ABOUT THE SPEAKER
Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling.

Why you should listen

Chris Milk is a visual artist who has created music videos for Kanye West, Arcade Fire, Beck, U2, Johnny Cash, Gnarls Barkley and many more. He is known for weaving artistic and technological innovations in pursuit of the next great platform for storytelling. Milk's acclaimed interactive projects include Wilderness Downtown (with Arcade Fire), The Johnny Cash Project and The Treachery of Sanctuary. His interactive installation artworks have been showcased at the MoMA, the Tate Modern and museums around the world.

Milk's most recent contribution to the art and tech frontier is as founder and CEO of the virtual reality company Within (formerly Vrse). In collaboration with the New York Times, Zach Richter and JR, Milk created two VR films, Walking New York and The Displaced, which were distributed along with Google Cardboard viewers to 1 million NYT subscribers in 2015. He has also collaborated on VR projects with the United Nations (Clouds Over Sidra and Waves of Grace), Vice, SNL and U2.

More profile about the speaker
Chris Milk | Speaker | TED.com
TED2015

Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

کریس میلک: چگونه واقعیت مجازی می‌تواند دستگاهی با قابلیت همدردی خیلی زیاد خلق کند

Filmed:
1,616,453 views

کریس میلک از جدیدترن پیشرفتهای فناوری برای تولید فیلمهای حیرت‎آوری استفاده می‎کند که باعث جادو و شعف می‎شوند. اما برای میلک، تاریخ بشر نیروی محرکه پشت هر چیزی است که او انجام می‎دهد. در این سخنرانی جذاب و کوتاه، برایمان برخی از همکاریهایش با اهالی موسیقی از جمله کانیه وست و آرکید فایر را به نمایش می‎گذارد و آخرین تجربه‎های تکان دهنده خود از واقعیت مجازی را شرح می‎دهد.
- Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Virtualمجازی realityواقعیت startedآغاز شده for me
in sortمرتب سازی of an unusualغیر معمول placeمحل.
0
1354
4596
واقعیت مجازی برای من در مکانی
غیرمعمول شکل گرفت.
00:18
It was the 1970s.
1
6976
2197
دهه ۱۹۷۰ میلادی بود.
00:21
I got into the fieldرشته very youngجوان:
I was sevenهفت yearsسالها oldقدیمی.
2
9173
3210
خیلی جوان بودم که وارد این رشته شدم:
تنها ۷ سال داشتم.
00:24
And the toolابزار that I used
to accessدسترسی به virtualمجازی realityواقعیت
3
12383
4862
و ابزاری که برای دستیابی به
واقعیت مجازی استفاده می‎کردم
00:29
was the Evelایول KnievelKnievel stuntشیرین کاری cycleچرخه.
4
17245
3565
موتور بدل کاری ایول کنیول بود.
00:32
This is a commercialتجاری for
that particularخاص itemآیتم:
5
20810
2391
این یک تبلیغ تلویزیونی برای
آن موضوع مشخص است:
00:35
(Videoویدئو) Voice-overصداگذاری: What a jumpپرش!
6
23201
1575
(فیلم) صدای راوی: چه پرشی!
00:36
Evel'sایول ridingسواری the amazingحیرت آور stuntشیرین کاری cycleچرخه.
7
24776
1991
ایول بدل کاری فوق العاده‎ای رو انجام میدهد.
00:38
That gyro-powerژیروسکوپ قدرت sendsمی فرستد him
over 100 feetپا at topبالا speedسرعت.
8
26767
2769
نیروی گریز از مرکز او را
تا ۳۰-۴۰ متر با حداکثر سرعت می برد.
00:41
Chrisکریس Milkشیر: So this was my joyشادی back then.
9
29536
2092
کریس: آن زمان این بخشی از تفریح من بود.
00:43
I rodeسوار شو this motorcycleموتورسیکلت everywhereدر همه جا.
10
31628
2959
من با این موتور همه جا رفتم.
00:46
And I was there with Evelایول KnievelKnievel; we
jumpedپرید the Snakeمار Riverرودخانه Canyonکانیون togetherبا یکدیگر.
11
34587
4260
و من آنجا با ایول کنیول بودم؛
ما از درّه اسنک ریور با هم پرش کردیم.
00:50
I wanted the rocketموشک.
12
38847
1369
موشک می‎خواستم.
