ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

Kwame Anthony Appiah: Religia e bună sau nu?

Filmed:
1,809,043 views

Multe lucruri bune sunt făcute în numele religiei, și, de asemenea, multe lucruri rele. Filozoful Kwame Anthony Appiah prezintă o generoasă și surprinzătoare perspectivă.
- Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People say things about religionreligie all the time.
0
509
4227
Se vorbește despre religie tot timpul.
00:16
(LaughterRâs)
1
4736
1974
(Râsete)
00:18
The latetârziu, great ChristopherChristopher HitchensHitchens
2
6710
2250
Marele Cristopher Hitchens,
acum răposat,
00:20
wrotea scris a bookcarte calleddenumit "God Is Not Great"
3
8960
1421
a scris cartea „Dumnezeu nu este mare”,
00:22
whosea caror subtitleSubtitrare was, "ReligionReligie PoisonsOtrăvuri Everything."
4
10381
3532
cu subtitlul „Cum otrăvește religia totul”.
00:25
(LaughterRâs)
5
13913
1373
(Râsete)
00:27
But last monthlună, in Time magazinerevistă,
6
15286
4094
Însă luna trecută, în revista „Time”,
00:31
RabbiRazvan DavidDavid WolpeWolpe, who I gatheraduna
is referredmenționate to as America'sAmerica's rabbirazvan,
7
19380
4013
rabinul David Wolpe,
căruia înțeleg că i se spune „Rabinul Americii”,
00:35
said, to balanceechilibru that againstîmpotriva
that negativenegativ characterizationcaracterizarea,
8
23393
4638
a spus, pentru a contrabalansa
caracterizarea negativă,
00:40
that no importantimportant formformă of socialsocial changeSchimbare
9
28031
2624
că nicio formă importantă
de schimbare socială
00:42
can be broughtadus about exceptcu exceptia throughprin organizedorganizat religionreligie.
10
30655
4340
nu poate fi realizată
decât prin religia organizată.
00:46
Now, remarksobservaţii of this sortfel on the negativenegativ
11
34995
1978
Remarcile despre părțile negative
00:48
and the positivepozitiv sidelatură are very oldvechi.
12
36973
3037
și pozitive sunt foarte vechi.
00:52
I have one in my pocketbuzunar here
13
40010
2441
Am una în buzunar,
00:54
from the first centurysecol BCEÎ.HR. by LucretiusLucretius,
14
42451
5915
din secolul I î. H.,
aparținându-i lui Lucrețiu,
01:00
the authorautor of "On the NatureNatura of Things," who said,
15
48366
2863
autorul poemului
„Despre natura lucrurilor”,
01:03
"TantumTantum religioreligioasă potuitpotuit suaderesuadere malorumMalorum" --
16
51229
4283
care a spus:
„Tantum religio potuit suadere malorum”.
01:07
I should have been ablecapabil to learnînvăța that by heartinimă
17
55512
2622
Ar fi trebuit s-o știu pe de rost.
01:10
whichcare is, that's how much religionreligie
18
58134
2688
Înseamnă „Iată spre câte fapte rele
01:12
is ablecapabil to persuadeconvinge people to do evilrău,
19
60822
2510
îi împinge religia pe oameni !”.
01:15
and he was talkingvorbind about the factfapt
20
63332
1787
Vorbea
01:17
of Agamemnon'sLui Agamemnon decisiondecizie to placeloc his daughterfiică
21
65119
3045
despre decizia lui Agamemnon
de a-și așeza fiica, Ifigenia,
01:20
IphigeniaIfigenia on an altaraltarul of sacrificesacrificiu
22
68164
1911
pe altarul de sacrificiu,
01:22
in orderOrdin to preserveconserva the prospectsperspective of his armyarmată.
23
70075
3500
pentru a menține perspectivele oastei sale.
01:25
So there have been these long debatesdezbateri
24
73575
2896
Au existat lungi dezbateri
01:28
over the centuriessecole, in that casecaz, actuallyde fapt,
25
76471
1889
de-a lungul secolelor, în acest caz
01:30
we can say over the millenniamilenii, about religionreligie.
26
78360
1586
de-a lungul mileniilor, despre religie.
01:31
People have talkeda vorbit about it a lot,
27
79946
1853
S-a vorbit mult despre ea
01:33
and they'vele-au said good and badrău
28
81799
1798
și s-au spus lucruri
01:35
and indifferentindiferent things about it.
29
83597
3509
bune, rele și indiferente.
01:39
What I want to persuadeconvinge you of todayastăzi
30
87106
1735
Azi vreau să vă conving
01:40
is of a very simplesimplu claimRevendicare,
31
88841
1603
de o simplă afirmație,
01:42
whichcare is that these debatesdezbateri are
32
90444
2237
și anume că aceste dezbateri
01:44
in a certainanumit sensesens preposterousabsurd,
33
92681
2493
sunt, într-un anumit sens, absurde
01:47
because there is no suchastfel de thing as religionreligie
34
95174
4171
fiindcă nu există asemenea lucru ca religia,
01:51
about whichcare to make these claimscreanțe.
35
99345
1735
despre care să se facă astfel de afirmații.
01:53
There isn't a thing calleddenumit religionreligie,
36
101080
1388
Nu există un lucru numit religie,
01:54
and so it can't be good or badrău.
37
102468
3051
așa că ea nu poate fi bună sau rea,
01:57
It can't even be indifferentindiferent.
38
105519
2161
nici măcar indiferentă.
01:59
And if you think about claimscreanțe
39
107680
2459
Dacă vă gândiți la afirmațiile
02:02
about the nonexistencenon-existenta of things,
40
110139
3988
despre nonexistența lucrurilor,
02:06
one obviousevident way to try and establisha stabili
41
114127
2192
o metodă evidentă de a încerca să stabilești
02:08
the nonexistencenon-existenta of a purportedpurported thing
42
116319
2452
nonexistența unui lucru presupus
02:10
would be to offeroferi a definitiondefiniție of that thing
43
118771
2458
ar fi să oferi o definiție a acelui lucru
02:13
and then to see whetherdacă anything satisfiedsatisfăcut it.
