ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

Куаме Энтони Аппиа: Религия — добро или зло? (Вопрос с подвохом)

Filmed:
1,809,043 views

Множество добрых дел было сделано во имя религии. Так же как и множество плохих. Но что же такое религия? Добро или зло? Философ Куаме Энтони Аппиа предлагает свой удивительный ответ на этот вопрос.
- Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People say things about religionрелигия all the time.
0
509
4227
Люди постоянно говорят о религии.
00:16
(LaughterСмех)
1
4736
1974
(Смех)
00:18
The lateпоздно, great ChristopherКристофер HitchensХитченс
2
6710
2250
Покойный великий Кристофер Хитченс
00:20
wroteписал a bookкнига calledназывается "God Is Not Great"
3
8960
1421
написал книгу «Бог — не любовь»,
00:22
whoseчья subtitleподзаголовок was, "Religionрелигия PoisonsЯды Everything."
4
10381
3532
лейтмотив которой —
«Религия отравляет всё».
00:25
(LaughterСмех)
5
13913
1373
(Смех)
00:27
But last monthмесяц, in Time magazineжурнал,
6
15286
4094
Но в журнале Time за прошлый месяц,
00:31
RabbiРаввин DavidДэвид WolpeВольпе, who I gatherсобирать
is referredупоминается to as America'sАмерика rabbiраввин,
7
19380
4013
раввин Дэвид Уолп,
которого называют американским раввином,
00:35
said, to balanceбаланс that againstпротив
that negativeотрицательный characterizationхарактеристика,
8
23393
4638
для того, чтобы создать противовес
этой негативной характеристике, сказал,
00:40
that no importantважный formформа of socialСоциальное changeизменение
9
28031
2624
что никакие важные общественные сдвиги,
00:42
can be broughtпривел about exceptКроме throughчерез organizedорганизованная religionрелигия.
10
30655
4340
не могут произойти без содействия этому
организованной религии.
00:46
Now, remarksзамечания of this sortСортировать on the negativeотрицательный
11
34995
1978
Замечания подобного рода —
как негативные, так и позитивные —
00:48
and the positiveположительный sideбоковая сторона are very oldстарый.
12
36973
3037
делались ещё в древности.
00:52
I have one in my pocketкарман here
13
40010
2441
У меня в кармане книга Лукреция,
00:54
from the first centuryвека BCEBCE by LucretiusЛукреций,
14
42451
5915
автора «О природе вещей»,
01:00
the authorавтор of "On the NatureПрирода of Things," who said,
15
48366
2863
трудившегося в 1-м веке до н.э.
01:03
"TantumTantum religioрелигиозно potuitpotuit suaderesuadere malorummalorum" --
16
51229
4283
Он сказал:
«Сколько зол могла внушить религия».
01:07
I should have been ableв состоянии to learnучить that by heartсердце
17
55512
2622
Хотелось бы мне заучить его наизусть,
01:10
whichкоторый is, that's how much religionрелигия
18
58134
2688
ведь оно о том, что религия
01:12
is ableв состоянии to persuadeуговаривать people to do evilзло,
19
60822
2510
может толкнуть людей на злодеяния.
01:15
and he was talkingговорящий about the factфакт
20
63332
1787
Он говорил о конкретном случае —
01:17
of Agamemnon'sАгамемнона decisionрешение to placeместо his daughterдочь
21
65119
3045
решении Агамемнона
возложить свою дочь Ифигению
01:20
IphigeniaИфигения on an altarалтарь of sacrificeжертва
22
68164
1911
на жертвенный алтарь,
01:22
in orderзаказ to preserveсохранять the prospectsперспективы of his armyармия.
23
70075
3500
дабы сохранить
выгодную позицию своих войск.
01:25
So there have been these long debatesдебаты
24
73575
2896
Этот случай породил длинные дискуссии,
01:28
over the centuriesвека, in that caseдело, actuallyна самом деле,
25
76471
1889
тянувшиеся веками,
и сейчас, тысячелетия спустя,
01:30
we can say over the millenniaтысячелетия, about religionрелигия.
26
78360
1586
мы можем сказать,
что это был вопрос религии.
01:31
People have talkedговорили about it a lot,
27
79946
1853
Люди много говорили об этом
01:33
and they'veони имеют said good and badПлохо
28
81799
1798
и хорошего и плохого,
01:35
and indifferentв различных things about it.
29
83597
3509
или проявляли безразличие.
01:39
What I want to persuadeуговаривать you of todayCегодня
30
87106
1735
Сегодня я хочу склонить вас
01:40
is of a very simpleпросто claimЗапрос,
31
88841
1603
в сторону того довода,
01:42
whichкоторый is that these debatesдебаты are
32
90444
2237
что все эти дебаты
01:44
in a certainопределенный senseсмысл preposterousнелепый,
33
92681
2493
были в некотором смысле абсурдны,
01:47
because there is no suchтакие thing as religionрелигия
34
95174
4171
потому что такой вещи как религия,
01:51
about whichкоторый to make these claimsтребования.
35
99345
1735
вокруг которой всё это развернулось,
просто не существует.
01:53
There isn't a thing calledназывается religionрелигия,
36
101080
1388
Такого явления как религия — нет,
01:54
and so it can't be good or badПлохо.
37
102468
3051
а значит она
не может быть злом или добром.
01:57
It can't even be indifferentв различных.
38
105519
2161
Она не может быть безразличной.
