ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

クワメ・アンソニー・アッピア: 宗教は良いものか 悪いものか?(これは引っかけ問題です)

Filmed:
1,809,043 views

宗教の名の下に良いことがたくさん行われていますが、悪いこともたくさん行われています。ただ、正確なところ、宗教とは何でしょうか?それ自体が良いものだったり、悪いものだったりするのでしょうか?哲学者クワメ・アンソニー・アッピアが披露するのは、寛容でびっくりするような見方です。
- Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People say things about religion宗教 all the time.
0
509
4227
人々は絶えず宗教について語ります
00:16
(Laughter笑い)
1
4736
1974
(笑)
00:18
The late遅く, great Christopherクリストファー Hitchensヒッチン
2
6710
2250
今は亡き 偉大なるC・ヒッチンスの著書
00:20
wrote書きました a book calledと呼ばれる "God Is Not Great"
3
8960
1421
『神は偉大ではない』の副題は
00:22
whoseその subtitle字幕 was, "Religion宗教 Poisons Everything."
4
10381
3532
「宗教がすべてを毒す」です
00:25
(Laughter笑い)
5
13913
1373
(笑)
00:27
But last month, in Time magazineマガジン,
6
15286
4094
しかし 先月のタイム誌で
「アメリカのラビ」と呼ばれているという
00:31
Rabbiラビ Davidデビッド Wolpeウォルプ, who I gatherギャザー
is referred言及 to as America'sアメリカの rabbiラビ,
7
19380
4013
デビッド・ウォルピ師が
その否定的なイメージと
00:35
said, to balanceバランス that againstに対して
that negative characterization特徴付け,
8
23393
4638
バランスをとるために
こう述べています
00:40
that no important重要 form of socialソーシャル change変化する
9
28031
2624
「組織化された宗教以外に
00:42
can be brought持ってきた about exceptを除いて throughを通して organized組織された religion宗教.
10
30655
4340
社会的に大きな変革は成し得ない」
00:46
Now, remarks備考 of this sortソート on the negative
11
34995
1978
こういった善し悪しに関する説明は
00:48
and the positiveポジティブ side are very old古い.
12
36973
3037
かなり昔からあります
00:52
I have one in my pocketポケット here
13
40010
2441
ここに1つ持ってきました
00:54
from the first century世紀 BCEBCE by Lucretiusルクレティウス,
14
42451
5915
紀元前1世紀
『物の本質について』の著者
01:00
the author著者 of "On the Nature自然 of Things," who said,
15
48366
2863
ルクレティウスは こう言いました
01:03
"Tantumタンタン religio宗教 potuitpotuit suadereスアダール malorumマロラム" --
16
51229
4283
"Tantum religio potuit suadere malorum ..."
(ラテン語)
01:07
I should have been ableできる to learn学ぶ that by heartハート
17
55512
2622
暗記できていないのですが
01:10
whichどの is, that's how much religion宗教
18
58134
2688
要は 宗教が人々を促して
01:12
is ableできる to persuade説得する people to do evil悪の,
19
60822
2510
どれほど邪悪なことをさせるかを説明し
01:15
and he was talking話す about the fact事実
20
63332
1787
その例として
01:17
of Agamemnon'sアガメムノン decision決定 to place場所 his daughter
21
65119
3045
アガメムノンが
自軍の進軍を続けられるように
01:20
Iphigeniaイフィゲニア on an altar祭壇 of sacrifice犠牲
22
68164
1911
娘のイーピゲネイアを
01:22
in order注文 to preserve保存する the prospects見通し of his army.
23
70075
3500
生贄の祭壇に捧げようと
決意したことをあげました
01:25
So there have been these long debates議論
24
73575
2896
つまり 宗教に対する議論は
01:28
over the centuries世紀, in that case場合, actually実際に,
25
76471
1889
数世紀 あるいは
01:30
we can say over the millennia千年, about religion宗教.
26
78360
1586
千年紀をまたいで続いています
01:31
People have talked話した about it a lot,
27
79946
1853
人々は たびたび宗教について―
01:33
and they've彼らは said good and bad悪い
28
81799
1798
「良い」「悪い」 あるいは
01:35
and indifferent無関心 things about it.
29
83597
3509
「どうでもよい」といった事を話します
01:39
What I want to persuade説得する you of today今日
30
87106
1735
私が今日 主張したいことは
01:40
is of a very simple単純 claim請求,
31
88841
1603
とても単純な事で
01:42
whichどの is that these debates議論 are
32
90444
2237
この様な議論は ある意味で
01:44
in a certainある senseセンス preposterous不名誉な,
33
92681
2493
不合理なものです
01:47
because there is no suchそのような thing as religion宗教
34
95174
4171
なぜなら そもそも
そんな主張の対象である
01:51
about whichどの to make these claims請求.
35
99345
1735
宗教など存在しないのです
01:53
There isn't a thing calledと呼ばれる religion宗教,
36
101080
1388
宗教がなければ
01:54
and so it can't be good or bad悪い.
37
102468
3051
良いも悪いもありません
01:57
It can't even be indifferent無関心.
38
105519
2161
「無関心」になる事すらできません
01:59
And if you think about claims請求
39
107680
2459
「物事が存在しない」ということを
02:02
about the nonexistence存在しない of things,
40
110139
3988
主張しようとする場合
02:06
one obvious明らか way to try and establish確立します
41
114127
2192
存在するとされる物事が
存在しないことを
02:08
the nonexistence存在しない of a purported意図された thing
42
116319
2452
立証する明確な方法とは
02:10
would be to offer提供 a definition定義 of that thing
43
118771
2458
そのものの定義を示し
02:13
and then to see whetherかどうか anything satisfied満足 it.