44
121229
2761
și apoi să vezi dacă ceva o satisface.
02:15
I'm going to startstart out on that little routetraseu
45
123990
3212
Voi merge în această direcție,
02:19
to beginÎNCEPE with.
46
127202
1209
pentru început.
02:20
So if you look in the dictionariesdicţionare
47
128411
2577
Dacă vă uitați în dicționare
02:22
and if you think about it,
48
130988
1150
și stați să vă gândiți,
02:24
one very naturalnatural definitiondefiniție of religionreligie
49
132138
2369
o definiție firească a religiei
02:26
is that it involvesimplică beliefcredință in godszei or in spiritualspiritual beingsființe.
50
134507
5817
e că presupune credința
în zei sau ființe supranaturale.
02:32
As I say, this is in manymulți dictionariesdicţionare,
51
140324
1506
Cum spuneam,
definiția e în multe dicționare,
02:33
but you'llveți alsode asemenea find it actuallyde fapt
52
141830
2751
dar o veți găsi
02:36
in the work of SirDomnule EdwardEdward TylorIulia,
53
144581
1627
și în lucrările lui Sir Edward Tylor,
02:38
who was the first professorProfesor
of anthropologyantropologie at OxfordOxford,
54
146208
2227
primul profesor de antropologie
de la Oxford,
02:40
one of the first modernmodern anthropologistsantropologi.
55
148435
1996
unul dintre primii antropologi moderni.
02:42
In his bookcarte on primitiveprimitiv culturecultură,
56
150431
2234
În cartea sa despre cultura primitivă,
02:44
he saysspune the heartinimă of religionreligie
is what he calleddenumit animismanimism,
57
152665
3020
spune că esența religiei
e ceea ce numește „animism”:
02:47
that is, the beliefcredință in spiritualspiritual agencyagenţie,
58
155685
1718
credința în factorul supranatural,
02:49
beliefcredință in spiritsalcool.
59
157403
2377
credința în spirite.
02:51
The first problemproblemă for that definitiondefiniție
60
159780
2008
Prima problemă a acestei definiții
02:53
is from a recentRecent novelroman by PaulPaul BeattyBeatty calleddenumit "TuffTuf vulcanic."
61
161788
2740
se găsește într-un roman recent
de Paul Beatty, numit „Tuff”.
02:56
There's a guy talkingvorbind to a rabbirazvan.
62
164528
1406
Un ins vorbește cu un rabin
02:57
The rabbirazvan saysspune he doesn't believe in God.
63
165934
2396
care spune că nu crede în Dumnezeu.
03:00
The guy saysspune, "You're a rabbirazvan,
how can you not believe in God?"
64
168330
2430
Insul exclamă: „Ești rabin,
cum de nu crezi în Dumnezeu ?”
03:02
And the replyrăspuns is, "It's what's
so great about beingfiind JewishEvrei.
65
170760
3391
Răspunsul:
„Tocmai de asta e grozav să fii evreu.”
03:06
You don't have to believe in a God perpe sese,
66
174151
1963
„Nu trebuie să crezi într-un Dumnezeu
în sine,
03:08
just in beingfiind JewishEvrei." (LaughterRâs)
67
176114
2456
ci doar că ești evreu”.
03:10
So if this guy is a rabbirazvan, and a JewishEvrei rabbirazvan,
68
178570
3028
Deci, dacă individul e rabin,
și încă unul evreu,
03:13
and if you have to believe in
God in orderOrdin to be religiousreligios,
69
181598
3192
și dacă trebuie să crezi în Dumnezeu
pentru a fi religios,
03:16
then we have the rathermai degraba counterintuitivecontraintuitiv conclusionconcluzie
70
184790
3283
atunci ajungem la concluzia contraintuitivă
03:20
that sincede cand it's possibleposibil to be a JewishEvrei rabbirazvan
71
188073
2192
că, întrucât e posibil să fii un rabin evreu
03:22
withoutfără believingcredincios in God,
72
190265
1889
fără să crezi în Dumnezeu,
03:24
JudaismIudaism isn't a religionreligie.
73
192154
2350
iudaismul nu e o religie.
03:26
That seemspare like a prettyfrumos counterintuitivecontraintuitiv thought.
74
194504
3466
Pare o idee destul de contraintuitivă.
03:29
Here'sAici este anothero alta argumentargument againstîmpotriva this viewvedere.
75
197970
3261
Iată încă un argument
împotriva acestei concepții.
03:33
A friendprieten of mineA mea, an IndianIndian friendprieten of mineA mea,
76
201231
2172
Un prieten de-al meu, indian,
03:35
wenta mers to his grandfatherbunic when he was very youngtineri,
77
203403
2183
s-a dus la bunicul lui când era foarte mic,
03:37
a childcopil, and said to him,
78
205586
1135
și i-a spus:
03:38
"I want to talk to you about religionreligie,"
79
206721
2119
„Vreau să vorbim despre religie”.
03:40
and his grandfatherbunic said, "You're too youngtineri.
80
208840
1245
Bunicul i-a răspuns: „Ești prea mic.”
03:42
Come back when you're a teenageradolescent."
81
210085
1531
„Întoarce-te ca adolescent”.
03:43
So he camea venit back when he was a teenageradolescent,
82
211616
1843
S-a întors ca adolescent
03:45
and he said to his grandfatherbunic,
83
213459
1696
și i-a spus bunicului:
03:47
"It mayMai be a bitpic latetârziu now
84
215155
1326
„E, poate, cam târziu acum,
03:48
because I've discovereddescoperit that
I don't believe in the godszei."
85
216481
3740
fiindcă am descoperit că nu cred în zei”.