01:59
And if you think about claimsтребования
39
107680
2459
И когда вы думаете о том,
02:02
about the nonexistenceнебытие of things,
40
110139
3988
что неких вещей не существует,
02:06
one obviousочевидный way to try and establishустановить
41
114127
2192
вполне подходящим способом
02:08
the nonexistenceнебытие of a purportedподразумеваемый thing
42
116319
2452
установления отсутствия какой-либо вещи,
02:10
would be to offerпредлагает a definitionопределение of that thing
43
118771
2458
является попытка дать ей определение
02:13
and then to see whetherбудь то anything satisfiedдоволен it.
44
121229
2761
и посмотреть,
удовлетворяет ли оно этому явлению.
02:15
I'm going to startНачало out on that little routeмаршрут
45
123990
3212
Я попробую пойти
02:19
to beginначать with.
46
127202
1209
именно этим путём.
02:20
So if you look in the dictionariesсловари
47
128411
2577
Если вы заглянете в словарь
02:22
and if you think about it,
48
130988
1150
и посмотрите значение слова «религия»,
02:24
one very naturalнатуральный definitionопределение of religionрелигия
49
132138
2369
то увидите, что его описывают как нечто,
02:26
is that it involvesвключает в себя beliefвера in godsбоги or in spiritualдуховный beingsсущества.
50
134507
5817
подразумевающее веру в богов или святых.
02:32
As I say, this is in manyмногие dictionariesсловари,
51
140324
1506
Так утверждают словари,
02:33
but you'llВы будете alsoтакже find it actuallyна самом деле
52
141830
2751
но это же определение вы найдёте
02:36
in the work of SirСэр EdwardЭдвард TylorТайлор,
53
144581
1627
в трудах сэра Эдварда Тайлора,
02:38
who was the first professorпрофессор
of anthropologyантропология at OxfordОксфорд,
54
146208
2227
который был первым профессором
антропологии в Оксфорде,
02:40
one of the first modernсовременное anthropologistsантропологи.
55
148435
1996
и первым современным антропологом.
02:42
In his bookкнига on primitiveпримитивный cultureкультура,
56
150431
2234
В своей книге о первобытной культуре
02:44
he saysговорит the heartсердце of religionрелигия
is what he calledназывается animismанимизм,
57
152665
3020
он говорит, что суть религии — анимизм,
02:47
that is, the beliefвера in spiritualдуховный agencyагентство,
58
155685
1718
то есть вера в священное действие,
02:49
beliefвера in spiritsнастроение.
59
157403
2377
в духов.
02:51
The first problemпроблема for that definitionопределение
60
159780
2008
Первая проблема этого определения
02:53
is from a recentнедавний novelроман by PaulПавел BeattyБитти calledназывается "Tuffвулканический туф."
61
161788
2740
обнаруживается
в недавнем романе Пола Битти «Крутой».
02:56
There's a guy talkingговорящий to a rabbiраввин.
62
164528
1406
Парень разговаривает с раввином
02:57
The rabbiраввин saysговорит he doesn't believe in God.
63
165934
2396
и тот ему говорит, что не верит в Бога.
03:00
The guy saysговорит, "You're a rabbiраввин,
how can you not believe in God?"
64
168330
2430
Парень: «Вы же раввин,
как вы можете не верить в Бога?»
03:02
And the replyОтветить is, "It's what's
so great about beingявляющийся Jewishиудейский.
65
170760
3391
Ответ: «Вот почему здорово быть евреем.
03:06
You don't have to believe in a God perв seсе,
66
174151
1963
Тебе не обязательно верить в Бога,
03:08
just in beingявляющийся Jewishиудейский." (LaughterСмех)
67
176114
2456
достаточно верить в то, что ты еврей».
(Смех)
03:10
So if this guy is a rabbiраввин, and a Jewishиудейский rabbiраввин,
68
178570
3028
Итак, речь о еврейском раввине.
03:13
and if you have to believe in
God in orderзаказ to be religiousрелигиозная,
69
181598
3192
Если для того, чтобы быть духовником
надо верить в Бога,
03:16
then we have the ratherскорее counterintuitiveпротиворечит здравому смыслу conclusionвывод
70
184790
3283
то мы приходим к парадоксальному выводу:
03:20
that sinceпоскольку it's possibleвозможное to be a Jewishиудейский rabbiраввин
71
188073
2192
если возможно быть еврейским раввином
03:22
withoutбез believingполагая in God,
72
190265
1889
не веря в Бога,
03:24
Judaismиудейство isn't a religionрелигия.
73
192154
2350
то иудаизм — не религия.
03:26
That seemsкажется like a prettyСимпатичная counterintuitiveпротиворечит здравому смыслу thought.
74
194504
3466
Звучит и правда парадоксально.
03:29
Here'sВот anotherдругой argumentаргумент againstпротив this viewПосмотреть.
75
197970
3261
Вот ещё один аргумент
против этого убеждения.
03:33
A friendдруг of mineмой, an Indianиндийский friendдруг of mineмой,
76
201231
2172
Мой индийский друг,
03:35
wentотправился to his grandfatherДед when he was very youngмолодой,
77
203403
2183
будучи ещё совсем ребёнком,
03:37
a childребенок, and said to him,
78
205586
1135
пошёл к деду и сказал:
03:38
"I want to talk to you about religionрелигия,"
79
206721
2119
«Я хочу поговорить с тобой о религии».
03:40
and his grandfatherДед said, "You're too youngмолодой.
80
208840
1245
«Ты слишком мал, — ответил дед, —
03:42
Come back when you're a teenagerподросток."
81
210085
1531
приходи в подростковом возрасте».
03:43
So he cameпришел back when he was a teenagerподросток,
82
211616
1843
Став подростком, он пришёл к деду
03:45
and he said to his grandfatherДед,
83
213459
1696
и сказал:
03:47
"It mayмай be a bitнемного lateпоздно now
84
215155
1326
«Теперь уже несколько поздно,
03:48
because I've discoveredобнаруженный that
I don't believe in the godsбоги."