44
121229
2761
その定義を満たすものがあるか
調べることです
02:15
I'm going to start開始 out on that little routeルート
45
123990
3212
まず この方法から
02:19
to beginベギン with.
46
127202
1209
始めようと思います
02:20
So if you look in the dictionaries辞書
47
128411
2577
辞書を引いたり
02:22
and if you think about it,
48
130988
1150
自分で考えたりした場合
02:24
one very naturalナチュラル definition定義 of religion宗教
49
132138
2369
宗教の自然な定義とは
02:26
is that it involves関係する belief信念 in gods神々 or in spiritualスピリチュアル beings存在.
50
134507
5817
神や神聖なものへの信仰に関するものです
この定義は多くの辞書に載っていますが
02:32
As I say, this is in manyたくさんの dictionaries辞書,
51
140324
1506
02:33
but you'llあなたは alsoまた、 find it actually実際に
52
141830
2751
オックスフォード初の人類学教授で
02:36
in the work of Sirサー Edwardエドワード Tylorタイロル,
53
144581
1627
現代の人類学者の草分けである
02:38
who was the first professor教授
of anthropology人類学 at Oxfordオックスフォード,
54
146208
2227
エドワード・タイラー卿の
02:40
one of the first modernモダン anthropologists人類学者.
55
148435
1996
著書にも書いてあります
02:42
In his book on primitiveプリミティブ culture文化,
56
150431
2234
原始文化に関する本の中で
02:44
he says言う the heartハート of religion宗教
is what he calledと呼ばれる animismアニミズム,
57
152665
3020
彼は宗教の核心とは
「アニミズム」 すなわち
02:47
that is, the belief信念 in spiritualスピリチュアル agency代理店,
58
155685
1718
霊的な力や
02:49
belief信念 in spiritsスピリッツ.
59
157403
2377
霊的存在に対する信仰だと言うのです
02:51
The first problem問題 for that definition定義
60
159780
2008
この定義の1つ目の問題は
02:53
is from a recent最近 novel小説 by Paulポール Beattyビーティ calledと呼ばれる "Tuffタフ."
61
161788
2740
ポール・ビーティの
最近の小説『タフ』に見られます
02:56
There's a guy talking話す to a rabbiラビ.
62
164528
1406
ある男がラビと話しています
02:57
The rabbiラビ says言う he doesn't believe in God.
63
165934
2396
そのラビは 神を信じないと言います
03:00
The guy says言う, "You're a rabbiラビ,
how can you not believe in God?"
64
168330
2430
男は言います
「神を信じないラビなんているのか?」
03:02
And the reply応答 is, "It's what's
so great about beingであること Jewishユダヤ人.
65
170760
3391
ラビが答えます 「そこが
ユダヤ人のすごいところなんだ
03:06
You don't have to believe in a God per〜ごと se,
66
174151
1963
神自体を信じる必要はなく
03:08
just in beingであること Jewishユダヤ人." (Laughter笑い)
67
176114
2456
ただユダヤ人であることを信じればいい」
(笑)
03:10
So if this guy is a rabbiラビ, and a Jewishユダヤ人 rabbiラビ,
68
178570
3028
さて もしこの男がラビ
しかもユダヤ人ラビであり
03:13
and if you have to believe in
God in order注文 to be religious宗教的,
69
181598
3192
もし敬虔であるには
神を信じなければならないとしたら
03:16
then we have the ratherむしろ counterintuitive反直観的 conclusion結論
70
184790
3283
常識的には理解しにくい結論に達します
03:20
that since以来 it's possible可能 to be a Jewishユダヤ人 rabbiラビ
71
188073
2192
すなわち 神を信じなくても
03:22
withoutなし believing信じる in God,
72
190265
1889
ユダヤ教のラビになれるのなら
03:24
Judaismユダヤ教 isn't a religion宗教.
73
192154
2350
ユダヤ教は宗教でないということです
03:26
That seems思われる like a prettyかなり counterintuitive反直観的 thought.
74
194504
3466
これは直感に反する考え方だと思います
03:29
Here'sここにいる another別の argument引数 againstに対して this view見る.
75
197970
3261
この見方に反対する議論が
もう1つあります
03:33
A friend友人 of mine鉱山, an Indianインド人 friend友人 of mine鉱山,
76
201231
2172
私のインド人の友達が
03:35
went行った to his grandfather祖父 when he was very young若い,
77
203403
2183
まだ幼い子どもの頃
03:37
a child, and said to him,
78
205586
1135
祖父に言いました
03:38
"I want to talk to you about religion宗教,"
79
206721
2119
「宗教のことを話したいんだよ」
03:40
and his grandfather祖父 said, "You're too young若い.
80
208840
1245
すると祖父は「まだ幼すぎる
03:42
Come back when you're a teenagerティーンエイジャー."
81
210085
1531
10代になったら またおいで」と言いました
03:43
So he came来た back when he was a teenagerティーンエイジャー,
82
211616
1843
そこで 10代になると
03:45
and he said to his grandfather祖父,
83
213459
1696
祖父のところへ行って言いました
03:47
"It mayかもしれない be a bitビット late遅く now
84
215155
1326
「もう手遅れかもしれないよ
03:48
because I've discovered発見された that
I don't believe in the gods神々."