00:52
I never got the rocketموشک,
I only got the motorcycleموتورسیکلت.
13
40216
2780
اما هیچ وقت موشک گیرم نیامد٬
تنها موتور داشتم.
00:57
I feltنمد so connectedمتصل to this worldجهان.
14
45626
2577
شدیداً با این دنیا ارتباط برقرار کردم.
01:00
I didn't want to be a storytellerداستانپرداز
when I grewرشد کرد up, I wanted to be stuntmanعضو قاچاقچی.
15
48203
4237
نمی‎خواستم وقتی بزرگ شدم
روایت کننده داستان باشم، می‎خواستم بدلکار شوم.
01:04
I was there. Evelایول KnievelKnievel was my friendدوست.
16
52440
3204
من آنجا بودم. ایول کانیول دوستم بود.
01:07
I had so much empathyیکدلی for him.
17
55644
2383
با او خیلی همدرد بودم.
01:10
But it didn't work out. (Laughterخنده)
18
58747
2611
اما عاقبت شیرینی نداشت! (خنده)
01:13
I wentرفتی to artهنر schoolمدرسه.
19
61358
2024
به مدرسه هنر رفتم.
01:15
I startedآغاز شده makingساخت musicموسیقی videosفیلم های.
20
63382
2410
شروع به ساخت موزیک - ویدئو کردم.
01:17
And this is one of the earlyزود
musicموسیقی videosفیلم های that I madeساخته شده:
21
65792
3074
و این یکی از اولین کلیپ‎هایی بود که ساختم:
01:20
(Musicموسیقی: "Touchدست زدن به the Skyآسمان" by Kanyeکانای Westغرب)
22
68866
5890
(آهنگ: «آسمان را لمس کن» از «کانیه وست»)
01:26
CMسانتی متر: You mayممکن است noticeاطلاع
some slightکمی similaritiesشباهت ها here.
23
74756
3276
کریس: ممکن است متوجه برخی شباهتهای
کوچک شده باشید!
01:30
(Laughterخنده)
24
78032
1786
(خنده)
01:31
And I got that rocketموشک.
25
79818
2643
و من آن موشک را داشتم.
01:34
(Laughterخنده)
26
82461
2643
(خنده تماشاگران)
01:37
So, now I'm a filmmakerفیلمساز,
or, the beginningشروع of a filmmakerفیلمساز,
27
85104
4405
خوب الآن یک فیلم سازم
یا اول راه فیلم سازی هستم٬
01:41
and I startedآغاز شده usingاستفاده كردن the toolsابزار that are
availableدر دسترس است to me as a filmmakerفیلمساز
28
89509
3734
و شروع کردم به استفاده از ابزارهایی
که به عنوان فیلم ساز در دسترس من بود
01:45
to try to tell the mostاکثر compellingمتقاعد کننده storiesداستان ها
that I can to an audienceحضار.
29
93243
4588
تا تلاش کنم اثربخش‎ترین داستانها
را به مخاطب ارائه کنم.
01:49
And filmفیلم is this incredibleباور نکردنی mediumمتوسط
that allowsاجازه می دهد us to feel empathyیکدلی
30
97831
3149
و فیلم این وسیله شگفت‎انگیزی است که
به ما امکان تجربه حس همدردی
01:52
for people that are very differentناهمسان than us
31
100980
2026
با مردمی را می‎دهد که
خیلی با ما تفاوت دارند
01:55
and worldsجهان ها completelyبه صورت کامل
foreignخارجی from our ownخودت.
32
103006
2832
و دنیاهایی که برایمان کاملا ناآشناست.
01:57
Unfortunatelyمتاسفانه,
33
105838
830
متأسفانه٬
01:58
Evelایول KnievelKnievel did not feel the sameیکسان
empathyیکدلی for us that we feltنمد for him,
34
106668
4859
ایول کنیول آن حس همدردی را که
ما نسبت به او داشتیم را به ما نداشت،
02:03
and he suedشکایت کرد us for this videoویدئو --
35
111527
2803
و او از ما برای این کلیپ شکایت کرد.
02:06
(Laughterخنده) --
36
114330
1731
(خنده تماشاگران)--
02:08
shortlyبه زودی thereafterبعد از آن.
37
116061
2049
کمی بعد از آن!