85
216481
3740
потому что я понял,
что не верю в богов».
03:52
And his grandfatherДед, who was a wiseмудрый man, said,
86
220221
2027
На что его дед — мудрый человек —
ответил:
03:54
"Oh, so you belongпринадлежать to the atheistатеист branchфилиал
87
222248
2184
«О, так ты примкнул
к атеистическому течению
03:56
of the Hinduиндус traditionтрадиция." (LaughterСмех)
88
224432
3186
традиционного индуизма». (Смех)
03:59
And finallyв конце концов, there's this guy,
89
227618
3702
И вот мы добрались до того,
04:03
who famouslyлихо doesn't believe in God.
90
231320
2456
кто, как известно, не верит в Бога.
04:05
His nameимя is the DalaiДалай Lamaлама.
91
233776
1818
Далай Лама.
04:07
He oftenдовольно часто jokesшутки that he's one
of the world'sв мире leadingведущий atheistsатеисты.
92
235594
2648
О часто шутит, утверждая, что является
главным в мире атеистом.
04:10
But it's trueправда, because the DalaiДалай Lama'sламы religionрелигия
93
238242
2944
Но так и есть, ведь религия Далай Ламы
04:13
does not involveвключать beliefвера in God.
94
241186
2780
не подразумевает веры в Бога.
04:15
Now you mightмог бы think this just showsшоу
95
243966
1613
Теперь вы видите подтверждение тому,
04:17
that I've givenданный you the wrongнеправильно definitionопределение
96
245579
3020
что я предложил вам
неверное определение,
04:20
and that I should come up with some other definitionопределение
97
248599
2119
и что мне следовало бы
подобрать что-то получше,
04:22
and testконтрольная работа it againstпротив these casesслучаи
98
250718
1698
вновь проверить его на годность
этим условиям
04:24
and try and find something that capturesзахваты
99
252416
2571
и попытаться найти что-то,
что сможет объять
04:26
atheisticатеистический Judaismиудейство, atheisticатеистический Hinduismиндуизм,
100
254987
2926
атеистический иудаизм,
атеистический индуизм
04:29
and atheisticатеистический Buddhismбуддизм as formsформы of religiosityрелигиозность,
101
257913
3263
и атеистический буддизм,
как формы религии.
04:33
but I actuallyна самом деле think that that's a badПлохо ideaидея,
102
261176
1794
Но я думаю, что это плохая идея,
04:34
and the reasonпричина I think it's a badПлохо ideaидея
103
262970
2329
потому что на мой взгляд
04:37
is that I don't think that's how
104
265299
1635
идея религии
04:38
our conceptконцепция of religionрелигия worksработает.
105
266934
1631
не в этом.
04:40
I think the way our conceptконцепция of religionрелигия worksработает
106
268565
1600
Я думаю, что идея религии
заключается в том,
04:42
is that we actuallyна самом деле have, we have a listсписок
107
270165
3038
что у нас есть список
04:45
of paradigmпарадигма religionsрелигии
108
273203
1926
образцовых религий
04:47
and theirих sub-partsподразделов, right,
109
275129
3239
и их ответвлений,
04:50
and if something newновый comesвыходит alongвдоль
110
278368
2554
и если появляется что-то новое,
04:52
that purportsсмыслы to be a religionрелигия,
111
280922
1506
что называет себя религией,
04:54
what we askпросить is, "Well, is it like one of these?"
112
282428
2464
то мы задаёмся вопросом,
а похожа ли она на все остальные.
04:56
Right?
113
284892
2252
Ведь так?
04:59
And I think that's not only
how we think about religionрелигия,
114
287144
2575
И мы не просто так думаем о религии,
05:01
and that's, as it were,
115
289719
1300
а так и есть.
05:03
so from our pointточка of viewПосмотреть,
116
291019
1791
С нашей точки зрения,
05:04
anything on that listсписок had better be a religionрелигия,
117
292810
2083
всему, что есть в списке
лучше быть религией,
05:06
whichкоторый is why I don't think an accountСчет of religionрелигия
118
294893
1768
именно поэтому я не думаю,
что определение религии,
05:08
that excludesисключает Buddhismбуддизм and Judaismиудейство
119
296661
1855
исключающее буддизм и иудаизм,
05:10
has a chanceшанс of beingявляющийся a good starterстартер,
120
298516
2700
имеет шансы на существование,
05:13
because they're on our listсписок.
121
301216
2704
ведь эти религии в нашем списке.
05:15
But why do we have suchтакие a listсписок?
122
303920
1980
Но зачем нам этот список?
05:17
What's going on? How did it come about
123
305900
1830
Как случилось так,
05:19
that we have this listсписок?
124
307730
2187
что он вообще появился?
05:21
I think the answerответ is a prettyСимпатичная simpleпросто one
125
309917
2915
Я думаю, ответ довольно простой,
05:24
and thereforeследовательно crudeсырой and contentiousсварливый.
126
312832
3128
а потому надуманный и спорный.
05:27
I'm sure a lot of people will disagreeне соглашаться with it,
127
315960
1389
Я уверен, многие воспротивятся,
05:29
but here'sвот my storyистория,
128
317349
1594
но это моя история,
05:30
and trueправда or not, it's a storyистория that I think
129
318943
2371
и, так или иначе,
я считаю, что эта история
05:33
givesдает you a good senseсмысл of how
130
321314
2428
хорошее объяснение тому,
05:35
the listсписок mightмог бы have come about,
131
323742
1689
как появился этот список,
05:37
and thereforeследовательно helpsпомогает you to think about
132
325431
1309
а потому, может помочь понять,
05:38
what use the listсписок mightмог бы be.