85
216481
3740
ぼくは神を信じていないって
わかったんだ」
03:52
And his grandfather祖父, who was a wise賢い man, said,
86
220221
2027
すると賢明な彼の祖父はこう言いました
03:54
"Oh, so you belong属する to the atheist無神論者 branchブランチ
87
222248
2184
「じゃあ お前はヒンドゥーの中でも
03:56
of the Hinduヒンズー教徒 tradition伝統." (Laughter笑い)
88
224432
3186
無神論派だな」(笑)
03:59
And finally最後に, there's this guy,
89
227618
3702
最後にもう一人
04:03
who famously有名 doesn't believe in God.
90
231320
2456
神を信じないことで有名な人がいます
04:05
His name is the Dalaiダライ Lamaラマ.
91
233776
1818
彼の名前はダライ・ラマです
04:07
He oftenしばしば jokesジョーク that he's one
of the world's世界の leading先導 atheists無神論者.
92
235594
2648
彼はよく冗談で 自分は世界で
トップクラスの無神論者だと言いますが
04:10
But it's true真実, because the Dalaiダライ Lama'sラマの religion宗教
93
238242
2944
それは本当です
彼の宗教には
04:13
does not involve関与する belief信念 in God.
94
241186
2780
神への信仰を含まないからです
04:15
Now you mightかもしれない think this just showsショー
95
243966
1613
さて皆さんは
こう考えるかもしれません
04:17
that I've given与えられた you the wrong違う definition定義
96
245579
3020
私が単に誤った定義をしているだけなので
04:20
and that I should come up with some other definition定義
97
248599
2119
別の定義を考えて
04:22
and testテスト it againstに対して these cases症例
98
250718
1698
これらの例に当てはめて検証し
04:24
and try and find something that captures捕獲
99
252416
2571
無神論的なユダヤ教や
ヒンドゥー教や 仏教を
04:26
atheistic無神論 Judaismユダヤ教, atheistic無神論 Hinduismヒンドゥー教,
100
254987
2926
宗教の形態として
04:29
and atheistic無神論 Buddhism仏教 as formsフォーム of religiosity信仰の自由,
101
257913
3263
説明できるようにすべきではないかと
04:33
but I actually実際に think that that's a bad悪い ideaアイディア,
102
261176
1794
ただ これはだめな考え方だと思います
04:34
and the reason理由 I think it's a bad悪い ideaアイディア
103
262970
2329
なぜ だめかというと
04:37
is that I don't think that's how
104
265299
1635
宗教の概念は そんな風に
04:38
our concept概念 of religion宗教 works作品.
105
266934
1631
成り立っているとは思えないからです
04:40
I think the way our concept概念 of religion宗教 works作品
106
268565
1600
宗教の概念が成立するということは
04:42
is that we actually実際に have, we have a listリスト
107
270165
3038
私たちが典型的な宗教と
04:45
of paradigmパラダイム religions宗教
108
273203
1926
その分派のリストを
04:47
and their彼らの sub-partsサブパーツ, right,
109
275129
3239
持っているということです
04:50
and if something new新しい comes来る along一緒に
110
278368
2554
そして 何か宗教のような
04:52
that purports趣旨 to be a religion宗教,
111
280922
1506
新しいものに遭遇したら
04:54
what we ask尋ねる is, "Well, is it like one of these?"
112
282428
2464
リストの中で
どれかに似ているかを考えます
04:56
Right?
113
284892
2252
そうでしょう?
04:59
And I think that's not only
how we think about religion宗教,
114
287144
2575
でも私たちの宗教に対する考えは
これだけではないと思います
05:01
and that's, as it were,
115
289719
1300
それはいわば
05:03
so from our pointポイント of view見る,
116
291019
1791
私たちの視点からすれば
05:04
anything on that listリスト had better be a religion宗教,
117
292810
2083
そのリストにあるものは宗教であるべきなんです
05:06
whichどの is why I don't think an accountアカウント of religion宗教
118
294893
1768
だから 仏教やユダヤ教を除いて
05:08
that excludes除外 Buddhism仏教 and Judaismユダヤ教
119
296661
1855
宗教を説明したとしても
05:10
has a chanceチャンス of beingであること a good starterスターター,
120
298516
2700
有効な手がかりになるとは思えません
05:13
because they're on our listリスト.
121
301216
2704
仏教もユダヤ教も
リストに載っているのですから
05:15
But why do we have suchそのような a listリスト?
122
303920
1980
でもなぜ こんなリストがあるのでしょう?
05:17
What's going on? How did it come about
123
305900
1830
いったいどうなっているのでしょう?
05:19
that we have this listリスト?
124
307730
2187
なぜ このリストを
持つことになったのでしょう?
05:21
I think the answer回答 is a prettyかなり simple単純 one
125
309917
2915
その答えはとても単純で
05:24
and thereforeしたがって、 crude原油 and contentious争う.
126
312832
3128
だからこそ大雑把で異議を呼ぶと思います
05:27
I'm sure a lot of people will disagree同意しない with it,
127
315960
1389
賛成しない人も多いでしょうが
05:29
but here'sここにいる my storyストーリー,
128
317349
1594
私の考えは こうです
05:30
and true真実 or not, it's a storyストーリー that I think
129
318943
2371
正しいかどうかは別として
05:33
gives与える you a good senseセンス of how
130
321314
2428
リストが現れるまでの
05:35
the listリスト mightかもしれない have come about,
131
323742
1689
雰囲気がわかるので
05:37
and thereforeしたがって、 helps助けて you to think about
132
325431
1309
リストが どう役に立つのか
05:38
what use the listリスト mightかもしれない be.