02:10
On the upsideبالا رفتن, the man
that I worshippedپرستش as a childکودک,
38
118110
4840
اما خوبیش این بود که مردی که
در کودکی او را می‎پرستیدم،
02:14
the man that I wanted
to becomeتبدیل شدن به as an adultبالغ,
39
122950
3116
مردی که می‎خواستم وقتی
بزرگ شدم مثل او شوم٬
02:18
I was finallyسرانجام ableتوانایی to get his autographمستند.
40
126066
3840
توانستم بالاخره امضایش را دریافت کنم.
02:22
(Applauseتشویق و تمجید)
41
130556
3346
(تشویق تماشاگران)
02:29
Let's talk about filmفیلم now.
42
137832
5017
بگذارید درباره فیلم صحبت کنیم.
02:34
Filmفیلم, it's an incredibleباور نکردنی mediumمتوسط,
43
142849
2896
فیلم٬ رسانه شگفت‎آ‎وری است٬
02:37
but essentiallyاساسا, it's the sameیکسان
now as it was then.
44
145745
3315
اما در اصل، همانی هست که قبلا بوده.
02:41
It's a groupگروه of rectanglesمستطیل that are
playedبازی کرد in a sequenceتوالی.
45
149060
3469
گروهی ز مستطیل‎ها که
در یک توالی نمایش داده می‎شوند.
02:44
And we'veما هستیم doneانجام شده incredibleباور نکردنی things
with those rectanglesمستطیل.
46
152529
3833
ما با آن مستطیل‎ها کار جالبی کردیم.
02:48
But I startedآغاز شده thinkingفكر كردن about,
47
156362
2885
اما به فکر افتاد که
02:51
is there a way that I can use modernمدرن
and developingدر حال توسعه technologiesفن آوری ها
48
159247
4369
آیا راهی هست من از فناوری‎های مدرن
و در حال توسعه استفاده کنم
02:55
to tell storiesداستان ها in differentناهمسان waysراه ها
49
163616
2125
تا داستان ها را به شکلی متفاوت بیان کنم
02:57
and tell differentناهمسان kindsانواع of storiesداستان ها
50
165741
1741
و یا انواع مختلف داستانهایی را بگویم
02:59
that maybe I couldn'tنمی توانستم tell usingاستفاده كردن
the traditionalسنتی toolsابزار of filmmakingفیلم سازی
51
167482
4311
که با ابزارهای سنتی فیلم‎سازی
نمی توان بیان نمود.
03:03
that we'veما هستیم been usingاستفاده كردن for 100 yearsسالها?
52
171793
2171
ابزارهایی که طی ۱۰۰ سال گذشته استفاده می‎شده.
03:05
So I startedآغاز شده experimentingتجربه کردن,
53
173964
2821
پس شروع به آزمایش کردم٬
03:08
and what I was tryingتلاش کن to do was
to buildساختن the ultimateنهایی empathyیکدلی machineدستگاه.
54
176785
5089
و آنچه سعی در انجامش داشتم
ساخت دستگاه همدردی نهایی بود.
03:15
And here'sاینجاست one of the earlyزود experimentsآزمایشات:
55
183054
2534
و این یکی از اولین آزمایشها بود:
03:17
(Musicموسیقی)
56
185588
2824
(موسیقی)
03:20
So this is calledبه نام
"The Wildernessبیابان Downtownمرکز شهر."
57
188412
2244
خب این " آشفتگی مرکز شهر " نام دارد.
03:22
It was a collaborationهمکاری with Arcadeبازی های آنلاین Fireآتش.
58
190656
2056
نتیجه همکاری با
گروه راک کانادایی آرکید فایر بود.
03:24
It askedپرسید: you to put in the addressنشانی
where you grewرشد کرد up at the beginningشروع of it.
59
192712
3650
در ابتدای آن از شما خواسته میشد که
در آدرس نام جایی را که در آن بزرگ شده بودید را بگذارید.
03:28
It's a websiteسایت اینترنتی.
60
196362
997
این یک وبسایت است.
03:29
And out of it startsشروع می شود growingدر حال رشد these little
boxesجعبه ها with differentناهمسان browserمرورگر windowsپنجره ها.
61
197359
4916
و خارج از آن شروع به ایجاد این جعبه‎های کوچک
با پنجره‎های جستجوی مختلف می‎کند.