133
326740
1444
каким этот список мог бы быть.
05:40
I think the answerответ is, EuropeanЕвропейская travelersпутешественники,
134
328184
3288
Я думаю, что всё дело
в европейских путешественниках,
05:43
startingначало roughlyгрубо about the time of ColumbusКолумбус,
135
331472
1833
которые начали странствия по миру
05:45
startedначал going around the worldМир.
136
333305
1625
ещё во времена Колумба.
05:46
They cameпришел from a ChristianКристиан cultureкультура,
137
334930
2280
Они были носителями
христианской культуры,
05:49
and when they arrivedприбывший in a newновый placeместо,
138
337210
1810
и, прибыв на новое место,
05:51
they noticedзаметил that some people
didn't have Christianityхристианство,
139
339020
2885
они обнаружили,
что люди, жившие там — не христиане.
05:53
and so they askedспросил themselvesсамих себя
the followingследующий questionвопрос:
140
341905
2045
Они задались вопросом:
05:55
what have they got insteadвместо of Christianityхристианство?
141
343950
3190
«Что же заменяет им христианство?»
05:59
And that listсписок was essentiallyпо существу constructedпостроенный.
142
347140
3363
Так и был создан этот список,
06:02
It consistsсостоит of the things that other people had
143
350503
2276
состоящий из тех верований,
06:04
insteadвместо of Christianityхристианство.
144
352779
2591
которыми люди заменили христианство.
06:07
Now there's a difficultyтрудность with proceedingсудопроизводство in that way,
145
355370
3368
Но следовать этим путём дальше
довольно затруднительно,
06:10
whichкоторый is that Christianityхристианство is extremelyочень,
146
358738
2440
так как христианство —
06:13
even on that listсписок, it's an extremelyочень specificконкретный traditionтрадиция.
147
361178
4412
весьма своеобразная традиция.
06:17
It has all kindsвиды of things in it
148
365590
1561
Она включает в себя
06:19
that are very, very particularконкретный
149
367151
2126
весьма специфичные вещи,
06:21
that are the resultsРезультаты of the specificsконкретика
150
369277
2296
являющиеся результатом
06:23
of ChristianКристиан historyистория,
151
371573
2687
христианской истории,
06:26
and one thing that's at the heartсердце of it,
152
374260
1597
и одна из них — самая главная,
06:27
one thing that's at the heartсердце of
mostбольшинство understandingsпонимания of Christianityхристианство,
153
375857
2803
самая важная в понимании христианства,
06:30
whichкоторый is the resultрезультат of the
specificконкретный historyистория of Christianityхристианство,
154
378660
2330
возникшая в результате
своеобразной истории христианства —
06:32
is that it's an extremelyочень creedalубеждения religionрелигия.
155
380990
3143
высокая степень догматичности.
06:36
It's a religionрелигия in whichкоторый people are really concernedобеспокоенный
156
384133
2680
Христиане крайне озабочены вопросом веры
06:38
about whetherбудь то you believe the right things.
157
386813
2739
в правильные вещи.
06:41
The historyистория of Christianityхристианство, the
internalвнутренний historyистория of Christianityхристианство,
158
389552
2256
История христианства —
это история о том,
06:43
is largelyво многом the historyистория of people killingубийство eachкаждый other
159
391808
1876
как люди убивали друг друга за то,
06:45
because they believedСчитается, the wrongнеправильно thing,
160
393684
2116
что они верили не в то, во что следует.
06:47
and it's alsoтакже involvedучаствует in
161
395800
2079
Так же это история
06:49
strugglesборьба with other religionsрелигии,
162
397879
1752
о борьбе с другими религиями,
06:51
obviouslyочевидно startingначало in the Middleсредний AgesAges,
163
399631
3599
начавшаяся в средние века
06:55
a struggleборьба with Islamислам,
164
403230
1390
с борьбы против ислама,
06:56
in whichкоторый, again, it was the infidelityневерность,
165
404620
3120
который признали вероломным
06:59
the factфакт that they didn't believe the right things,
166
407740
2030
опять же из-за веры не в то,
во что следует верить,
07:01
that seemedказалось so offensiveнаступление to the ChristianКристиан worldМир.
167
409770
3380
а это для христиан оскорбительно.
07:05
Now that's a very specificконкретный and particularконкретный historyистория
168
413150
2638
Но это отдельно взятая,
07:07
that Christianityхристианство has,
169
415788
2365
уникальная история христианства,
07:10
and not everywhereвезде is everything
170
418153
3218
и не все религии из списка
07:13
that has ever been put on this sortСортировать of listсписок like it.
171
421371
3994
прошли по тому же пути.
07:17
Here'sВот anotherдругой problemпроблема, I think.
172
425365
1407
Но есть и другая проблема.
07:18
A very specificконкретный thing happenedполучилось.
173
426772
1338
Одно очень своеобразное событие.
07:20
It was actuallyна самом деле advertedупомянутый to earlierранее,
174
428110
1452
Его истоки берут начало
в далёком прошлом,
07:21
but a very specificконкретный thing happenedполучилось
175
429562
1541
но само событие,
07:23
in the historyистория of the kindсвоего рода of Christianityхристианство
176
431103
2189
значительное для христианского мира,
07:25
that we see around us
177
433292
1521
который сосуществует рядом с нами,
07:26
mostlyв основном in the Unitedобъединенный Statesсостояния todayCегодня,
178
434813
2184
преимущественно в США,
07:28
and it happenedполучилось in the lateпоздно 19thго centuryвека,
179
436997
3103
произошло в 19-м веке,
07:32
and that specificконкретный thing that happenedполучилось
180
440100
1409
и это ничто иное,
07:33
in the lateпоздно 19thго centuryвека
181
441509
1009
как соглашение,
07:34
was a kindсвоего рода of dealпо рукам that was cutпорез
182
442518
2955
которое заключили между собой
07:37
betweenмежду scienceнаука,
183
445473
2510
наука —
07:39
this newновый way of organizingорганизация intellectualинтеллектуальной authorityвласть,
184
447983
5693
новый способ контроля
над интеллектуалами —
07:45
and religionрелигия.