133
326740
1444
考える手がかりになるでしょう
05:40
I think the answer回答 is, Europeanヨーロッパ人 travelers旅行者,
134
328184
3288
その答えは
ヨーロッパの探検家たちが
05:43
starting起動 roughly大まかに about the time of Columbusコロンバス,
135
331472
1833
コロンブスの時代あたりから
05:45
started開始した going around the world世界.
136
333305
1625
世界中を航海し始めたことにあります
05:46
They came来た from a Christianキリスト教の culture文化,
137
334930
2280
彼らはキリスト教文化出身なので
05:49
and when they arrived到着した in a new新しい place場所,
138
337210
1810
新たな土地に着いた時
05:51
they noticed気づいた that some people
didn't have Christianityキリスト教,
139
339020
2885
キリスト教の信仰を持たない人々が
いることに気づいて
05:53
and so they asked尋ねた themselves自分自身
the following以下 question質問:
140
341905
2045
こんな疑問を持ちました
05:55
what have they got instead代わりに of Christianityキリスト教?
141
343950
3190
彼らはキリスト教の代わりに
何を持っているのだろう?
05:59
And that listリスト was essentially基本的に constructed建設された.
142
347140
3363
それで あのリストを作り出したのです
06:02
It consists〜する of the things that other people had
143
350503
2276
リストには非西欧人がキリスト教の代わりに
06:04
instead代わりに of Christianityキリスト教.
144
352779
2591
持っていたものが載っているのです
06:07
Now there's a difficulty困難 with proceeding続行する in that way,
145
355370
3368
ただ この方法に従い続けるのは
問題があります
06:10
whichどの is that Christianityキリスト教 is extremely極端な,
146
358738
2440
リストの中でも キリスト教は
06:13
even on that listリスト, it's an extremely極端な specific特定 tradition伝統.
147
361178
4412
極端に独特な伝統だからです
06:17
It has all kinds種類 of things in it
148
365590
1561
キリスト教の特殊性は
06:19
that are very, very particular特に
149
367151
2126
ありとあらゆる面に渡っていて
06:21
that are the results結果 of the specifics詳細
150
369277
2296
それは キリスト教の歴史に
06:23
of Christianキリスト教の history歴史,
151
371573
2687
特有なものの結果です
06:26
and one thing that's at the heartハート of it,
152
374260
1597
そして その中心にあるもの
06:27
one thing that's at the heartハート of
most最も understandings理解 of Christianityキリスト教,
153
375857
2803
キリスト教を理解する時 中心にあって
06:30
whichどの is the result結果 of the
specific特定 history歴史 of Christianityキリスト教,
154
378660
2330
キリスト教 特有の歴史の
結果であるものとは
06:32
is that it's an extremely極端な creedal信じる religion宗教.
155
380990
3143
この宗教が極めて
信条主義的だということです
06:36
It's a religion宗教 in whichどの people are really concerned心配している
156
384133
2680
つまり 人が正しいことを信じているかを
06:38
about whetherかどうか you believe the right things.
157
386813
2739
とても気にする宗教なのです
06:41
The history歴史 of Christianityキリスト教, the
internal内部 history歴史 of Christianityキリスト教,
158
389552
2256
キリスト教内部の歴史とは
06:43
is largely主に the history歴史 of people killing殺す each other
159
391808
1876
主に殺し合いの歴史ですが その理由は
06:45
because they believed信じる the wrong違う thing,
160
393684
2116
彼らが間違ったことを信じたからです
06:47
and it's alsoまた、 involved関係する in
161
395800
2079
それは他宗教との争いにも
06:49
struggles闘争 with other religions宗教,
162
397879
1752
関係します
06:51
obviously明らかに starting起動 in the Middle中間 Ages年齢,
163
399631
3599
争いが始まったのは
言うまでもなく中世からですが
06:55
a struggle闘争 with Islamイスラム教,
164
403230
1390
イスラムとの争いでも
06:56
in whichどの, again, it was the infidelity不倫,
165
404620
3120
不信心 つまりイスラム教徒が
06:59
the fact事実 that they didn't believe the right things,
166
407740
2030
正しいことを信じていないという点が
07:01
that seemed見えた so offensive攻撃 to the Christianキリスト教の world世界.
167
409770
3380
キリスト教世界にとって
不快だったようです
07:05
Now that's a very specific特定 and particular特に history歴史
168
413150
2638
これはキリスト教の
07:07
that Christianityキリスト教 has,
169
415788
2365
独特で特殊な歴史です
07:10
and not everywhereどこにでも is everything
170
418153
3218
それに これまで
このようなリストに載ったものが全部
07:13
that has ever been put on this sortソート of listリスト like it.
171
421371
3994
どこにでも あるわけではありません
07:17
Here'sここにいる another別の problem問題, I think.
172
425365
1407
さらに 別の問題があると思います
07:18
A very specific特定 thing happened起こった.
173
426772
1338
非常に特殊なことが起こったのです
07:20
It was actually実際に adverted宣告された to earlier先に,
174
428110
1452
以前には回避されていましたが
07:21
but a very specific特定 thing happened起こった
175
429562
1541
主に現在 アメリカの
07:23
in the history歴史 of the kind種類 of Christianityキリスト教
176
431103
2189
私たちの身近にある
07:25
that we see around us
177
433292
1521
キリスト教の歴史の中で
07:26
mostly主に in the Unitedユナイテッド States today今日,
178
434813
2184
とても特別なことが起こったのです
07:28
and it happened起こった in the late遅く 19thth century世紀,
179
436997
3103
19世紀後半のことです
07:32
and that specific特定 thing that happened起こった
180
440100
1409
そして この時に起こった
07:33
in the late遅く 19thth century世紀
181
441509
1009
特別なこととは
07:34
was a kind種類 of deal対処 that was cutカット
182
442518
2955
知的権威を組織する
科学という新たな方法と
07:37
betweenの間に science科学,
183
445473
2510
宗教との間の
07:39
this new新しい way of organizing整理する intellectual知的 authority権限,
184
447983
5693
ある種の取決めのようなものでした
07:45
and religion宗教.