03:52
And his grandfatherbunic, who was a wiseînţelept man, said,
86
220221
2027
Bunicul, un om înțelept, a spus:
03:54
"Oh, so you belongaparține to the atheistateu branchramură
87
222248
2184
„Deci aparții ramurii ateiste
03:56
of the HinduHinduse traditiontradiţie." (LaughterRâs)
88
224432
3186
a tradiției hinduse”.
(Râsete)
03:59
And finallyin sfarsit, there's this guy,
89
227618
3702
În sfârșit, există un ins
04:03
who famouslyfaimos doesn't believe in God.
90
231320
2456
care, după cum se știe,
nu crede în Dumnezeu.
04:05
His nameNume is the DalaiDavid LamaLupu.
91
233776
1818
Numele lui e Dalai Lama.
04:07
He oftende multe ori jokesbancuri that he's one
of the world'slume leadingconducere atheistsatei.
92
235594
2648
Spune adesea în glumă
că e unul dintre ateii de marcă ai lumii.
04:10
But it's trueAdevărat, because the DalaiDavid Lama'sLupu religionreligie
93
238242
2944
E însă adevărat,
fiindcă religia lui Dalai Lama
04:13
does not involveimplica beliefcredință in God.
94
241186
2780
nu presupune credința în Dumnezeu.
04:15
Now you mightar putea think this just showsspectacole
95
243966
1613
Ați putea crede că asta arată
04:17
that I've givendat you the wronggresit definitiondefiniție
96
245579
3020
că v-am oferit o definiție greșită
04:20
and that I should come up with some other definitiondefiniție
97
248599
2119
și că ar trebui să găsesc alta,
04:22
and testTest it againstîmpotriva these casescazuri
98
250718
1698
pe care s-o verific pe aceste cazuri,
04:24
and try and find something that capturescaptures
99
252416
2571
să încerc să găsesc ceva ce definește
04:26
atheisticateu JudaismIudaism, atheisticateu HinduismHinduismul,
100
254987
2926
iudaismul ateist, hinduismul ateist
04:29
and atheisticateu BuddhismBudism as formsformulare of religiosityreligiozitatea,
101
257913
3263
și budismul ateist
ca forme de religiozitate.
04:33
but I actuallyde fapt think that that's a badrău ideaidee,
102
261176
1794
Cred însă
04:34
and the reasonmotiv I think it's a badrău ideaidee
103
262970
2329
că nu e o idee bună,
04:37
is that I don't think that's how
104
265299
1635
nu cred că așa funcționează
04:38
our conceptconcept of religionreligie workslucrări.
105
266934
1631
conceptul nostru de religie.
04:40
I think the way our conceptconcept of religionreligie workslucrări
106
268565
1600
Cred că el funcționează astfel:
04:42
is that we actuallyde fapt have, we have a listlistă
107
270165
3038
avem, de fapt, o listă
04:45
of paradigmparadigmă religionsreligii
108
273203
1926
cu religiile paradigmatice
04:47
and theiral lor sub-partssub-componente, right,
109
275129
3239
și ramurile lor,
04:50
and if something newnou comesvine alongde-a lungul
110
278368
2554
iar dacă apare ceva nou
care pretinde că e o religie,
04:52
that purportspretinde to be a religionreligie,
111
280922
1506
04:54
what we askcere is, "Well, is it like one of these?"
112
282428
2464
ne întrebăm:
„Seamănă cu una dintre acestea ?”
04:56
Right?
113
284892
2252
Corect ?
04:59
And I think that's not only
how we think about religionreligie,
114
287144
2575
Nu gândim așa numai despre religie
05:01
and that's, as it were,
115
289719
1300
și asta e, ca să zic așa...
05:03
so from our pointpunct of viewvedere,
116
291019
1791
Din punctul nostru de vedere,
05:04
anything on that listlistă had better be a religionreligie,
117
292810
2083
tot ce-i pe listă ar trebui să fie o religie,
05:06
whichcare is why I don't think an accountcont of religionreligie
118
294893
1768
de aceea nu cred că o descriere a religiei
05:08
that excludesexclude BuddhismBudism and JudaismIudaism
119
296661
1855
care exclude budismul și iudaismul
05:10
has a chanceşansă of beingfiind a good starterStarter,
120
298516
2700
poate fi o premisă bună,
05:13
because they're on our listlistă.
121
301216
2704
fiindcă ele sunt pe lista noastră.
05:15
But why do we have suchastfel de a listlistă?
122
303920
1980
Dar de ce avem o asemenea listă ?
05:17
What's going on? How did it come about
123
305900
1830
Ce se întâmplă ?
05:19
that we have this listlistă?
124
307730
2187
Cum s-a ajuns să avem această listă ?
05:21
I think the answerRăspuns is a prettyfrumos simplesimplu one
125
309917
2915
Cred că răspunsul e destul de simplu
05:24
and thereforeprin urmare crudebrut and contentiouslitigios.
126
312832
3128
și, de aceea, neînflorit și discutabil.
05:27
I'm sure a lot of people will disagreedezacord with it,
127
315960
1389
Sigur că mulți îl vor dezaproba,
05:29
but here'saici e my storypoveste,
128
317349
1594
dar iată versiunea mea
05:30
and trueAdevărat or not, it's a storypoveste that I think
129
318943
2371
și, adevărată sau nu,
cred că oferă o idee clară despre felul
05:33
gives you a good sensesens of how
130
321314
2428
05:35
the listlistă mightar putea have come about,
131
323742
1689
în care ar fi putut să apară această listă
05:37
and thereforeprin urmare helpsajută you to think about
132
325431
1309
și deci vă ajută să vă gândiți
05:38
what use the listlistă mightar putea be.
133
326740
1444
ce rost ar putea avea ea.
05:40
I think the answerRăspuns is, EuropeanEuropene travelerscălătorii,
134
328184
3288
Cred că răspunsul e următorul:
călătorii europeni,
05:43
startingpornire roughlyaproximativ about the time of ColumbusColumbus,
135
331472
1833
începând cam din vremea lui Columb,
05:45
starteda început going around the worldlume.