185
453676
1197
и религия.
07:46
If you think about the 18thго centuryвека, say,
186
454873
1891
Интеллектуальные размышления
07:48
if you think about intellectualинтеллектуальной life
187
456764
1470
в 18-19 веках,
07:50
before the lateпоздно 19thго centuryвека,
188
458234
2356
сводились к тому,
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
460590
3170
что о чём бы вы ни думали —
07:55
whetherбудь то it was the physicalфизическое worldМир,
190
463760
2730
о материальном мире,
07:58
the humanчеловек worldМир,
191
466490
1531
о мире людей,
08:00
the naturalнатуральный worldМир apartКроме from the humanчеловек worldМир,
192
468021
2230
о природе,
вне человеческого существования,
08:02
or moralityмораль, anything you did
193
470251
1967
о морали, о чём угодно, —
08:04
would have been framedобрамленный againstпротив the backgroundзадний план
194
472218
1676
вы думали, как и полагается христианину,
08:05
of a setзадавать of assumptionsдопущения that were religiousрелигиозная,
195
473894
2463
что всё это имеет
08:08
ChristianКристиан assumptionsдопущения.
196
476357
1203
божественное происхождение.
08:09
You couldn'tне может give an accountСчет
197
477560
1666
Вы не могли говорить
08:11
of the naturalнатуральный worldМир
198
479226
1596
о материальном мире,
08:12
that didn't say something about its relationshipотношения,
199
480822
2922
не упоминая его связи
08:15
for exampleпример, to the creationсоздание storyистория
200
483744
1808
с историей сотворения мира
08:17
in the AbrahamicАвраамов traditionтрадиция,
201
485552
1540
в известной нам авраамической традиции,
08:19
the creationсоздание storyистория in the first bookкнига of the TorahТора.
202
487092
3204
с историей мироздания,
описанной в 1-й книге Торы.
08:22
So everything was framedобрамленный in that way.
203
490296
3317
Именно таково было положение вещей.
08:25
But this changesизменения in the lateпоздно 19thго centuryвека,
204
493613
2432
Но изменения,
произошедшие в конце 19-го века,
08:28
and for the first time, it's possibleвозможное for people
205
496045
2325
впервые позволили людям
08:30
to developразвивать seriousсерьезный intellectualинтеллектуальной careersкарьера
206
498370
2379
начать серьёзные научные изыскания
08:32
as naturalнатуральный historiansисторики like DarwinДарвин.
207
500749
2194
в духе натуралистов, подобных Дарвину.
08:34
DarwinДарвин worriedволновался about the relationshipотношения betweenмежду
208
502943
1985
Дарвина беспокоился
о связи его утверждений
08:36
what he said and the truthsистины of religionрелигия,
209
504928
2553
и религиозной истины,
08:39
but he could proceedпродолжить, he could writeзаписывать booksкниги
210
507481
1925
но он мог продолжать свой труд,
08:41
about his subjectпредмет
211
509406
1784
мог писать книги
08:43
withoutбез havingимеющий to say what the relationshipотношения was
212
511190
2696
без необходимости описывать эту связь
08:45
to the religiousрелигиозная claimsтребования,
213
513886
1472
с религиозной доктриной.
08:47
and similarlyпо аналогии, geologistsгеологи
increasinglyвсе больше и больше could talk about it.
214
515358
2382
Геологи так же получили
большую свободу слова.
08:49
In the earlyрано 19thго centuryвека, if you were a geologistгеолог
215
517740
1802
Геологи начала 19-го века,
08:51
and madeсделал a claimЗапрос about the ageвозраст of the EarthЗемля,
216
519542
1923
отваживавшиеся говорить
о возрасте Земли,
08:53
you had to explainобъяснять whetherбудь то that was consistentпоследовательный
217
521465
1642
должны были указать,
согласуются ли их подсчёты
08:55
or how it was or wasn'tне было consistentпоследовательный
218
523107
1430
с подсчётами из книги Бытия,
08:56
with the ageвозраст of the EarthЗемля impliedподразумеваемый
219
524537
1372
и указать, каким образом
08:57
by the accountСчет in Genesisгенезис.
220
525909
1553
они согласуются с ней.
08:59
By the endконец of the 19thго centuryвека,
221
527462
1185
В конце 19-го века
09:00
you can just writeзаписывать a geologyгеология textbookучебник
222
528647
1513
можно было просто выпустить учебник,
09:02
in whichкоторый you make argumentsаргументы
about how oldстарый the EarthЗемля is.
223
530160
2359
в котором констатировался возраст Земли.
09:04
So there's a bigбольшой changeизменение, and that divisionделение,
224
532519
2091
Таковы были кардинальные перемены,
09:06
that intellectualинтеллектуальной divisionделение of
laborтруд, работа occursимеет место as I say, I think,
225
534610
2935
произошедшие в среде
работников умственного труда,
09:09
and it sortСортировать of solidifiesзатвердевает so that by the endконец
226
537545
2825
к концу 19-го века
09:12
of the 19thго centuryвека in EuropeЕвропа,
227
540370
3158
получившие вполне прочную
основу в Европе.