185
453676
1197
ある種の取決めのようなものでした
07:46
If you think about the 18thth century世紀, say,
186
454873
1891
たとえば18世紀について考えてみましょう
07:48
if you think about intellectual知的 life
187
456764
1470
19世紀後半より前の
07:50
before the late遅く 19thth century世紀,
188
458234
2356
知的生活について考えてみると
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
460590
3170
人の振る舞いも考えることも
07:55
whetherかどうか it was the physical物理的 world世界,
190
463760
2730
それが物理的な世界だろうと
07:58
the human人間 world世界,
191
466490
1531
人間世界だろうと
08:00
the naturalナチュラル world世界 apart離れて from the human人間 world世界,
192
468021
2230
人間を除いた自然界のことだろうと
08:02
or morality道徳, anything you did
193
470251
1967
道徳のことだろうと あらゆることが
08:04
would have been framed額入り againstに対して the backgroundバックグラウンド
194
472218
1676
宗教的 あるいは
08:05
of a setセット of assumptions仮定 that were religious宗教的,
195
473894
2463
キリスト教的な一連の前提に
08:08
Christianキリスト教の assumptions仮定.
196
476357
1203
沿ったものであったでしょう
08:09
You couldn'tできなかった give an accountアカウント
197
477560
1666
たとえば自然界について
08:11
of the naturalナチュラル world世界
198
479226
1596
説明しようとするなら
08:12
that didn't say something about its relationship関係,
199
480822
2922
キリスト教 ユダヤ教 イスラム教の
伝統における創世神話 ―
08:15
for example, to the creation創造 storyストーリー
200
483744
1808
すなわち モーセ五書の創世記の
08:17
in the Abrahamicアブラハム tradition伝統,
201
485552
1540
内容との関係を
08:19
the creation創造 storyストーリー in the first book of the Torahトーラー.
202
487092
3204
説明する必要がありました
08:22
So everything was framed額入り in that way.
203
490296
3317
すべては このように
形作られていました
08:25
But this changes変更 in the late遅く 19thth century世紀,
204
493613
2432
ところが19世紀後半の この変化により
08:28
and for the first time, it's possible可能 for people
205
496045
2325
人は初めて ダーウィンのように
08:30
to develop開発する serious深刻な intellectual知的 careersキャリア
206
498370
2379
博物学者という知的職業の道に
08:32
as naturalナチュラル historians歴史家 like Darwinダーウィン.
207
500749
2194
本格的に進めるようになったのです
08:34
Darwinダーウィン worried心配している about the relationship関係 betweenの間に
208
502943
1985
ダーウィンは自分の主張と
08:36
what he said and the truths真実 of religion宗教,
209
504928
2553
宗教における真理との関係を
気にかけてはいましたが
08:39
but he could proceed続ける, he could write書きます books
210
507481
1925
宗教が主張することとの
08:41
about his subject主題
211
509406
1784
関係について述べることなく
08:43
withoutなし having持つ to say what the relationship関係 was
212
511190
2696
自分のテーマについて
研究を続け 本を書くことが
08:45
to the religious宗教的 claims請求,
213
513886
1472
可能になったのです
08:47
and similarly同様に, geologists地質学者
increasinglyますます could talk about it.
214
515358
2382
また地質学者も次第に
議論ができるようになりました
08:49
In the early早い 19thth century世紀, if you were a geologist地質学者
215
517740
1802
19世紀前半の地質学者が
08:51
and made a claim請求 about the age年齢 of the Earth地球,
216
519542
1923
地球の歴史について説を唱える場合
08:53
you had to explain説明する whetherかどうか that was consistent整合性のある
217
521465
1642
創世記の記述に示された歴史と
08:55
or how it was or wasn'tなかった consistent整合性のある
218
523107
1430
一致しているか あるいは
08:56
with the age年齢 of the Earth地球 implied暗黙の
219
524537
1372
一致する点と矛盾する点を
08:57
by the accountアカウント in Genesis創世記.
220
525909
1553
説明する必要がありました
08:59
By the end終わり of the 19thth century世紀,
221
527462
1185
19世紀末には
09:00
you can just write書きます a geology地質学 textbook教科書
222
528647
1513
単に地球の歴史を論じる
09:02
in whichどの you make arguments議論
about how old古い the Earth地球 is.
