grewرشد کرد up in, Asanteآستانه,
238
571482
2260
جامعه ای که من در آن بزرگ شده ام، آسانته،
09:45
comingآینده into that worldجهان
239
573742
1406
ورود به آن دنیا
09:47
at the turnدور زدن of the 20thth centuryقرن
240
575148
2016
در انتهای قرن بیستم و ابتدای قرن ۲۱
09:49
with this questionسوال that madeساخته شده the listفهرست:
241
577164
2023
با این پرسش که فهرست را ایجاد کرد:
09:51
what have they got insteadبجای of Christianityمسیحیت?
242
579187
3763
آنها بجای مسیحیت چی دارند؟
09:54
Well, here'sاینجاست one thing he would have noticedمتوجه شدم,
243
582950
2857
خب، این شخص ممکنه متوجه یک چیزی بشه،
09:57
and by the way, there was a
personفرد who actuallyدر واقع did this.
244
585807
2344
و به هر حال، شخصی بود که واقعاً این کار را کرد.
10:00
His nameنام was Captainکاپیتان Rattrayخرگوش,
245
588151
1299
اسمش کاپیتان راترای بود،
10:01
he was sentارسال شد as the Britishانگلیس
governmentدولت anthropologistانسان شناس,
246
589450
2052
به عنوان انسان شناس از سوی دولت بریتانیا اعزام شد،
10:03
and he wroteنوشت a bookکتاب about Asanteآستانه religionمذهب.
247
591502
1993
و کتابی درباره مذهب آسانته نوشت.
10:05
This is a soulروح discدیسک.
248
593495
2540
این یک لوح روحانی است.
(آکرافوکونمو نوعی طلسم طلایی قبایل افریقایی به شکل مدال)
10:08
There are manyبسیاری of them in the Britishانگلیس Museumموزه.
249
596035
2273
موزه بریتانیا پر از اینهاست.
10:10
I could give you an interestingجالب هست, differentناهمسان historyتاریخ
250
598308
1270
می تونستم تاریخ جذاب و متفاوتی
10:11
of how it comesمی آید about that manyبسیاری of the things
251
599578
2165
از این بگم که چگونه چیزهای زیادی که
10:13
from my societyجامعه endedبه پایان رسید up in the Britishانگلیس Museumموزه,
252
601743
3391
از جامعه من سر از موزه بریتانیا درآورد،
10:17
but we don't have time for that.
253
605134
1811
ولی وقت این کار را نداریم.
10:18
So this objectشی is a soulروح discدیسک.
254
606945
1492
خب، این شیء یک لوح روحانی است.
10:20
What is a soulروح discدیسک?
255
608437
1138
لوح روحانی چیست؟
10:21
It was wornپوشیده around the necksگردن
256
609575
1829
آن را دور گردن
10:23
of the soul-washersروح واشر of the Asanteآستانه kingپادشاه.
257
611404
2570
افرادی می انداختند که روح پادشاه آسانته را شستشو می دادند.
10:25
What was theirخودشان jobکار? To washشستشو the king'sپادشاه soulروح.
258
613974
3555
وظیفه آنها چه بود؟ شستشو دادن روح پادشاه.
10:29
It would take a long while
259
617529
1905
وقت زیادی می خواست
10:31
to explainتوضیح how a soulروح could be the kindنوع of thing
260
619434
2227
تا توضیح داده بشه چطور میشه روح را
10:33
that could be washedشسته,
261
621661
1300
شستشو داد،
10:34
but Rattrayخرگوش knewمی دانست that this was religionمذهب
262
622961
2779
ولی راترای میدونست این مذهبه
10:37
because soulsروحیه were in playبازی.
263
625740
3503
چون پای ارواح در میان بود.
10:41
And similarlyبه همین ترتیب,
264
629243
1746
و به طور مشابه،
10:42
there were manyبسیاری other things, manyبسیاری other practicesشیوه ها.
265
630989
2207
چیزهای زیاد دیگری بودند، کارهای زیاد دیگر.
10:45
For exampleمثال, everyهرکدام time anybodyهر شخصی
had a drinkنوشیدن, more or lessکمتر,
266
633196
2363
مثلاً، هر وقت کسی چیزی می نوشید، کم و بیش،
10:47
they pouredریخته a little bitبیت on the groundزمینی
267
635559
2022
کمی از اونو می ریختند زمین
10:49
in what's calledبه نام the libationرشوه دادن,
268
637581
1729
طی سنّتی که تقدیم شراب نام داشت،
10:51
and they gaveداد some to the ancestorsاجداد.
269
639310
1689
و قسمتی از اونو به اجداد خود هدیه می کردند.