136
333305
1625
s-au pornit să cutreiere lumea.
05:46
They camea venit from a ChristianCreştină culturecultură,
137
334930
2280
Proveneau dintr-o cultură creștină
05:49
and when they arriveda sosit in a newnou placeloc,
138
337210
1810
și, când ajungeau într-un loc nou,
05:51
they noticeda observat that some people
didn't have ChristianityCreştinism,
139
339020
2885
observau că unii oameni
n-au religia creștină
05:53
and so they askedîntrebă themselvesînșiși
the followingca urmare a questionîntrebare:
140
341905
2045
și își puneau următoarea întrebare:
05:55
what have they got insteadin schimb of ChristianityCreştinism?
141
343950
3190
„Ce au ei în locul creștinismului ?”
05:59
And that listlistă was essentiallyin esenta constructedconstruite.
142
347140
3363
Așa a fost alcătuită lista.
06:02
It consistsconstă of the things that other people had
143
350503
2276
Conține religiile pe care le aveau
alți oameni
06:04
insteadin schimb of ChristianityCreştinism.
144
352779
2591
în locul creștinismului.
06:07
Now there's a difficultydificultate with proceedingprocedură in that way,
145
355370
3368
O astfel de abordare prezintă o dificultate,
06:10
whichcare is that ChristianityCreştinism is extremelyextrem,
146
358738
2440
și anume creștinismul,
06:13
even on that listlistă, it's an extremelyextrem specificspecific traditiontradiţie.
147
361178
4412
chiar dacă e pe listă,
e o tradiție extrem de specifică.
06:17
It has all kindstipuri of things in it
148
365590
1561
Are tot felul de aspecte
06:19
that are very, very particularspecial
149
367151
2126
distincte,
06:21
that are the resultsrezultate of the specificsspecificul
150
369277
2296
care sunt rezultatul particularităților
06:23
of ChristianCreştină historyistorie,
151
371573
2687
istoriei creștine.
06:26
and one thing that's at the heartinimă of it,
152
374260
1597
Un aspect esențial,
06:27
one thing that's at the heartinimă of
mostcel mai understandingsînţelegeri of ChristianityCreştinism,
153
375857
2803
miezul majorității interpretărilor
creștinismului,
06:30
whichcare is the resultrezultat of the
specificspecific historyistorie of ChristianityCreştinism,
154
378660
2330
care e rezultatul istoriei sale specifice,
06:32
is that it's an extremelyextrem creedalcreedal religionreligie.
155
380990
3143
e faptul că se bazează pe crez.
06:36
It's a religionreligie in whichcare people are really concernedîngrijorat
156
384133
2680
E o religie în care pe oameni îi preocupă
06:38
about whetherdacă you believe the right things.
157
386813
2739
dacă crezi în ce trebuie.
06:41
The historyistorie of ChristianityCreştinism, the
internalintern historyistorie of ChristianityCreştinism,
158
389552
2256
Istoria creștinismului, istoria sa internă,
06:43
is largelyîn mare măsură the historyistorie of people killingucidere eachfiecare other
159
391808
1876
e despre oameni care s-au omorât între ei
06:45
because they believeda crezut the wronggresit thing,
160
393684
2116
fiindcă nu credeau în ce trebuie.
06:47
and it's alsode asemenea involvedimplicat in
161
395800
2079
E implicată
06:49
strugglesluptele with other religionsreligii,
162
397879
1752
și în conflicte cu alte religii,
06:51
obviouslyevident startingpornire in the MiddleOrientul Mijlociu AgesVârstele,
163
399631
3599
începând, evident, în Evul Mediu,
06:55
a strugglelupta with IslamIslam,
164
403230
1390
o luptă cu Islamul,
06:56
in whichcare, again, it was the infidelityinfidelitatea,
165
404620
3120
în care, din nou, necredința,
06:59
the factfapt that they didn't believe the right things,
166
407740
2030
faptul că nu credeau în ce trebuie,
07:01
that seemedpărea so offensiveofensator to the ChristianCreştină worldlume.
167
409770
3380
părea atât de insultător lumii creștine.
07:05
Now that's a very specificspecific and particularspecial historyistorie
168
413150
2638
Asta e istoria specifică și distinctă
07:07
that ChristianityCreştinism has,
169
415788
2365
a creștinismului
07:10
and not everywherepretutindeni is everything
170
418153
3218
și nu tot ce a fost adăugat vreodată
pe listă
07:13
that has ever been put on this sortfel of listlistă like it.
171
421371
3994
seamănă cu el.
07:17
Here'sAici este anothero alta problemproblemă, I think.
172
425365
1407
Iată încă o problemă, cred.
07:18
A very specificspecific thing happeneds-a întâmplat.
173
426772
1338
S-a întâmplat un anume lucru.
07:20
It was actuallyde fapt advertedadverted to earliermai devreme,
174
428110
1452
A fost menționat mai devreme...
07:21
but a very specificspecific thing happeneds-a întâmplat
175
429562
1541
S-a întâmplat un lucru foarte specific
07:23
in the historyistorie of the kinddrăguț of ChristianityCreştinism
176
431103
2189
în istoria tipului de creștinism
07:25
that we see around us
177
433292
1521
pe care-l vedem în jurul nostru,
07:26
mostlyMai ales in the UnitedMarea StatesStatele todayastăzi,
178
434813
2184
mai ales în Statele Unite de azi.
07:28
and it happeneds-a întâmplat in the latetârziu 19thlea centurysecol,
179
436997
3103
S-a întâmplat la sfârșitul secolului XIX.