223
530160
2359
地質学の本を書くことができました
09:04
So there's a big大きい change変化する, and that division分割,
224
532519
2091
つまり大きな変化が起こり
09:06
that intellectual知的 division分割 of
labor労働 occurs発生する as I say, I think,
225
534610
2935
私が述べるような
知的な分業が生じたのでしょう
09:09
and it sortソート of solidifies凝固する so that by the end終わり
226
537545
2825
それが ある意味で確立していって
09:12
of the 19thth century世紀 in Europeヨーロッパ,
227
540370
3158
ヨーロッパでは19世紀末には
09:15
there's a realリアル intellectual知的 division分割 of labor労働,
228
543528
1991
本格的な知的分業が存在し
09:17
and you can do all sortsソート of serious深刻な things,
229
545519
2000
さまざまな研究が本格的に
09:19
includingを含む, increasinglyますます, even philosophy哲学,
230
547519
3902
哲学さえ巻き込みながら
可能になっていきました
09:23
withoutなし beingであること constrained拘束された by the thought,
231
551421
2858
そして このような研究は
09:26
"Well, what I have to say has to be consistent整合性のある
232
554279
2281
「宗教的伝統が示す深遠な真理と
09:28
with the deep深い truths真実 that are given与えられた to me
233
556560
2679
一致する主張をすべき」という
09:31
by our religious宗教的 tradition伝統."
234
559239
2510
考えに縛られなくなったのです
09:33
So imagine想像する someone誰か who'sだれの coming到来 out
235
561749
2164
想像してみてください
09:35
of that world世界, that late-また、19th-century世紀 world世界,
236
563913
3817
19世紀後半の世界の住人が
09:39
coming到来 into the country that I grew成長しました up in, Ghanaガーナ,
237
567730
3752
20世紀末 私の故郷ガーナの
09:43
the society社会 that I grew成長しました up in, Asanteアサンテ,
238
571482
2260
アサンテの社会に
09:45
coming到来 into that world世界
239
573742
1406
姿を現したとしましょう
09:47
at the turn順番 of the 20thth century世紀
240
575148
2016
その人は 例のリストを生んだ
09:49
with this question質問 that made the listリスト:
241
577164
2023
疑問を持っています
09:51
what have they got instead代わりに of Christianityキリスト教?
242
579187
3763
「そこにはキリスト教の代わりに
何があるのか?」という疑問です
09:54
Well, here'sここにいる one thing he would have noticed気づいた,
243
582950
2857
その人は あることに気づくでしょう
09:57
and by the way, there was a
person who actually実際に did this.
244
585807
2344
実際に 気づいた人がいました
10:00
His name was Captainキャプテン Rattrayラットレイ,
245
588151
1299
名前はキャプテン・ラトレイ
10:01
he was sent送られた as the Britishイギリス人
government政府 anthropologist人類学者,
246
589450
2052
イギリス政府が派遣した人類学者で
10:03
and he wrote書きました a book about Asanteアサンテ religion宗教.
247
591502
1993
アサンテの宗教について書きました
10:05
This is a soul discディスク.
248
593495
2540
これはソウルディスクです
10:08
There are manyたくさんの of them in the Britishイギリス人 Museum博物館.
249
596035
2273
大英博物館には これがたくさんあります
10:10
I could give you an interesting面白い, different異なる history歴史
250
598308
1270
私の社会にあったものが
10:11
of how it comes来る about that manyたくさんの of the things
251
599578
2165
大英博物館に大量にある理由について
10:13
from my society社会 ended終了しました up in the Britishイギリス人 Museum博物館,
252
601743
3391
面白い歴史の話も
本当はできたのですが
10:17
but we don't have time for that.
253
605134
1811
その時間はありませんね
10:18
So this objectオブジェクト is a soul discディスク.
254
606945
1492
とにかく これがソウルディスクです
10:20
What is a soul discディスク?
255
608437
1138
ソウルディスクとは何か?
10:21
It was worn着用した around the necks
256
609575
1829
アサンテの王の魂を洗う人が
10:23
of the soul-washers魂の洗濯機 of the Asanteアサンテ kingキング.
257
611404
2570
これを首につけます
10:25
What was their彼らの jobジョブ? To wash洗う the king's王の soul.
258
613974
3555
彼らの仕事はなんでしょう?
王の魂を洗うことです
10:29
It would take a long while
259
617529
1905
いったいどうやったら
10:31
to explain説明する how a soul could be the kind種類 of thing
260
619434
2227
魂が洗えるかを説明するには
10:33
that could be washed洗った,
261
621661
1300
時間がかかるでしょうが
10:34
but Rattrayラットレイ knew知っていた that this was religion宗教
262
622961
2779
ラトレイには
これが宗教だとわかりました
10:37
because souls were in play遊びます.
263
625740
3503
魂が関係していたからです
10:41
And similarly同様に,
264
629243
1746
さらに似たようなことや
10:42
there were manyたくさんの other things, manyたくさんの other practices実践.
265
630989
2207
似たような慣習が たくさんあります
10:45
For example, everyすべて time anybody
had a drinkドリンク, more or lessもっと少なく,
266
633196
2363
たとえば 多かれ少なかれ
酒を飲むたびに
10:47
they poured注がれた a little bitビット on the ground接地
267
635559
2022
誰もが「献酒」として
10:49
in what's calledと呼ばれる the libation結婚,
268
637581
1729
酒を地面に注ぎ
10:51
and they gave与えた some to the ancestors祖先.
269
639310
1689
先祖への分け前にしました
10:52
My fatherお父さん did this. Everyすべて time
he opened開かれた a bottleボトル of whiskeyウィスキー,
270
640999
2349
父はやっていました
ウイスキーを開けるたび ―
10:55
whichどの I'm gladうれしい to say was very oftenしばしば,
271
643348
1521
これが よく開けていたんですが
10:56
he would take the top off and
pour注ぐ off just a little on the ground接地,
272
644869
3879
いつも蓋を取って少し地面にかけていました
11:00
and he would talk to,
273
648748
1351
そして父は
11:02
he would say to Akroma-Ampimアロマ・アンピム, the founder創業者 of our lineライン,
274
650099
3540
家の家系の始祖であるアクロマ=アンピムや
11:05
or Yao八尾 Antonyアントニー, my great uncle叔父,
275
653639
1596
大叔父のヤオ・アントニーに
11:07
he would talk to them,
276
655235
1895
話しかけながら
11:09
offer提供 them a little bitビット of this.