03:34
And you see this teenagerنوجوان
runningدر حال اجرا down a streetخیابان,
62
202275
2382
و شما این نوجوانی را می‎بینید
که در خیابان می‎دود٬
03:36
and then you see Googleگوگل Streetخیابان Viewچشم انداز
and Googleگوگل Mapsنقشه ها imageryتصاویر
63
204657
2758
و بعد شما گوگل استریت ویو و
گوگل مپز ایمجری را می‎بینید
03:39
and you realizeتحقق بخشیدن the streetخیابان
he's runningدر حال اجرا down is yoursشما.
64
207415
2524
و تشخیص می‎دهید آن خیابانی
را که او می‎دویده، خیابان شما است.
03:41
And when he stopsمتوقف می شود in frontجلوی of a houseخانه,
he stopsمتوقف می شود in frontجلوی of your houseخانه.
65
209939
4109
و وقتی که جلوی خانه‎ای می‎ایستد،
آنهم خانه شما هست.
03:47
And this was great, and I saw people
havingداشتن an even deeperعمیق تر emotionalعاطفی reactionواکنش
66
215735
3682
و این عالی بود٬ و مردمانی
را دیدم که واکنشی بسیار احساسی‎تر
03:51
to this than the things that
I had madeساخته شده in rectanglesمستطیل.
67
219417
3214
به این داشتند تا کارهای مستطیلی
که قبلا انجام داده بودم.
03:54
And I'm essentiallyاساسا takingگرفتن
a pieceقطعه of your historyتاریخ
68
222631
3931
و من در اصل تکه‎ای از تاریخ
شما را برمی‎دارم و
03:58
and puttingقرار دادن it insideداخل
the framingکادر بندی of the storyداستان.
69
226562
3419
و درون چارچوب داستان قرار می‎دهم.
04:01
But then I startedآغاز شده thinkingفكر كردن,
70
229981
1597
اما بعد شروع به فکر کردن کردم٬
04:03
okay, well that's a partبخشی of you,
71
231578
1852
خوب٬ پس این بخشی از شما است.
04:05
but how do I put all of you
insideداخل of the frameفریم?
72
233430
5301
اما چگونه همه شما را درون کادر جا دهم؟
04:10
So to do that, I startedآغاز شده
makingساخت artهنر installationsتاسیسات.
73
238731
3103
پس برای انجام آن، شروع کردم
به ساخت چیدمانهای هنری.
04:13
And this is one calledبه نام
"The Treacheryخیانت of Sanctuaryجایگاه مقدس."
74
241834
2540
و این یکی " خیانت پرستشگاه" نام دارد.
04:16
It's a triptychtriptych. I'm going to showنشان بده
you the thirdسوم panelپانل.
75
244374
3018
سه پهنه‎ای است. می‎خواهم
پنل سوم را نشانتان دهم.
04:19
(Musicموسیقی)
76
247392
3838
(موسیقی)
04:43
So now I've got you insideداخل of the frameفریم,
77
271260
3588
خوب وقتی توانستم شما را داخل کادر بگذارم٬
04:46
and I saw people havingداشتن even more
visceralذره ای emotionalعاطفی reactionsواکنش ها
78
274848
4555
توانستم شاهد این باشم که آدمها
واکنشهای احساسی از ته دلی‎تری
04:51
to this work than the previousقبلی one.
79
279403
2677
به این کار دارند تا کار قبلی.
04:54
But then I startedآغاز شده thinkingفكر كردن about framesفریم ها,
and what do they representنمایندگی?
80
282080
4150
اما بعد شروع کردم به فکر کردن درباره کادرها،
و آنچه ارائه می‎دهند.
04:58
And a frameفریم is just a windowپنجره.
81
286230
2257
و یک کادر عملا یک پنجره است.
05:00
I mean, all the mediaرسانه ها that we watch --
televisionتلویزیون, cinemaسینما --
82
288487
3079
یعنی رسانه‎ای که تماشا می‎کنیم ... تلویزیون٬ سینما ...
05:03
they're these windowsپنجره ها into
these other worldsجهان ها.
83
291566
2253
آنها پنجره‎هایی
به این جهان‎های دیگر هستند.
05:05
And I thought, well, great.
I got you in a frameفریم.
84
293819
2688
و من فکر کردم٬ چه خوب.
شما را داخل کادر دارم.