07:32
and that specificspecific thing that happeneds-a întâmplat
180
440100
1409
Acest lucru specific
07:33
in the latetârziu 19thlea centurysecol
181
441509
1009
de la sfârșitul secolului XIX
07:34
was a kinddrăguț of dealafacere that was cuta taia
182
442518
2955
a fost un fel de înțelegere stabilită
07:37
betweenîntre scienceştiinţă,
183
445473
2510
între știință,
07:39
this newnou way of organizingorganizator intellectualintelectual authorityautoritate,
184
447983
5693
noul mod de organizare
a autorității intelectuale,
și religie.
07:45
and religionreligie.
185
453676
1197
07:46
If you think about the 18thlea centurysecol, say,
186
454873
1891
Dacă te gândești la secolul XVIII,
să zicem,
07:48
if you think about intellectualintelectual life
187
456764
1470
la viața intelectuală
07:50
before the latetârziu 19thlea centurysecol,
188
458234
2356
dinainte de sfârșitul secolului XIX,
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
460590
3170
tot ce făceai, tot ce gândeai,
07:55
whetherdacă it was the physicalfizic worldlume,
190
463760
2730
fie că era vorba de lumea fizică,
07:58
the humanuman worldlume,
191
466490
1531
cea umană,
08:00
the naturalnatural worldlume apartseparat from the humanuman worldlume,
192
468021
2230
lumea naturală, exceptând-o pe cea umană
08:02
or moralitymoralitate, anything you did
193
470251
1967
sau moralitate, tot ce făceai
08:04
would have been framedîncadrată againstîmpotriva the backgroundfundal
194
472218
1676
se sprijinea pe cadrul
08:05
of a seta stabilit of assumptionsipoteze that were religiousreligios,
195
473894
2463
unui set de supoziții religioase,
08:08
ChristianCreştină assumptionsipoteze.
196
476357
1203
creștine.
08:09
You couldn'tnu a putut give an accountcont
197
477560
1666
Nu puteai descrie
08:11
of the naturalnatural worldlume
198
479226
1596
lumea naturală
08:12
that didn't say something about its relationshiprelaţie,
199
480822
2922
fără să spui ceva despre relația dintre ea,
08:15
for exampleexemplu, to the creationcreare storypoveste
200
483744
1808
de exemplu, și povestea creației
08:17
in the AbrahamicAvraamic traditiontradiţie,
201
485552
1540
din tradiția avraamică,
08:19
the creationcreare storypoveste in the first bookcarte of the TorahTora.
202
487092
3204
povestea creației din prima carte a Torei.
08:22
So everything was framedîncadrată in that way.
203
490296
3317
Totul era formulat în acest fel.
08:25
But this changesschimbări in the latetârziu 19thlea centurysecol,
204
493613
2432
Însă lucrurile se schimbă
la sfârșitul secolului XIX
08:28
and for the first time, it's possibleposibil for people
205
496045
2325
și, pentru prima oară, e posibil ca oamenii
08:30
to developdezvolta seriousserios intellectualintelectual careerscariere
206
498370
2379
să-și dezvolte o carieră intelectuală serioasă
08:32
as naturalnatural historiansIstoricii like DarwinDarwin.
207
500749
2194
ca specialiști în istoria naturii,
precum Darwin.
08:34
DarwinDarwin worriedîngrijorat about the relationshiprelaţie betweenîntre
208
502943
1985
Pe Darwin îl neliniștea relația
08:36
what he said and the truthsadevăruri of religionreligie,
209
504928
2553
dintre afirmațiile sale
și adevărurile religiei,
08:39
but he could proceedcontinua, he could writescrie bookscărți
210
507481
1925
dar putea merge mai departe,
putea scrie cărți despre tema aleasă
08:41
about his subjectsubiect
211
509406
1784
08:43
withoutfără havingavând to say what the relationshiprelaţie was
212
511190
2696
fără a trebui să precizeze relația
08:45
to the religiousreligios claimscreanțe,
213
513886
1472
cu afirmațiile religioase.
08:47
and similarlyasemănător, geologistsgeologi
increasinglytot mai mult could talk about it.
214
515358
2382
Asemănător, geologii puteau vorbi
tot mai mult despre asta.
08:49
In the earlydin timp 19thlea centurysecol, if you were a geologistgeolog
215
517740
1802
La începutul secolului XIX,
dacă erai geolog
08:51
and madefăcut a claimRevendicare about the agevârstă of the EarthPământ,
216
519542
1923
și făceai o afirmație despre vârsta Pământului,
08:53
you had to explainexplica whetherdacă that was consistentconsistent
217
521465
1642
trebuia să explici dacă corespunde
08:55
or how it was or wasn'tnu a fost consistentconsistent
218
523107
1430
și în ce fel corespunde sau nu
08:56
with the agevârstă of the EarthPământ impliedimplicite
219
524537
1372
cu vârsta Pământului
08:57
by the accountcont in GenesisGeneza.
220
525909
1553
sugerată de povestea din Geneză.
08:59
By the endSfârşit of the 19thlea centurysecol,
221
527462
1185
La sfârșitul secolului al XIX-lea
09:00
you can just writescrie a geologyGeologie textbookmanual
222
528647
1513
puteai scrie un manual de geologie
09:02
in whichcare you make argumentsargumente
about how oldvechi the EarthPământ is.
223
530160
2359
în care să aduci argumente
despre vârsta Pământului.
09:04
So there's a bigmare changeSchimbare, and that divisiondiviziune,
224
532519
2091
E o mare schimbare, iar acea diviziune,
09:06
that intellectualintelectual divisiondiviziune of
labormuncă occursare loc as I say, I think,
225
534610
2935
diviziunea intelectuală a muncii,
apare, așa cum am spus...