10:52
My fatherپدر did this. Everyهرکدام time
he openedافتتاح شد a bottleبطری of whiskeyنوشیدنی الکلی,
270
640999
2349
پدرم این کار را می کرد. هر بار که یک بطری ویسکی باز می کرد،
10:55
whichکه I'm gladخوشحالم to say was very oftenغالبا,
271
643348
1521
که خوشحالم بگم زیاد این کار را می کرد،
10:56
he would take the topبالا off and
pourریختن off just a little on the groundزمینی,
272
644869
3879
در بطری را برمی داشت و کمی روی زمین می ریخت،
11:00
and he would talk to,
273
648748
1351
و با طرف حرف میزد،
11:02
he would say to Akroma-AmpimAkroma-Ampim, the founderموسس of our lineخط,
274
650099
3540
به آکروما-آمپیم، جدّ ما،
11:05
or Yaoیو Antonyآنتونی, my great uncleدایی,
275
653639
1596
یا یائو آنتونی، عموی بزرگم،
11:07
he would talk to them,
276
655235
1895
با آنها حرف میزد،
11:09
offerپیشنهاد them a little bitبیت of this.
277
657130
2223
کمی مشروب به آنها تعارف می کرد.
11:11
And finallyسرانجام, there were these
hugeبزرگ publicعمومی ceremonialsمراسم.
278
659353
2885
و در پایان، این مراسم بزرگ عمومی بودند.
11:14
This is an early-زود-19th-centuryقرن هجدهم drawingنقاشی
279
662238
1416
این یک نقاشی اوایل قرن ۱۹
11:15
by anotherیکی دیگر Britishانگلیس militaryنظامی officerافسر
280
663654
1273
اثر یک درجه دار ارتش بریتانیا
11:16
of suchچنین a ceremonialمراسم,
281
664927
2050
از چنین مراسمی،
11:18
where the kingپادشاه was involvedگرفتار,
282
666977
2128
که شاه در آن شرکت داشت،
11:21
and the king'sپادشاه jobکار,
283
669105
1406
و کار شاه،
11:22
one of the largeبزرگ partsقطعات of his jobکار,
284
670511
1189
یکی از کارهای اصلی او،
11:23
apartجدا از هم from organizingسازماندهی warfareجنگ and things like that,
285
671700
2951
صرف نظر از سر و سامان دادن به امور جنگ و کارهای مشابه،
11:26
was to look after the tombsمقبره ها of his ancestorsاجداد,
286
674651
3346
این بود که از آرامگاه اجداد خود مراقبت کند،
11:29
and when a kingپادشاه diedفوت کرد,
287
677997
1997
و وقتی یک شاه می مرد،
11:31
the stoolمدفوع that he satنشسته on was blackenedسیاه و سفید
288
679994
1514
تختی که روی آن می نشست را مشکی می کردند
11:33
and put in the royalسلطنتی ancestralاجداد templeمعبد,
289
681508
2884
و در آرامگاه اجدادی سلطنتی قرار می دادند،
11:36
and everyهرکدام 40 daysروزها,
290
684392
2129
و هر ۴۰ روز،
11:38
the Kingپادشاه of Asanteآستانه has to go and do cultفرقه
291
686521
1855
پادشاه آسانته باید می رفت و آیین مذهبی مخصوصی
11:40
for his ancestorsاجداد.
292
688376
1362
برای اجداد خود اجرا می کرد.
11:41
That's a largeبزرگ partبخشی of his jobکار,
293
689738
1502
این بخش بزرگی از کارش بود،
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
691240
1873
و مردم فکر می کنند اگر او این کار را نکند،
11:45
things will fallسقوط apartجدا از هم.
295
693113
1731
همه چیز از هم می پاشد.
11:46
So he's a religiousدینی figureشکل,
296
694844
2366
پس او یک شخصیت مذهبی است،
11:49
as Rattrayخرگوش would have said,
297
697210
1325
همانطور که راترای گفته بود،
11:50
as well as a politicalسیاسی figureشکل.
298
698535
2625
و همچنین یک شخصیت سیاسی بود.
11:53
So all this would countشمردن as religionمذهب for Rattrayخرگوش,
299
701160
4684
پس همه اینها برای راترای مذهب محسوب می شد،
11:57
but my pointنقطه is that when you look
300
705844
1939
ولی نظر من اینه که وقتی
11:59
into the livesزندگی می کند of those people,
301
707783
1382
به زندگی آن اشخاص نگاه کنید،
12:01
you alsoهمچنین find that everyهرکدام time they do anything,
302
709165
2745
متوجه می شین که هر بار کاری می کردند،
12:03
they're consciousآگاهانه of the ancestorsاجداد.
303
711910
2034
به یاد اجداد خود بودند.