05:08
But I don't want you in the frameفریم,
I don't want you in the windowپنجره,
85
296507
3127
من شما را درون کادر یا پنجره نمی‎خواهم٬
05:11
I want you throughاز طریق the windowپنجره,
I want you on the other sideسمت,
86
299634
2889
شما را در آنسوی پنجره و کادر می‎‎خواهم،
05:14
in the worldجهان, inhabitingساکنان the worldجهان.
87
302523
3075
در این جهان، در جهانی که زندگی می‎کنیم.
05:18
So that leadsمنجر می شود me back to virtualمجازی realityواقعیت.
88
306218
2905
این من را به واقعیت مجازی برگرداند.
05:21
Let's talk about virtualمجازی realityواقعیت.
89
309123
2221
خوب بگذارید درباره واقعیت مجازی صحبت کنیم.
05:24
Unfortunatelyمتاسفانه,
90
312634
1300
متأسفانه٬
05:25
talkingصحبت کردن about virtualمجازی realityواقعیت
is like dancingرقصیدن about architectureمعماری.
91
313934
4489
صحبت درباره واقعیت مجازی
مثل آب در هاون کوبیدن است.
05:30
And this is actuallyدر واقع someoneکسی dancingرقصیدن
about architectureمعماری in virtualمجازی realityواقعیت.
92
318423
6917
و این در واقع مثل کسی میماند که
واقعیت مجازی در هاون آب بکوبد.
05:37
(Laughterخنده)
93
325340
2483
(خنده)
05:39
So, it's difficultدشوار to explainتوضیح.
Why is it difficultدشوار to explainتوضیح?
94
327823
3261
خوب٬ توضیحش بسیار سخت است.
چرا سخت است؟
05:43
It's difficultدشوار because it's a very
experientialتجربی mediumمتوسط.
95
331084
3698
سخت است زیرا یک وسیله کاملا تجربی است.
05:46
You feel your way insideداخل of it.
96
334782
1916
حس خود را درونش خواهید داشت.
05:48
It's a machineدستگاه, but insideداخل of it,
97
336698
1798
این یک دستگاه است٬ اما درون آن٬
05:50
it feelsاحساس می کند like realواقعی life,
it feelsاحساس می کند like truthحقیقت.
98
338496
3449
حس دنیای واقعی را دارد٬
حس آن حقیقی است.
05:53
And you feel presentحاضر in the worldجهان
that you're insideداخل
99
341945
2521
شما حضور خود را در دنیایی حس می‎کنید
که در آن هستید
05:56
and you feel presentحاضر with the people
that you're insideداخل of it with.
100
344466
3223
و همینطور حضور خود را
با دیگر آدمهای توی آن فیلم حس می‎کنید.
05:59
So, I'm going to showنشان بده you a demoنسخه ی نمایشی
of a virtualمجازی realityواقعیت filmفیلم:
101
347689
4096
خوب من نمونه ای از فیلم
واقعیت مجازی را به شما نشان می‎دهم:
06:03
a full-screenتمام صفحه versionنسخه of
all the informationاطلاعات
102
351785
2221
نسخه تمام پرده از همه اطلاعاتی
06:06
that we captureگرفتن when
we shootشلیک virtualمجازی realityواقعیت.
103
354006
2203
که موقع فیلم گرفتن
از واقعیت مجازی ثبت می‎کنیم.
06:08
So we're shootingتیراندازی کردن in everyهرکدام directionجهت.
104
356209
1825
پس امکان تصویربرداری
از هر جهت را داریم.
06:10
This is a cameraدوربین systemسیستم that we builtساخته شده
105
358034
2176
این سیستم دوربینی است که ما ساختیم
06:12
that has 3D camerasدوربین ها that look
in everyهرکدام directionجهت
106
360210
3025
شامل دوربینهای ۳ بعدی در هر جهت
06:15
and binauralدوطرفه microphonesمیکروفون
that faceصورت in everyهرکدام directionجهت.
107
363235
2752
و میکروفونهای دارای دو گوش در هر جهت است.
06:17
We take this and we buildساختن, basicallyاساسا,
a sphereکره of a worldجهان that you inhabitساکن.
108
365987
5346
برش می‎داریم و در واقع قلمرویی از جهان
را میسازیم که در آن ساکن هستید.