09:09
and it sortfel of solidifiesse solidifică so that by the endSfârşit
226
537545
2825
...și se consolidează, astfel încât,
09:12
of the 19thlea centurysecol in EuropeEuropa,
227
540370
3158
la sfârșitul secolului XIX, în Europa,
09:15
there's a realreal intellectualintelectual divisiondiviziune of labormuncă,
228
543528
1991
există o reală diviziune intelectuală a muncii
09:17
and you can do all sortsfelul of seriousserios things,
229
545519
2000
și poți avea tot felul de îndeletniciri serioase,
09:19
includinginclusiv, increasinglytot mai mult, even philosophyfilozofie,
230
547519
3902
incluzând, tot mai mult, chiar și filosofia,
09:23
withoutfără beingfiind constrainedconstrâns by the thought,
231
551421
2858
fără a fi constrâns de gândul:
09:26
"Well, what I have to say has to be consistentconsistent
232
554279
2281
„Ce am de spus trebuie să corespundă”
09:28
with the deepadâncime truthsadevăruri that are givendat to me
233
556560
2679
„cu adevărurile tradiționale impuse
09:31
by our religiousreligios traditiontradiţie."
234
559239
2510
de tradiția religioasă”.
09:33
So imagineimagina someonecineva who'scine comingvenire out
235
561749
2164
Închipuiți-vă că cineva provenind
09:35
of that worldlume, that late-târziu-19th-centurylea-lea worldlume,
236
563913
3817
din această lume
de la sfârșitul secolului XIX
09:39
comingvenire into the countryțară that I grewcrescut up in, GhanaGhana,
237
567730
3752
vine în țara în care am crescut, Ghana,
09:43
the societysocietate that I grewcrescut up in, AsanteDenisa,
238
571482
2260
în comunitatea în care am crescut,
ashanti,
09:45
comingvenire into that worldlume
239
573742
1406
vine în acest univers
09:47
at the turnviraj of the 20thlea centurysecol
240
575148
2016
la începutul secolului XX,
09:49
with this questionîntrebare that madefăcut the listlistă:
241
577164
2023
cu întrebarea de pe listă în minte:
09:51
what have they got insteadin schimb of ChristianityCreştinism?
242
579187
3763
„Ce au ei în locul creștinismului ?”
09:54
Well, here'saici e one thing he would have noticeda observat,
243
582950
2857
Iată un aspect pe care l-ar fi observat...
09:57
and by the way, there was a
personpersoană who actuallyde fapt did this.
244
585807
2344
Apropo, chiar a existat o persoană
care a făcut asta.
10:00
His nameNume was CaptainCapitanul RattrayRattray,
245
588151
1299
Se numea Căpitanul Rattray,
10:01
he was senttrimis as the BritishBritanic
governmentGuvern anthropologistantropolog,
246
589450
2052
a fost trimis ca antropolog
al guvernului britanic
10:03
and he wrotea scris a bookcarte about AsanteDenisa religionreligie.
247
591502
1993
și a scris o carte despre religia ashanti.
10:05
This is a soulsuflet discdisc.
248
593495
2540
Acesta e un disc al sufletului.
10:08
There are manymulți of them in the BritishBritanic MuseumMuzeul.
249
596035
2273
Sunt multe la British Museum.
10:10
I could give you an interestinginteresant, differentdiferit historyistorie
250
598308
1270
V-aș putea spune o poveste interesantă
și diferită
10:11
of how it comesvine about that manymulți of the things
251
599578
2165
despre cum se face că multe obiecte
10:13
from my societysocietate endedîncheiat up in the BritishBritanic MuseumMuzeul,
252
601743
3391
din comunitatea mea
au ajuns la British Museum,
10:17
but we don't have time for that.
253
605134
1811
dar n-avem timp de asta.
10:18
So this objectobiect is a soulsuflet discdisc.
254
606945
1492
Deci acesta e un disc al sufletului.
10:20
What is a soulsuflet discdisc?
255
608437
1138
Ce e un disc al sufletului ?
10:21
It was wornpurtat around the necksgât
256
609575
1829
Era purtat în jurul gâtului
10:23
of the soul-washersşaibe de suflet of the AsanteDenisa kingrege.
257
611404
2570
de cei ce spălau sufletul regelui ashanti.
10:25
What was theiral lor jobloc de munca? To washspalare the king'sKing's soulsuflet.
258
613974
3555
Care era sarcina lor ?
Să spele sufletul regelui.
10:29
It would take a long while
259
617529
1905
Ar dura multă vreme
10:31
to explainexplica how a soulsuflet could be the kinddrăguț of thing
260
619434
2227
să explic cum putea fi sufletul
genul de obiect
10:33
that could be washedspălat,
261
621661
1300
care poate fi spălat,
10:34
but RattrayRattray knewștiut that this was religionreligie
262
622961
2779
dar Rattray știa că e vorba de religie
10:37
because soulssuflete were in playa juca.
263
625740
3503
fiindcă era vorba de suflete.
10:41
And similarlyasemănător,
264
629243
1746
Similar,
existau multe alte obiecte și practici.
10:42
there were manymulți other things, manymulți other practicespractici.
265
630989
2207
10:45
For exampleexemplu, everyfiecare time anybodycineva
had a drinkbăutură, more or lessMai puțin,
266
633196
2363
De exemplu,
de fiecare dată când cineva bea ceva,
10:47
they pouredturnat a little bitpic on the groundsol
267
635559
2022
turna puțin pe pământ,
10:49
in what's calleddenumit the libationlibaţie,
268
637581
1729
în ceea ce se numește „libație”,
10:51
and they gavea dat some to the ancestorsstrămoși.
269
639310
1689
oferind puțin strămoșilor.
10:52
My fatherTată did this. EveryFiecare time
he openeddeschis a bottlesticla of whiskeywhisky,
270
640999
2349
Tata făcea așa.
Când deschidea o sticlă de whisky,
10:55
whichcare I'm gladbucuros to say was very oftende multe ori,
271
643348
1521
ceea ce se întâmpla des,
10:56
he would take the toptop off and
pourturna off just a little on the groundsol,
272
644869
3879
scotea capacul, turna puțin pe pământ
11:00
and he would talk to,
273
648748
1351
și vorbea cu...