12:05
Everyهرکدام morningصبح at breakfastصبحانه,
304
713944
2033
هر روز صبح هنگام صبحانه،
12:07
you can go outsideخارج از the frontجلوی of the houseخانه
305
715977
1826
می تونین برین بیرون جلوی خونه
12:09
and make an offeringارائه to the god treeدرخت, the nyamenyame duaدوا
306
717803
3096
و به نیام دوئا، درخت خداوند،
(از نمادهای مقدس افریقا)
12:12
outsideخارج از your houseخانه,
307
720899
1184
در بیرون منزل تعارف کنید،
12:14
and again, you'llشما خواهید بود talk to the godsخدایان
308
722083
1317
و باز هم، با خدایان صحبت می کنید
12:15
and the highبالا godsخدایان and the lowکم godsخدایان
309
723400
1026
و خدایان بزرگ و خدایان کوچک
12:16
and the ancestorsاجداد and so on.
310
724426
1658
و اجداد و غیره.
12:18
This is not a worldجهان
311
726084
1536
این دنیایی نیست
12:19
in whichکه the separationجدایی betweenبین religionمذهب and scienceعلوم پایه
312
727620
2907
که در آن بین دین و علم
12:22
has occurredرخ داده است.
313
730527
1574
فاصله ای باشد.
12:24
Religionدین has not beingبودن separatedجدا از هم
314
732101
1543
دین
12:25
from any other areasمناطق of life,
315
733644
1276
از هیچ موضوع دیگری در زندگی جدا نشده،
12:26
and in particularخاص,
316
734920
1997
و بخصوص،
12:28
what's crucialحیاتی to understandفهمیدن about this worldجهان
317
736917
1695
نکته حساسی که درباره جهان باید بفهمیم
12:30
is that it's a worldجهان in whichکه the jobکار
318
738612
1538
این است که در این جهان
12:32
that scienceعلوم پایه does for us
319
740150
1138
کاری که علم برای ما انجام میشه
12:33
is doneانجام شده by what Rattrayخرگوش is going to call religionمذهب,
320
741288
3144
توسط چیزی انجام میشه که راترای بهش دین میگه،
12:36
because if they want an explanationتوضیح of something,
321
744432
1940
چون اگر توضیحی برای چیزی بخواهند،
12:38
if they want to know why the cropمحصول just failedناموفق,
322
746372
1828
اگر بخواهند بدانند چرا محصول کم شده،
12:40
if they want to know why it's rainingباران
323
748200
1286
اگر بخواهند بدانند چرا باران میبارد
12:41
or not rainingباران, if they need rainباران,
324
749486
2418
یا نمی بارد، اگر نیاز به باران دارند،
12:43
if they want to know why
325
751904
2524
اگر بخواهند بدانند چرا
12:46
theirخودشان grandfatherبابا بزرگ has diedفوت کرد,
326
754428
1859
پدربزرگشان مرده است،
12:48
they are going to appealدرخواست to the very sameیکسان entitiesموجودیت ها,
327
756287
2908
به همان موضوعات متوسل خواهند شد،
12:51
the very sameیکسان languageزبان,
328
759195
1442
دقیقاً با همان زبان،
12:52
talk to the very sameیکسان godsخدایان about that.
329
760637
2616
با دقیقاً همان خدایان درباره موضوع گفتگو خواهند کرد.
12:55
This great separationجدایی, in other wordsکلمات,
330
763253
2089
به عبارت دیگر، این جدایی بزرگ،
12:57
betweenبین religionمذهب and scienceعلوم پایه hasn'tنه happenedاتفاق افتاد.
331
765342
1931
بین دین و علم اتفاق نیفتاده است.
12:59
Now, this would be a mereصرفا historicalتاریخی curiosityکنجکاوی,
332
767273
4325
این جدایی در حا حاضر صرفاً یک کنجکاوی تاریخی می تواند باشد،
13:03
exceptبجز that in largeبزرگ partsقطعات of the worldجهان,
333
771598
3452
با این استثناء که در بخشهای بزرگی از جهان،
13:07
this is still the truthحقیقت.
334
775050
2744
همچنان واقعیت دارد.
13:09
I had the privilegeامتیاز of going to a weddingعروسی
335
777794
2008
این فرصت را داشتم که
13:11
the other day in northernشمال Namibiaنامیبیا,
336
779802
1765
چند وقت پیش به یک عروسی در شمال نامیبیا برم،
13:13
20 milesمایل or so southجنوب of the Angolanآنگولا borderمرز
337
781567
2845
در حدود ۳۰ کیلومتری جنوب مرز آنگولا
13:16
in a villageدهکده of 200 people.
338
784412
1733
در روستایی با جمعیت ۲۰۰ نفر.
13:18
These were modernمدرن people.
339
786145
1168
اینها مردم امروزی بودند.