06:23
So what I'm going to showنشان بده you
is not a viewچشم انداز into the worldجهان,
109
371333
3403
پس چیزی که میخواهم به شما نشان دهم
چشم‎اندازی به درون جهان نیست،
06:26
it's basicallyاساسا the wholeکل worldجهان
stretchedکشش into a rectangleمستطیل.
110
374736
3371
در اصل کل جهان است که
در قالب مستطیل در میاید.
06:30
So this filmفیلم is calledبه نام
"Cloudsابرها Over Sidraسیدرا,"
111
378107
3388
نام این فیلم: «ابرهای بالای سر سیدرا» بود.
06:33
and it was madeساخته شده in conjunctionپیوستگی with
our virtualمجازی realityواقعیت companyشرکت calledبه نام VRSEVRSE
112
381495
4494
و این فیلم محصول همکاری
کمپانی واقعیت مجازی ما معروف به VRSE
06:37
and the Unitedیونایتد Nationsملت ها,
113
385989
1766
و سازمان ملل است،
06:39
and a co-collaboratorمشارکت کننده namedتحت عنوان Gaboگابو Aroraآرورا.
114
387755
3033
و همینطور همکاری به اسم گابو آرئورا.
06:42
And we wentرفتی to a Syrianسوریه refugeeپناهنده campاردوگاه
in Jordanاردن in Decemberدسامبر
115
390788
3837
و در ماه دسامبر ما به یک کمپ
پناهجویان سوری در اردن رفتیم
06:46
and shotشات the storyداستان of a 12-year-oldساله
girlدختر there namedتحت عنوان Sidraسیدرا.
116
394625
4357
و ما داستان دختری به
نام «سیدرا» را ثبت کردیم.
06:50
And she and her familyخانواده fledفرار کرد Syriaسوریه
throughاز طریق the desertکویر into Jordanاردن
117
398982
3491
و او و خانواده‎اش از طریق صحرا
از سوریه به اردن گریختند.
06:54
and she's been livingزندگي كردن in this
campاردوگاه for the last yearسال and a halfنیم.
118
402473
4094
و او یک سال و نیم است
که در اینجا زندگی می‎کند.
07:00
(Videoویدئو) Sidraسیدرا: My nameنام is Sidraسیدرا.
119
408207
2513
(ویدئو) سیدرا: اسم من سیدرا است.
07:02
I am 12 yearsسالها oldقدیمی.
120
410720
1896
دوازده سال دارم.
07:04
I am in the fifthپنجم gradeمقطع تحصیلی.
121
412616
1802
کلاس پنجم هستم.
07:06
I am from Syriaسوریه,
in the Daraaدارا Provinceاستان, InkhilInkhil Cityشهر.
122
414418
5187
اهل سوریه هستم، استان درعا، شهر أنخل.
07:11
I have livedزندگی می کرد here in the Zaatariزعتری campاردوگاه
in Jordanاردن for the last yearسال and a halfنیم.
123
419605
5238
یک سال و نیم گذشته را در اردوگاه الزعتری
در اردن زندگی کرده‎ام.
07:18
I have a bigبزرگ familyخانواده:
124
426923
2008
خانواده بزرگی دارم:
07:20
threeسه brothersبرادران, one is a babyعزیزم.
125
428931
2766
سه برادر که یکی نوزاد است.
07:23
He criesگریه می کند a lot.
126
431697
3445
و خیلی گریه می‎کند.
07:27
I askedپرسید: my fatherپدر if I criedگریه کرد when
I was a babyعزیزم and he saysمی گوید I did not.
127
435142
5055
من از پدرم پرسیدم که در کودکی اینقدر
گریه می‎کردم؟ و او گفت نه.
07:32
I think I was a strongerقوی تر babyعزیزم
than my brotherبرادر.
128
440197
3624
فکر می کنم بچه قویتری
نسبت به برادرم بودم.
07:35
CMسانتی متر: So, when you're insideداخل
of the headsetهدست.
129
443821
2910
کریس میلک: پس وقتی هدفون را میگذارید.
07:38
you're not seeingدیدن it like this.
130
446731
1620
اینطوری آن را نمی‎بینند.
07:40
You're looking around throughاز طریق this worldجهان.
131
448351
2072
شما دنیا را از این طریق می‎بینید.
07:42
You'llشما noticeاطلاع you see fullپر شده
360 degreesدرجه, in all directionsجهت ها.