09:15
there's a realреальный intellectualинтеллектуальной divisionделение of laborтруд, работа,
228
543528
1991
Появилось настоящее движение
интеллектуальных тружеников,
09:17
and you can do all sortsвиды of seriousсерьезный things,
229
545519
2000
которые могли заниматься
любой серьёзной работой,
09:19
includingв том числе, increasinglyвсе больше и больше, even philosophyфилософия,
230
547519
3902
включая философию,
09:23
withoutбез beingявляющийся constrainedограничен by the thought,
231
551421
2858
не будучи ограниченными мыслями вроде:
09:26
"Well, what I have to say has to be consistentпоследовательный
232
554279
2281
«Мои утверждения должны быть согласованы
09:28
with the deepглубоко truthsистины that are givenданный to me
233
556560
2679
с истиной, данной мне
09:31
by our religiousрелигиозная traditionтрадиция."
234
559239
2510
нашей религией».
09:33
So imagineпредставить someoneкто то who'sкто comingприход out
235
561749
2164
Представьте кого-нибудь,
09:35
of that worldМир, that late-с поздним19th-centuryго века worldМир,
236
563913
3817
из мира конца 19-го века,
09:39
comingприход into the countryстрана that I grewвырос up in, GhanaГана,
237
567730
3752
попавшего туда, где я рос —
09:43
the societyобщество that I grewвырос up in, AsanteAsante,
238
571482
2260
в Гану, в область Ашанти —
09:45
comingприход into that worldМир
239
573742
1406
попавшего сюда
09:47
at the turnочередь of the 20thго centuryвека
240
575148
2016
уже в 20-м веке,
09:49
with this questionвопрос that madeсделал the listсписок:
241
577164
2023
с тем же вопросом, которым задаёмся мы:
09:51
what have they got insteadвместо of Christianityхристианство?
242
579187
3763
«Что им заменяет христианство?»
09:54
Well, here'sвот one thing he would have noticedзаметил,
243
582950
2857
Было бы кое-что,
что он бы непременно заметил,
09:57
and by the way, there was a
personчеловек who actuallyна самом деле did this.
244
585807
2344
и, кстати, был человек,
который это сделал.
10:00
His nameимя was Captainкапитан RattrayRattray,
245
588151
1299
Это был капитан Раттрей,
10:01
he was sentпослал as the BritishБританская
governmentправительство anthropologistантрополог,
246
589450
2052
отправившийся в путешествие в качестве
штатного британского антрополога,
10:03
and he wroteписал a bookкнига about AsanteAsante religionрелигия.
247
591502
1993
и написавший книгу о религии Ашанте.
10:05
This is a soulдуша discдиск.
248
593495
2540
Это — диск души.
10:08
There are manyмногие of them in the BritishБританская Museumмузей.
249
596035
2273
Их много в Британском Музее.
10:10
I could give you an interestingинтересно, differentдругой historyистория
250
598308
1270
Я бы рассказал интересную,
отличную от других историю,
10:11
of how it comesвыходит about that manyмногие of the things
251
599578
2165
о том, как подобные вещи
10:13
from my societyобщество endedзакончился up in the BritishБританская Museumмузей,
252
601743
3391
попали из моего общества
в Британский Музей,
10:17
but we don't have time for that.
253
605134
1811
но у нас нет на это времени.
10:18
So this objectобъект is a soulдуша discдиск.
254
606945
1492
Итак, это — диск души.
10:20
What is a soulдуша discдиск?
255
608437
1138
Что это такое?
10:21
It was wornизношены around the necksшеек
256
609575
1829
Его носили на шее
10:23
of the soul-washersдуша-шайба of the AsanteAsante kingкороль.
257
611404
2570
омыватели королевских душ Ашанти.
10:25
What was theirих jobработа? To washмыть the king'sкоролевский soulдуша.
258
613974
3555
Их работа заключалась
в омовении душ королей.
10:29
It would take a long while
259
617529
1905
Объяснение того, как душа
10:31
to explainобъяснять how a soulдуша could be the kindсвоего рода of thing
260
619434
2227
стала некоей вещью, которую можно омыть,
10:33
that could be washedпромывали,
261
621661
1300
слишком долгое,
10:34
but RattrayRattray knewзнал that this was religionрелигия
262
622961
2779
но Раттрей понял,
что имеет дело с религией,
10:37
because soulsдуши were in playиграть.
263
625740
3503
так как дело касалось душ.
10:41
And similarlyпо аналогии,
264
629243
1746
И кроме этого,
10:42
there were manyмногие other things, manyмногие other practicesпрактика.
265
630989
2207
существовало много других
обрядов и знаков.
10:45
For exampleпример, everyкаждый time anybodyкто-нибудь
had a drinkнапиток, more or lessМеньше,
266
633196
2363
Например, каждый раз,
когда человек выпивал алкоголь,
10:47
they pouredвыливали a little bitнемного on the groundземля
267
635559
2022
он должен был пролить немного на землю,
10:49
in what's calledназывается the libationвозлияние,
268
637581
1729
для исполнения
так называемого возлияния —
10:51
and they gaveдал some to the ancestorsпредки.
269
639310
1689
он отдавал дань предкам.
10:52
My fatherотец did this. Everyкаждый time
he openedоткрытый a bottleбутылка of whiskeyвиски,
270
640999
2349
Так делал мой отец.
Каждый раз, открывая бутылку виски,
10:55
whichкоторый I'm gladдовольный to say was very oftenдовольно часто,
271
643348
1521
что было не редкостью,
10:56
he would take the topВверх off and
pourналивать off just a little on the groundземля,
272
644869
3879
он снимал крышку
и немного отливал из бутылки на землю.
11:00
and he would talk to,
273
648748
1351
При этом он разговаривал
11:02
he would say to Akroma-AmpimAkroma-Ampim, the founderоснователь of our lineлиния,
274
650099
3540
с Акрома-Ампим —
основателем нашего рода, —
11:05
or YaoYao AntonyAntony, my great uncleдядя,
275
653639
1596
или с моим дядей — Яо Антони.