11:02
he would say to Akroma-AmpimAkroma-Ampim, the founderfondator of our linelinia,
274
650099
3540
Spunea: „pentru Akroma-Ampim”,
întemeietorul neamului nostru,
sau „pentru Yao Antony”, străunchiul meu.
11:05
or YaoYao AntonyAntoniu, my great uncleunchi,
275
653639
1596
11:07
he would talk to them,
276
655235
1895
Vorbea cu ei,
11:09
offeroferi them a little bitpic of this.
277
657130
2223
le oferea puțină băutură.
11:11
And finallyin sfarsit, there were these
hugeimens publicpublic ceremonialsceremonialuri.
278
659353
2885
În sfârșit,
existau uriașe ceremonii publice.
Iată un desen din secolul al XIX-lea,
11:14
This is an early-devreme-19th-centurylea-lea drawingdesen
279
662238
1416
11:15
by anothero alta BritishBritanic militarymilitar officerofiţer
280
663654
1273
realizat de un alt ofițer militar britanic,
11:16
of suchastfel de a ceremonialceremonie,
281
664927
2050
înfățișând un astfel de ceremonial,
11:18
where the kingrege was involvedimplicat,
282
666977
2128
la care participa regele.
11:21
and the king'sKing's jobloc de munca,
283
669105
1406
Sarcina regelui,
11:22
one of the largemare partspărți of his jobloc de munca,
284
670511
1189
una dintre principalele lui îndatoriri,
11:23
apartseparat from organizingorganizator warfarerăzboi and things like that,
285
671700
2951
în afară de a organiza războaie
și altele asemenea,
11:26
was to look after the tombsmorminte of his ancestorsstrămoși,
286
674651
3346
era să aibă grijă de mormintele strămoșilor.
11:29
and when a kingrege dieddecedat,
287
677997
1997
Când murea un rege,
11:31
the stoolscaun that he satSAT on was blackenedînnegrit
288
679994
1514
scaunul pe care stătuse era înnegrit
11:33
and put in the royalregal ancestralrudenie templetemplu,
289
681508
2884
și așezat în templul regal al strămoșilor.
11:36
and everyfiecare 40 dayszi,
290
684392
2129
O dată la 40 de zile,
11:38
the KingRegele of AsanteDenisa has to go and do cultcult
291
686521
1855
regele ashanti trebuia să țină o ceremonie
11:40
for his ancestorsstrămoși.
292
688376
1362
pentru strămoși.
11:41
That's a largemare partparte of his jobloc de munca,
293
689738
1502
E una dintre principalele sale îndatoriri
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
691240
1873
și oamenii cred că, dacă n-o face,
11:45
things will fallcădea apartseparat.
295
693113
1731
totul se va nărui.
11:46
So he's a religiousreligios figurefigura,
296
694844
2366
Așadar, e o personalitate religioasă,
11:49
as RattrayRattray would have said,
297
697210
1325
așa cum ar fi spus Rattray,
11:50
as well as a politicalpolitic figurefigura.
298
698535
2625
precum și una politică.
11:53
So all this would countnumara as religionreligie for RattrayRattray,
299
701160
4684
Toate acestea erau socotite religie
de către Rattray,
11:57
but my pointpunct is that when you look
300
705844
1939
dar ce vreau să spun e că,
11:59
into the livesvieți of those people,
301
707783
1382
cercetând viața acestor oameni,
12:01
you alsode asemenea find that everyfiecare time they do anything,
302
709165
2745
afli că, de fiecare dată când fac ceva,
12:03
they're consciousconştient of the ancestorsstrămoși.
303
711910
2034
se gândesc la strămoși.
12:05
EveryFiecare morningdimineaţă at breakfastmic dejun,
304
713944
2033
În fiecare dimineață, la micul dejun,
12:07
you can go outsidein afara the frontfață of the housecasă
305
715977
1826
te poți duce în fața casei
12:09
and make an offeringofertă to the god treecopac, the nyameNyame duaDua
306
717803
3096
să aduci ofrande copacului-zeu,
„nyame dua”,
12:12
outsidein afara your housecasă,
307
720899
1184
din exteriorul casei,
12:14
and again, you'llveți talk to the godszei
308
722083
1317
și, din nou, vorbești cu zeii,
12:15
and the highînalt godszei and the lowscăzut godszei
309
723400
1026
superiori și inferiori,
12:16
and the ancestorsstrămoși and so on.
310
724426
1658
cu strămoșii ș.a.m.d.
12:18
This is not a worldlume
311
726084
1536
E o lume
12:19
in whichcare the separationseparare betweenîntre religionreligie and scienceştiinţă
312
727620
2907
în care separația dintre religie și știință
12:22
has occurreda avut loc.
313
730527
1574
nu s-a produs.
12:24
ReligionReligie has not beingfiind separatedseparat
314
732101
1543
Religia n-a fost separată
12:25
from any other areaszone of life,
315
733644
1276
de niciun alt domeniu al vieții
12:26
and in particularspecial,
316
734920
1997
și, mai ales,
crucial în înțelegerea aceastei lumi
12:28
what's crucialcrucial to understanda intelege about this worldlume
317
736917
1695
12:30
is that it's a worldlume in whichcare the jobloc de munca
318
738612
1538
este că funcția pe care
o îndeplinește știința la noi
12:32
that scienceştiinţă does for us
319
740150
1138
12:33
is doneTerminat by what RattrayRattray is going to call religionreligie,
320
741288
3144
e îndeplinită de ceea ce Rattray
va numi „religie”.