132
450423
5288
متوجه خواهید شد که دید
۳۶۰ درجه دارید٬ در تمام جهات.
07:47
And when you're sittingنشسته there
in her roomاتاق, watchingتماشا کردن her,
133
455711
2991
و وقتی شما در اتاق او نشسته‎اید
و تماشایش می‎کنید٬
07:50
you're not watchingتماشا کردن it throughاز طریق
a televisionتلویزیون screenصفحه نمایش,
134
458702
2413
از طریق پرده تلویزیون او را تماشا نمی‎کنید،
07:53
you're not watchingتماشا کردن it throughاز طریق a windowپنجره,
you're sittingنشسته there with her.
135
461115
3408
او را از طریق یک پنجره نمی‎بینید،
آنجا با او می‎نشینید.
07:56
When you look down, you're sittingنشسته
on the sameیکسان groundزمینی that she's sittingنشسته on.
136
464523
4373
وقتی به پایین نگاه کنید، شما روی
زمینی که او می‎نشیند، نشسته‎اید.
08:00
And because of that,
137
468915
1751
و به خاطر آن٬
08:02
you feel her humanityبشریت in a deeperعمیق تر way.
138
470666
4388
انسانیت او را به شکلی عمیقتر حس می‎کنید.
08:07
You empathizeهمدردی with her in a deeperعمیق تر way.
139
475054
4536
شما با او عمیقتر همدردی می‎کنید.
08:11
And I think that we can changeتغییر دادن
mindsذهنها with this machineدستگاه.
140
479590
6327
و فکر می‎کنم ذهنها را می‎توانیم
با این ماشین تغییر دهیم.
08:17
And we'veما هستیم alreadyقبلا startedآغاز شده
to try to changeتغییر دادن a fewتعداد کمی.
141
485917
3773
و اخیرا شروع کردیم به تلاش
برای انجام تغییرات جدید.
08:21
So we tookگرفت this filmفیلم to the Worldجهان Economicاقتصادی
Forumانجمن in Davosداووس in Januaryژانویه.
142
489690
4846
پس این فیلم را در ژانویه به مجمع جهانی اقتصاد
در داووس بردیم.
08:26
And we showedنشان داد it to a groupگروه of people
143
494536
2486
و به گروهی از مردم نشانش دادیم
08:29
whoseکه decisionsتصمیمات affectتاثیر می گذارد the livesزندگی می کند
of millionsمیلیون ها نفر of people.
144
497022
4080
که تصمیماتشان بر
زندگی میلیون‎ها تن اثرگذار است.
08:33
And these are people
who mightممکن not otherwiseدر غیر این صورت
145
501102
2118
و اینها مردمانی هستند که
شاید در غیر اینصورت
08:35
be sittingنشسته in a tentچادر
in a refugeeپناهنده campاردوگاه in Jordanاردن.
146
503220
6264
در چادری در اردوگاه پناهندگان
در اردن ننشیند.
08:41
But in Januaryژانویه, one afternoonبعد از ظهر
in Switzerlandسوئیس,
147
509484
6329
اما در ژانویه٬ یک روز بعد از ظهر در سوئیس٬
08:47
they suddenlyناگهان all foundپیدا شد themselvesخودشان there.
148
515813
3616
آنها ناگهان خودشان را در آن محل دیدند.
08:52
(Applauseتشویق و تمجید)
149
520309
4180
(تشویق)
08:58
And they were affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا by it.
150
526699
2359
و شدیداً تحت تأثیر قرار گرفتند.
09:01
So we're going to make more of them.
151
529058
3316
خوب ما فیلم های بیشتری خواهیم ساخت.
09:04
We're workingکار کردن with the
Unitedیونایتد Nationsملت ها right now
152
532374
3086
ما الآن با سازمان ملل کار می‎کنیم
09:07
to shootشلیک a wholeکل seriesسلسله of these filmsفیلم های.
153
535460
2055
تا یک سری کامل از این فیلمها را ضبط کنیم.
09:09
We just finishedتمام شده shootingتیراندازی کردن
a storyداستان in Liberiaلیبریا.
154
537515
2672
به تازگی از ماجرایی در لیبریا
تصویربرداری کردیم.
09:12
And now, we're going
to shootشلیک a storyداستان in Indiaهندوستان.