277
657130
2223
酒を捧げていたものです
11:11
And finally最後に, there were these
huge巨大 publicパブリック ceremonials儀式.
278
659353
2885
そして最後に
大規模な公の儀式があります
11:14
This is an early-早い段階で、19th-century世紀 drawingお絵かき
279
662238
1416
これは19世紀初頭のスケッチで
11:15
by another別の Britishイギリス人 military軍事 officer役員
280
663654
1273
あるイギリスの陸軍士官が
11:16
of suchそのような a ceremonial儀式の,
281
664927
2050
そんな儀式を描いたものです
11:18
where the kingキング was involved関係する,
282
666977
2128
儀式には王が参加しました
11:21
and the king's王の jobジョブ,
283
669105
1406
王の仕事の中でも
11:22
one of the large parts部品 of his jobジョブ,
284
670511
1189
とりわけ重要なことは
11:23
apart離れて from organizing整理する warfare戦争 and things like that,
285
671700
2951
戦争を率いる類のことを除けば
11:26
was to look after the tombs of his ancestors祖先,
286
674651
3346
先祖の墓を守ることでした
11:29
and when a kingキング died死亡しました,
287
677997
1997
そして王が死んだら
11:31
the stoolスツール that he sat座っている on was blackened黒化した
288
679994
1514
彼の座っていた腰掛けは黒くされ
11:33
and put in the royalロイヤル ancestral祖先 temple寺院,
289
681508
2884
王家代々の寺院に入れられます
11:36
and everyすべて 40 days日々,
290
684392
2129
そして40日ごとに
11:38
the Kingキング of Asanteアサンテ has to go and do cultカルト
291
686521
1855
アサンテ族の王はそこに行って
先祖のために
11:40
for his ancestors祖先.
292
688376
1362
儀式をしなければなりません
11:41
That's a large part of his jobジョブ,
293
689738
1502
これは大切な仕事で
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
691240
1873
民衆は 王がこの仕事を怠れば
11:45
things will fall apart離れて.
295
693113
1731
すべてが崩壊すると信じています
11:46
So he's a religious宗教的 figure数字,
296
694844
2366
つまり 王は政治的存在であるだけでなく
11:49
as Rattrayラットレイ would have said,
297
697210
1325
ラトレイ風に言えば
11:50
as well as a political政治的 figure数字.
298
698535
2625
宗教的存在であったのです
11:53
So all this would countカウント as religion宗教 for Rattrayラットレイ,
299
701160
4684
ラトレイにとって これらはすべて
宗教に見えたでしょう
11:57
but my pointポイント is that when you look
300
705844
1939
ただ私が強調したいのは
11:59
into the lives人生 of those people,
301
707783
1382
彼らの生活を調べてみると
12:01
you alsoまた、 find that everyすべて time they do anything,
302
709165
2745
何をする時にも 常に
12:03
they're conscious意識的な of the ancestors祖先.
303
711910
2034
先祖を意識しているということです
12:05
Everyすべて morning at breakfast朝ごはん,
304
713944
2033
毎朝 朝食を食べる時
12:07
you can go outside外側 the frontフロント of the house
305
715977
1826
家の前に出て
12:09
and make an offering募集 to the god tree, the nyameニーム duaデュア
306
717803
3096
外にあるニヤミデュア
すなわち神の木に捧げ物をします
12:12
outside外側 your house,
307
720899
1184
外にあるニヤミデュア
すなわち神の木に捧げ物をします
12:14
and again, you'llあなたは talk to the gods神々
308
722083
1317
そして天の神々や地の神々や
12:15
and the high高い gods神々 and the low低い gods神々
309
723400
1026
そして天の神々や地の神々や
12:16
and the ancestors祖先 and so on.
310
724426
1658
先祖などにも話しかけます
12:18
This is not a world世界
311
726084
1536
このような世界では
12:19
in whichどの the separation分離 betweenの間に religion宗教 and science科学
312
727620
2907
宗教と科学が
12:22
has occurred発生した.
313
730527
1574
まだ分離していません
12:24
Religion宗教 has not beingであること separated分離された
314
732101
1543
宗教は 生活の他の領域から
12:25
from any other areasエリア of life,
315
733644
1276
切り離されていません
12:26
and in particular特に,
316
734920
1997
そして特に この世界を理解するために
12:28
what's crucial重大な to understandわかる about this world世界
317
736917
1695
不可欠なことがあります
12:30
is that it's a world世界 in whichどの the jobジョブ
318
738612
1538
私たちの社会で
科学が果たしている役割を
12:32
that science科学 does for us
319
740150
1138
ラトレイなら
12:33
is done完了 by what Rattrayラットレイ is going to call religion宗教,
320
741288
3144
宗教と呼ぶであろうものが
果たしているという点です
12:36
because if they want an explanation説明 of something,
321
744432
1940
彼らが何かについて説明が必要な時
12:38
if they want to know why the crop作物 just failed失敗した,
322
746372
1828
作物の出来が悪い理由や
12:40
if they want to know why it's raining
323
748200
1286
雨が降る理由や
12:41
or not raining, if they need rain,
324
749486
2418
降らない理由が知りたい時
また 雨が必要な時
12:43
if they want to know why
325
751904
2524
自分の祖父が死んだ理由を
12:46
their彼らの grandfather祖父 has died死亡しました,
326
754428
1859
知りたいと思った時
12:48
they are going to appealアピール to the very same同じ entities実体,
327
756287
2908
そんな時 彼らは
いつも同じ存在 同じ言葉を使って
12:51
the very same同じ language言語,
328
759195
1442
そんな時 彼らは
いつも同じ存在 同じ言葉を使って
12:52
talk to the very same同じ gods神々 about that.