12:36
because if they want an explanationexplicaţie of something,
321
744432
1940
Dacă vor o explicație pentru ceva,
12:38
if they want to know why the cropa decupa just faileda eșuat,
322
746372
1828
de ce e recolta sub așteptări,
12:40
if they want to know why it's rainingplouă
323
748200
1286
de ce plouă
12:41
or not rainingplouă, if they need rainploaie,
324
749486
2418
sau nu, dacă au nevoie de ploaie,
12:43
if they want to know why
325
751904
2524
dacă vor să știe
12:46
theiral lor grandfatherbunic has dieddecedat,
326
754428
1859
de ce le-a murit bunicul,
12:48
they are going to appealrecurs to the very samela fel entitiesentități,
327
756287
2908
vor invoca aceleași entități
12:51
the very samela fel languagelimba,
328
759195
1442
vor recurge la același limbaj,
12:52
talk to the very samela fel godszei about that.
329
760637
2616
vor vorbi cu aceiași zei despre asta.
12:55
This great separationseparare, in other wordscuvinte,
330
763253
2089
Cu alte cuvinte, marea separare
12:57
betweenîntre religionreligie and scienceştiinţă hasn'tnu are happeneds-a întâmplat.
331
765342
1931
dintre religie și știință nu s-a produs.
12:59
Now, this would be a meredoar historicalistoric curiositycuriozitate,
332
767273
4325
Asta ar fi doar o curiozitate istorică,
13:03
exceptcu exceptia that in largemare partspărți of the worldlume,
333
771598
3452
doar că, în multe părți ale lumii,
13:07
this is still the truthadevăr.
334
775050
2744
faptul e încă valabil.
13:09
I had the privilegeprivilegiu of going to a weddingnunta
335
777794
2008
Am avut privilegiul de a merge la o nuntă
13:11
the other day in northernde Nord NamibiaNamibia,
336
779802
1765
deunăzi, în nordul Namibiei,
13:13
20 milesmile or so southsud of the AngolanAngolez borderfrontieră
337
781567
2845
la 30 km sud de granița cu Angola,
13:16
in a villagesat of 200 people.
338
784412
1733
într-un sat de 200 de oameni.
13:18
These were modernmodern people.
339
786145
1168
Erau oameni moderni.
13:19
We had with us OonaOona ChaplinChaplin,
340
787313
1891
Ne însoțea Oona Chaplin,
13:21
who some of you mayMai have heardauzit of,
341
789204
1409
de care poate unii ați auzit,
13:22
and one of the people from
this villagesat camea venit up to her,
342
790613
2079
și unul dintre oamenii din sat
a venit la ea
13:24
and said, "I've seenvăzut you in 'Game' Joc of ThronesTronuri.'"
343
792692
2731
și i-a spus:
„Te-am văzut în Game of Thrones”.
13:27
So these were not people who
were isolatedizolat from our worldlume,
344
795423
3828
Așadar, nu erau oameni izolați
de lumea noastră,
13:31
but neverthelesscu toate acestea, for them,
345
799251
1529
însă, pentru ei,
13:32
the godszei and the spiritsalcool are still very much there,
346
800780
2553
zeii și spiritele sunt încă foarte prezente
13:35
and when we were on the busautobuz going back and forthmai departe
347
803333
1826
și, când mergeam cu autobuzul
13:37
to the variousvariat partspărți of the [ceremonyceremonia],
348
805159
1662
către diversele părți ale ceremoniei,
13:38
they prayeds-a rugat not just in a genericgeneric way
349
806821
2577
nu se rugau doar la modul general,
13:41
but for the safetySiguranță of the journeycălătorie,
350
809398
1461
ci pentru siguranța călătoriei,
13:42
and they meanta însemnat it,
351
810859
911
și chiar credeau.
13:43
and when they said to me that my mothermamă,
352
811770
3162
Când îmi spuneau că mama,
13:46
the bridegroom'smire pe [grandmotherbunică],
353
814932
1691
bunica mirelui,
13:48
was with us, they didn't mean it figurativelyla figurat.
354
816623
2562
e cu noi, nu vorbeau la figurat.
13:51
They meanta însemnat, even thoughdeşi she was a deadmort personpersoană,
355
819185
2755
Voiau să spună că,
chiar dacă e moartă,
13:53
they meanta însemnat that she was still around.
356
821940
2578
e încă în preajmă.
13:56
So in largemare partspărți of the worldlume todayastăzi,
357
824518
2549
Așadar, în multe părți ale lumii,
13:59
that separationseparare betweenîntre scienceştiinţă and religionreligie
358
827067
2162
separația dintre știință și religie
14:01
hasn'tnu are occurreda avut loc in largemare partspărți of the worldlume todayastăzi,
359
829229
1681
nu s-a produs,
14:02
and as I say, these are not --
360
830910
3728
și, așa cum am spus, nu sunt...
14:06
This guy used to work for ChaseChase and at the WorldLumea BankBanca.
361
834638
4802
Tipul ăsta a lucrat la Banca Chase Manhattan
și la Banca Mondială.
14:11
These are fellowcoleg citizenscetățeni of the worldlume with you,
362
839440
2707
Sunt cetățeni ai lumii, ca dvs.,
14:14
but they come from a placeloc in whichcare religionreligie
363
842147
1809
dar provin dintr-un loc unde religia
14:15
is occupyingocupând a very differentdiferit rolerol.
364
843956
1911
are un rol foarte diferit.
14:17
So what I want you to think about
nextUrmător → time somebodycineva wants
365
845867
2126
Vreau ca data viitoare când cineva
14:19
to make some vastvast generalizationgeneralizarea about religionreligie
366
847993
2480
face generalizări ample despre religie
14:22
is that maybe there isn't suchastfel de a thing
367
850473
2741
să vă gândiți
că poate nu există asemenea lucru
14:25
as a religionreligie, suchastfel de a thing as religionreligie,
368
853214
2631
ca o religie, ca religia
14:27
and that thereforeprin urmare what they say
369
855845
1656
și deci ceea ce spune
14:29
cannotnu poti possiblyeventual be trueAdevărat.
370
857501
2813
nu poate fi adevărat.
14:32
(ApplauseAplauze)
371
860314
3212
(Aplauze)
Translated by Cristina Firoiu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com