155
540187
3446
و الآن به هند می رویم تا داستانی
را در آنجا فیلمبرداری کنیم.
09:15
And we're takingگرفتن these filmsفیلم های,
156
543633
1878
و ما این فیلمها را می‎گیریم،
09:17
and we're showingنشان دادن them
at the Unitedیونایتد Nationsملت ها
157
545511
2525
و در سازمان ملل نشان می‎دهیم
09:20
to people that work there and people
that are visitingبازدید there.
158
548036
2987
به آنهایی که در آنجا کار و یا بازدید می‎کنند.
09:23
And we're showingنشان دادن
them to the people
159
551023
1787
و به کسانی نشان می‎دهیم که
09:24
that can actuallyدر واقع changeتغییر دادن the livesزندگی می کند
of the people insideداخل of the filmsفیلم های.
160
552810
4464
عملاً می‎توانند زندگی مردم
توی آن فیلمها را تغییر دهند.
09:29
And that's where I think we just
startشروع کن to scratchخراش the surfaceسطح
161
557274
3681
و آنجاست که به باور من،
تازه شروع کرده‎ایم به کشف
09:32
of the trueدرست است powerقدرت of virtualمجازی realityواقعیت.
162
560955
3659
قدرت حقیقی واقعیت مجازی.
09:36
It's not a videoویدئو gameبازی peripheralپیرامونی.
163
564614
2221
دستگاه جانبی یک بازی ویدئویی نیست.
09:38
It connectsمتصل می شود humansانسان to other humansانسان
in a profoundعمیق way
164
566835
4573
آدمها را به یکدیگر به شکلی
عمیق متصل می‎کند
09:43
that I've never seenمشاهده گردید before
in any other formفرم of mediaرسانه ها.
165
571408
3465
که تا به حال در هیچ رسانه‎ای ندیده‎ام.
09:46
And it can changeتغییر دادن people'sمردم
perceptionادراک of eachهر یک other.
166
574873
3739
و نظر مردم درباره همدیگر
را می‎تواند عوض کند.
09:50
And that's how I think
167
578612
1686
و فکر می‎کنم به این طریق
09:52
virtualمجازی realityواقعیت has the potentialپتانسیل
to actuallyدر واقع changeتغییر دادن the worldجهان.
168
580298
3436
واقعیت مجازی، پتانسیل تغییر دنیا را دارد.
09:58
So, it's a machineدستگاه,
169
586604
2547
پس این یک دستگاه است٬
10:01
but throughاز طریق this machineدستگاه
we becomeتبدیل شدن به more compassionateدلسوز,
170
589151
4923
اما بواسطه این دستگاه
دلسوزیمان بیشتر می‎شود،
10:06
we becomeتبدیل شدن به more empatheticدلسرد کننده,
and we becomeتبدیل شدن به more connectedمتصل.
171
594074
5593
همدلی‎مان بیشتری شده و
حس بهم وصل بودن بیشتری می‎کنیم.
10:11
And ultimatelyدر نهایت, we becomeتبدیل شدن به more humanانسان.
172
599667
3854
و نهایتا انسانیت بیشتری به دست می‎آوریم.
10:16
Thank you.
173
604491
1160
ممنون.
10:17
(Applauseتشویق و تمجید)
174
605651
3120
(تشویق تماشاگران)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling.

Why you should listen

Chris Milk is a visual artist who has created music videos for Kanye West, Arcade Fire, Beck, U2, Johnny Cash, Gnarls Barkley and many more. He is known for weaving artistic and technological innovations in pursuit of the next great platform for storytelling. Milk's acclaimed interactive projects include Wilderness Downtown (with Arcade Fire), The Johnny Cash Project and The Treachery of Sanctuary. His interactive installation artworks have been showcased at the MoMA, the Tate Modern and museums around the world.

Milk's most recent contribution to the art and tech frontier is as founder and CEO of the virtual reality company Within (formerly Vrse). In collaboration with the New York Times, Zach Richter and JR, Milk created two VR films, Walking New York and The Displaced, which were distributed along with Google Cardboard viewers to 1 million NYT subscribers in 2015. He has also collaborated on VR projects with the United Nations (Clouds Over Sidra and Waves of Grace), Vice, SNL and U2.

More profile about the speaker
Chris Milk | Speaker | TED.com