11:07
he would talk to them,
276
655235
1895
Он разговаривал с ними,
11:09
offerпредлагает them a little bitнемного of this.
277
657130
2223
предлагая свой напиток.
11:11
And finallyв конце концов, there were these
hugeогромный publicобщественности ceremonialsцеремониалов.
278
659353
2885
И, кроме того, существовали
массовые публичные церемонии.
11:14
This is an early-рано-19th-centuryго века drawingРисование
279
662238
1416
Это рисунок
11:15
by anotherдругой BritishБританская militaryвоенные officerсотрудник
280
663654
1273
другого британского офицера,
11:16
of suchтакие a ceremonialцеремониальный,
281
664927
2050
описывающий эту церемонию,
11:18
where the kingкороль was involvedучаствует,
282
666977
2128
в которой участвовал король.
11:21
and the king'sкоролевский jobработа,
283
669105
1406
Обязанностью короля,
11:22
one of the largeбольшой partsчасти of his jobработа,
284
670511
1189
помимо организации войны
и тому подобного,
11:23
apartКроме from organizingорганизация warfareвоенное дело and things like that,
285
671700
2951
было присматривать за могилами
11:26
was to look after the tombsгробниц of his ancestorsпредки,
286
674651
3346
своих предков.
11:29
and when a kingкороль diedумер,
287
677997
1997
Когда король умирал,
11:31
the stoolстул that he satсидел on was blackenedпочерневший
288
679994
1514
его трон окрашивали в чёрный цвет,
11:33
and put in the royalкоролевский ancestralнаследственный templeхрам,
289
681508
2884
и помещали в королевский родовой храм.
11:36
and everyкаждый 40 daysдней,
290
684392
2129
Каждые 40 дней,
11:38
the Kingкороль of AsanteAsante has to go and do cultкульт
291
686521
1855
король Ашанти должен был
совершить преклонение
11:40
for his ancestorsпредки.
292
688376
1362
перед своими предками.
11:41
That's a largeбольшой partчасть of his jobработа,
293
689738
1502
Это было важная обязанность,
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
691240
1873
при невыполнении которой,
11:45
things will fallпадать apartКроме.
295
693113
1731
люди полагали,
что всё вокруг пойдёт прахом.
11:46
So he's a religiousрелигиозная figureфигура,
296
694844
2366
Так что король, по словам Раттрея,
11:49
as RattrayRattray would have said,
297
697210
1325
настолько же религиозная фигура,
11:50
as well as a politicalполитическая figureфигура.
298
698535
2625
насколько политическая.
11:53
So all this would countподсчитывать as religionрелигия for RattrayRattray,
299
701160
4684
Раттрей представлял всё это
в качестве религии,
11:57
but my pointточка is that when you look
300
705844
1939
но я обращаю ваше внимание на то,
11:59
into the livesжизни of those people,
301
707783
1382
что любая жизнедеятельность этих людей,
12:01
you alsoтакже find that everyкаждый time they do anything,
302
709165
2745
включала в себя постоянное внимание
12:03
they're consciousсознательный of the ancestorsпредки.
303
711910
2034
к своим предкам.
12:05
Everyкаждый morningутро at breakfastзавтрак,
304
713944
2033
Каждое утро, во время завтрака
12:07
you can go outsideза пределами the frontфронт of the houseдом
305
715977
1826
вы можете выйти из дома
12:09
and make an offeringпредложение to the god treeдерево, the nyameNyame duaдуа
306
717803
3096
и принести жертву богу дерева
на алтаре — nyame dua, —
12:12
outsideза пределами your houseдом,
307
720899
1184
за пределами жилища.
12:14
and again, you'llВы будете talk to the godsбоги
308
722083
1317
Вы поговорите с богами —
12:15
and the highвысокая godsбоги and the lowнизкий godsбоги
309
723400
1026
высшими и низшими, —
12:16
and the ancestorsпредки and so on.
310
724426
1658
со своими предками и так далее.
12:18
This is not a worldМир
311
726084
1536
Это не тот мир,
12:19
in whichкоторый the separationразделение betweenмежду religionрелигия and scienceнаука
312
727620
2907
в котором между религией и наукой
12:22
has occurredпроизошло.
313
730527
1574
была проведена черта.
12:24
Religionрелигия has not beingявляющийся separatedотделенный
314
732101
1543
Религия здесь не была отделена
12:25
from any other areasрайоны of life,
315
733644
1276
ни от одной из сфер жизни,
12:26
and in particularконкретный,
316
734920
1997
и, что наиболее важно
12:28
what's crucialключевой to understandПонимаю about this worldМир
317
736917
1695
для понимания этого мира,
12:30
is that it's a worldМир in whichкоторый the jobработа
318
738612
1538
так это то,
12:32
that scienceнаука does for us
319
740150
1138
что научные открытия,
12:33
is doneсделанный by what RattrayRattray is going to call religionрелигия,
320
741288
3144
совершаются тем,
что Раттрей назвал религией,
12:36
because if they want an explanationобъяснение of something,
321
744432
1940
ведь если эти люди
хотят найти объяснение чему-либо —
12:38
if they want to know why the cropкультура just failedне смогли,
322
746372
1828
почему не удался урожай,
12:40
if they want to know why it's rainingдождь
323
748200
1286
почему идут дожди,
12:41
or not rainingдождь, if they need rainдождь,
324
749486
2418
или не идут, когда они нужны,
12:43
if they want to know why
325
751904
2524
если они хотят знать,
12:46
theirих grandfatherДед has diedумер,
326
754428
1859
почему умер их дед,
12:48
they are going to appealобращение to the very sameодна и та же entitiesюридические лица,
327
756287
2908
они обращаются к тем же самым сущностям,
12:51
the very sameодна и та же languageязык,
328
759195
1442
используют тот же язык,
12:52
talk to the very sameодна и та же godsбоги about that.