13:19
We had with us Oonaاوونا Chaplinچپلین,
340
787313
1891
«اونا چاپلین» با ما بود (نوه چارلی چاپلین)،
13:21
who some of you mayممکن است have heardشنیدم of,
341
789204
1409
که برخی از شما ممکنه اسمشو شنیده باشین،
13:22
and one of the people from
this villageدهکده cameآمد up to her,
342
790613
2079
و یکی از روستائیها پیش او آمد،
13:24
and said, "I've seenمشاهده گردید you in 'Game'بازی of Thronesپادشاهان.'"
343
792692
2731
و گفت، من شما را در (سریال) "بازی تاج و تخت" دیده ام.
13:27
So these were not people who
were isolatedجدا شده from our worldجهان,
344
795423
3828
پس اینها مردمی نبودند که از دنیای ما جدا باشند،
13:31
but neverthelessبا این اوصاف, for them,
345
799251
1529
ولی در هر حال، برای آنها،
13:32
the godsخدایان and the spiritsارواح are still very much there,
346
800780
2553
خدایان و ارواح همچنان وجود دارند،
13:35
and when we were on the busاتوبوس going back and forthچهارم
347
803333
1826
و هنگامی که با اتوبوس این ور و آن ور
13:37
to the variousمختلف partsقطعات of the [ceremonyمراسم],
348
805159
1662
به جاها (مراسم) مختلف می رفتیم،
13:38
they prayedدعا کرد not just in a genericعمومی way
349
806821
2577
آنها علاوه بر دعاهای مرسوم
13:41
but for the safetyایمنی of the journeyسفر,
350
809398
1461
برای بی خطر بودن سفر هم دعا می کردند،
13:42
and they meantبه معنای it,
351
810859
911
و جدی می گفتند،
13:43
and when they said to me that my motherمادر,
352
811770
3162
و و وقتی به من گفتند که مادر من،
13:46
the bridegroom'sجادوگر [grandmotherمادر بزرگ],
353
814932
1691
مادر داماد،
13:48
was with us, they didn't mean it figurativelyتصور ناپذیر.
354
816623
2562
با ما بود، تعارف نمی کردند.
13:51
They meantبه معنای, even thoughگرچه she was a deadمرده personفرد,
355
819185
2755
آنها جدی بودند، حتی با اینکه مادر من فوت کرده بود،
13:53
they meantبه معنای that she was still around.
356
821940
2578
آنها معتقد بودند او همان اطراف است.
13:56
So in largeبزرگ partsقطعات of the worldجهان todayامروز,
357
824518
2549
پس امروز در بخشهای بزرگی از جهان،
13:59
that separationجدایی betweenبین scienceعلوم پایه and religionمذهب
358
827067
2162
جدایی بین علم و دین
14:01
hasn'tنه occurredرخ داده است in largeبزرگ partsقطعات of the worldجهان todayامروز,
359
829229
1681
امروز در بخشهای بزرگی از جهان روی نداده است،
14:02
and as I say, these are not --
360
830910
3728
و همان طور که گفتم، اینها--
14:06
This guy used to work for Chaseتعقیب and at the Worldجهان Bankبانک.
361
834638
4802
این مرد قبلاً در بانک جهانی شرکت «چیس» کار می کرد.
14:11
These are fellowهمکار citizensشهروندان of the worldجهان with you,
362
839440
2707
این افراد با شما در یک جهان زندگی می کنند،
14:14
but they come from a placeمحل in whichکه religionمذهب
363
842147
1809
ولی از جایی آمده اند که در آن دین
14:15
is occupyingاشغالگر a very differentناهمسان roleنقش.
364
843956
1911
نقش بسیار متفاوتی دارد.
14:17
So what I want you to think about
nextبعد time somebodyکسی wants
365
845867
2126
پس چیزی که میخواهم درباره اش فکر کنید،
این است که دفعه بعد اگر کسی خواست
14:19
to make some vastعظیم generalizationتعمیم دادن about religionمذهب
366
847993
2480
حرفی کلی درباره دین بزند
14:22
is that maybe there isn't suchچنین a thing
367
850473
2741
به این فکر کنید که ممکنه چنین چیزی به اسم دین
14:25
as a religionمذهب, suchچنین a thing as religionمذهب,
368
853214
2631
وجود نداشته باشه، چنین چیزی به اسم دین،
14:27
and that thereforeاز این رو what they say
369
855845
1656
و پس بنابراین چیزی که میگن
14:29
cannotنمی توان possiblyاحتمالا be trueدرست است.
370
857501
2813
شاید درست نباشه.
14:32
(Applauseتشویق و تمجید)
371
860314
3212
(نشویق)
Translated by Babak Azizafshari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com