329
760637
2616
いつも同じ神々に話しかけるのです
12:55
This great separation分離, in other words言葉,
330
763253
2089
大きな分離
すなわち宗教と科学の分離は
12:57
betweenの間に religion宗教 and science科学 hasn't持っていない happened起こった.
331
765342
1931
まだ起こっていないのです
12:59
Now, this would be a mereほんの historical歴史的 curiosity好奇心,
332
767273
4325
これは歴史的に
珍しい例なのかもしれません
13:03
exceptを除いて that in large parts部品 of the world世界,
333
771598
3452
ただ 世界中のほとんどの場所では
13:07
this is still the truth真実.
334
775050
2744
今でも これが真実なのです
13:09
I had the privilege特権 of going to a wedding結婚式
335
777794
2008
私は先日 ナミビア北部
13:11
the other day in northern北部 Namibiaナミビア,
336
779802
1765
アンゴラとの国境から30キロほど離れた
13:13
20 milesマイル or so south of the Angolanアンゴラ border境界
337
781567
2845
住民200人の村の結婚式に
13:16
in a village of 200 people.
338
784412
1733
行く機会がありました
13:18
These were modernモダン people.
339
786145
1168
みんな現代人です
13:19
We had with us OonaOona Chaplinチャプリン,
340
787313
1891
ウーナ・チャップリンも一緒でした
13:21
who some of you mayかもしれない have heard聞いた of,
341
789204
1409
ご存知の方もいるでしょう
13:22
and one of the people from
this village came来た up to her,
342
790613
2079
村人が彼女のところに来て言いました
13:24
and said, "I've seen見た you in 'Game'ゲーム of Thrones王座.'"
343
792692
2731
「『ゲーム・オブ・スローンズ』で
あなたを見たよ」
13:27
So these were not people who
were isolated分離された from our world世界,
344
795423
3828
彼らは 私たちの世界から
隔離された人々ではありません
13:31
but neverthelessそれにもかかわらず, for them,
345
799251
1529
ただそれでも 彼らにとって
13:32
the gods神々 and the spiritsスピリッツ are still very much there,
346
800780
2553
神と霊は今でも重要です
13:35
and when we were on the busバス going back and forth前進
347
803333
1826
私たちが 儀式の間じゅう
13:37
to the various様々な parts部品 of the [ceremony],
348
805159
1662
バスで行ったり来たりしている時に
13:38
they prayed祈った not just in a genericジェネリック way
349
806821
2577
みんな ただの一般的な祈り方ではなく
13:41
but for the safety安全性 of the journey,
350
809398
1461
本気で旅の安全を
13:42
and they meant意味した it,
351
810859
911
祈るのです
13:43
and when they said to me that my mother,
352
811770
3162
また 花婿の祖母に当たる
私の母が その場所にいると
13:46
the bridegroom's花婿の [grandmother祖母],
353
814932
1691
みんな言うのですが
13:48
was with us, they didn't mean it figuratively比喩的に.
354
816623
2562
それは たとえ話などでは
ありませんでした
13:51
They meant意味した, even thoughしかし she was a deadデッド person,
355
819185
2755
母が亡くなっているとしても
13:53
they meant意味した that she was still around.
356
821940
2578
近くにいると 本気で考えていました
13:56
So in large parts部品 of the world世界 today今日,
357
824518
2549
このように 現在の世界でも
多くの場所で
13:59
that separation分離 betweenの間に science科学 and religion宗教
358
827067
2162
科学と宗教の分離は
14:01
hasn't持っていない occurred発生した in large parts部品 of the world世界 today今日,
359
829229
1681
起こっていないのです
14:02
and as I say, these are not --
360
830910
3728
そして 私が言う通り・・・
14:06
This guy used to work for Chase追跡 and at the World世界 Bankバンク.
361
834638
4802
この男性はチェースと
世界銀行で働いていました
14:11
These are fellow仲間 citizens市民 of the world世界 with you,
362
839440
2707
彼らは皆さんと
同じ世界の住人ですが
14:14
but they come from a place場所 in whichどの religion宗教
363
842147
1809
彼らの住む所では 宗教が
14:15
is occupying占領している a very different異なる role役割.
364
843956
1911
まったく違う役割を果たしています
14:17
So what I want you to think about
next time somebody誰か wants
365
845867
2126
ですから 宗教を
一括りにする人がいたら
14:19
to make some vast広大 generalization一般化 about religion宗教
366
847993
2480
こう考えてください
14:22
is that maybe there isn't suchそのような a thing
367
850473
2741
宗教は1種類ではないかもしれない
14:25
as a religion宗教, suchそのような a thing as religion宗教,
368
853214
2631
宗教など存在しないかもしれない
14:27
and that thereforeしたがって、 what they say
369
855845
1656
だから そんな人たちが言うことは
14:29
cannotできない possiblyおそらく be true真実.
370
857501
2813
正しいはずがないのだ と
14:32
(Applause拍手)
371
860314
3212
(拍手)
Translated by Yuto Yagi
Reviewed by Yoshinari Fukuzawa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com