329
760637
2616
разговаривают с теми же богами.
12:55
This great separationразделение, in other wordsслова,
330
763253
2089
Иначе говоря, тотального разграничения
12:57
betweenмежду religionрелигия and scienceнаука hasn'tне имеет happenedполучилось.
331
765342
1931
между наукой и религией не произошло.
12:59
Now, this would be a mereвсего лишь historicalисторический curiosityлюбопытство,
332
767273
4325
Сейчас это
лишь историческая примечательность,
13:03
exceptКроме that in largeбольшой partsчасти of the worldМир,
333
771598
3452
с той лишь разницей,
что в большей части света
13:07
this is still the truthправда.
334
775050
2744
это всё ещё реальность.
13:09
I had the privilegeпривилегия of going to a weddingсвадьба
335
777794
2008
Я имел честь
быть приглашённым на свадьбу,
13:11
the other day in northernсеверный NamibiaНамибия,
336
779802
1765
которая состоялась в северной Намибии,
13:13
20 milesмиль or so southюг of the Angolanангольский borderграница
337
781567
2845
в 20 км к югу от Анголы,
13:16
in a villageдеревня of 200 people.
338
784412
1733
в деревне, где живут 200 человек.
13:18
These were modernсовременное people.
339
786145
1168
Это были современные люди.
13:19
We had with us OonaУна ChaplinЧаплин,
340
787313
1891
С нами была Уна Чаплин,
13:21
who some of you mayмай have heardуслышанным of,
341
789204
1409
о которой вы возможно слышали,
13:22
and one of the people from
this villageдеревня cameпришел up to her,
342
790613
2079
и один из деревенских людей
подошёл к ней и сказал:
13:24
and said, "I've seenвидели you in 'Game'Игра of Thronesпрестолы.'"
343
792692
2731
«Я видел вас в «Играх престола».
13:27
So these were not people who
were isolatedизолированный from our worldМир,
344
795423
3828
То есть эти люди
не изолированы от нашего мира,
13:31
but neverthelessтем не менее, for them,
345
799251
1529
но, тем не менее, для них
13:32
the godsбоги and the spiritsнастроение are still very much there,
346
800780
2553
всё ещё существуют боги и духи,
13:35
and when we were on the busавтобус going back and forthвперед
347
803333
1826
и когда мы передвигались на автобусе,
13:37
to the variousразличный partsчасти of the [ceremonyцеремония],
348
805159
1662
следуя за разными стадиями церемонии,
13:38
they prayedпомолились not just in a genericобщий way
349
806821
2577
они произносили не самые общие молитвы,
13:41
but for the safetyбезопасность of the journeyпоездка,
350
809398
1461
а во имя безопасности путешествия,
13:42
and they meantимел ввиду it,
351
810859
911
вкладывая именно такой смысл.
13:43
and when they said to me that my motherмама,
352
811770
3162
И когда они сказали, что моя мать —
13:46
the bridegroom'sжениха [grandmotherбабушка],
353
814932
1691
бабушка жениха —
13:48
was with us, they didn't mean it figurativelyобразно.
354
816623
2562
была с нами,
они говорили это не фигуративно.
13:51
They meantимел ввиду, even thoughхоть she was a deadмертвый personчеловек,
355
819185
2755
Они подразумевали,
что хоть она и умерла,
13:53
they meantимел ввиду that she was still around.
356
821940
2578
но всё ещё находится среди нас.
13:56
So in largeбольшой partsчасти of the worldМир todayCегодня,
357
824518
2549
Так что, в большей части
современного мира
13:59
that separationразделение betweenмежду scienceнаука and religionрелигия
358
827067
2162
разделение между наукой и религией
14:01
hasn'tне имеет occurredпроизошло in largeбольшой partsчасти of the worldМир todayCегодня,
359
829229
1681
всё ещё не произошло,
14:02
and as I say, these are not --
360
830910
3728
и это не…
14:06
This guy used to work for Chaseгнаться and at the WorldМир BankБанка.
361
834638
4802
Этот человек работал
в «Чейз Манхаттан Банк» и во «Всемирном Банке».
14:11
These are fellowчеловек citizensграждане of the worldМир with you,
362
839440
2707
Эти люди — граждане вашего мира,
14:14
but they come from a placeместо in whichкоторый religionрелигия
363
842147
1809
но они выходцы из тех мест, где религия
14:15
is occupyingзанимающий a very differentдругой roleроль.
364
843956
1911
играет совсем иную роль.
14:17
So what I want you to think about
nextследующий time somebodyкто-то wants
365
845867
2126
Я хочу, чтобы в следующий раз,
когда кто-нибудь в очередной раз
14:19
to make some vastогромный generalizationобобщение about religionрелигия
366
847993
2480
сделает
обобщающее утверждение о религии,
14:22
is that maybe there isn't suchтакие a thing
367
850473
2741
вы задумались о том,
что возможно такой вещи как религия
14:25
as a religionрелигия, suchтакие a thing as religionрелигия,
368
853214
2631
не существует вовсе,
14:27
and that thereforeследовательно what they say
369
855845
1656
а поэтому их утверждения
14:29
cannotне могу possiblyвозможно be trueправда.
370
857501
2813
просто не могут быть правдой.
14:32
(ApplauseАплодисменты)
371
860314
3212
(Аплодисменты)
Translated by Yekaterina Jussupova
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com