ABOUT THE SPEAKERS
Deborah Willis - Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty.

Why you should listen

As an author and curator, Deborah Willis's pioneering research has focused on cultural histories envisioning the black body, women and gender. She is a celebrated photographer, acclaimed historian of photography, MacArthur and Guggenheim Fellow, and University Professor and Chair of the Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University.

Willis received the NAACP Image Award in 2014 for her co-authored book Envisioning Emancipation: Black Americans and the End of Slavery (with Barbara Krauthamer) and in 2015 for the documentary Through a Lens Darkly, inspired by her book Reflections in Black: A History of Black Photographers 1840 to the Present.

More profile about the speaker
Deborah Willis | Speaker | TED.com
Hank Willis Thomas - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture.

Why you should listen

Hank Willis Thomas's work has been exhibited throughout the U.S. and abroad including, the International Center of Photography, Guggenheim Museum Bilbao, Musée du quai Branly, and the Cleveland Museum of Art. His work is in numerous public collections including the Museum of Modern Art New York, the Solomon R. Guggenheim Museum, the Whitney Museum of American Art, the Brooklyn Museum, the High Museum of Art and the National Gallery of Art in Washington DC, among others.

Thomas's collaborative projects include Question Bridge: Black MalesIn Search Of The Truth (The Truth Booth), and For Freedoms. For Freedoms was recently awarded the 2017 ICP Infinity Award for New Media and Online Platform. Thomas is also the recipient of the 2017 Soros Equality Fellowship and the 2017 AIMIA | AGO Photography Prize. Current exhibitions include Prospect 4: The Lotus in Spite of the Swamp in New Orleans and All Things Being Equal at Zeitz Museum of Contemporary Art Africa. In 2017, Thomas also unveiled his permanent public artwork "Love Over Rules" in San Francisco and "All Power to All People" in Opa Locka, Florida. Thomas is a member of the Public Design Commission for the City of New York. He received a BFA in Photography and Africana studies from New York University and an MFA/MA in Photography and Visual Criticism from the California College of Arts. He has also received honorary doctorates from the Maryland Institute of Art and the Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts. He lives and works in New York City.

More profile about the speaker
Hank Willis Thomas | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Deb Willis and Hank Willis Thomas: A mother and son united by love and art

دبورا ویلیس، هنک ویلیس توماس: اتحاد مادر و پسر بوسیله‌ی عشق و هنر

Filmed:
994,951 views

استاد آموزشگاه هنر یک بار به دبورا ویلیس گفت که، بعنوان یک زن، جای یک مرد خوب را گرفته است. اما عکاس داستان پرداز می‌گوید او در عوض جایی برای یک مرد خوب فراهم کرده است، پسرش، سان هنک ویلیس توماس. در این گفت‌وگوی سیال، مادر و پسر شرح می‌دهند که چطور آنها بر روی یکدیگر در کارشان اثر گذاشته‌اند و چطور هنر آنها روایت متداول درباره زندگی سیاه پوستان و خوشیِ سیاه پوستان را به چالش کشیده است. و چگونه در نهایت هر چیزی به عشق ختم می‌شود.
- Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty. Full bio - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HankHank Willisویلیس Thomasتوماس: I'm Deb'sDeb sonفرزند پسر.
0
960
1696
هنک ویلیس توماس : من پسر دب هستم.
00:14
(Laughterخنده)
1
2680
1576
(صدای خنده)
00:16
Deborahدبورا Willisویلیس: And I'm Hank'sهانک momمامان.
2
4280
2616
دبورا ویلیس: من مادر هنک هستم.
00:18
HWTHWT: We'veما هستیم said that so manyبسیاری timesبار,
3
6920
1936
هنک: بارها این را گفته‌ایم.
00:20
we'veما هستیم madeساخته شده a pieceقطعه about it.
4
8880
1736
درباره‌اش به تفاهم رسیده‌ایم.
00:22
It's calledبه نام "Sometimesگاهی
I See Myselfخودم In You,"
5
10640
2656
این "خودم را گاهی در تو می‌بینم" نام دارد.
00:25
and it speaksصحبت می کند to
the symbioticهمبستگی relationshipارتباط
6
13320
2256
و درباره یک رابطه‌ی همزیستی صحبت می‌کند،
00:27
that we'veما هستیم developedتوسعه یافته over the yearsسالها
throughاز طریق our life and work.
7
15600
2936
چیزی که در طول سال‌های زندگی و کارمان
توسعه بخشیدیم.
00:30
And really, it's because everywhereدر همه جا we go,
8
18560
3136
و به خاطر این است
که هر جا که می‌رویم
00:33
togetherبا یکدیگر or apartجدا از هم,
9
21720
1296
با هم یا جداگانه،
00:35
we carryحمل these monikerskers.
10
23040
1240
این اسامی را با خود می‌بریم.
00:37
I've been followingذیل
in my mother'sمادر footstepsپای پیاده
11
25000
2096
من از مادرم پیروی کرده‌ام
00:39
sinceاز آنجا که before I was even bornبدنیا آمدن
12
27120
1576
حتی قبل از اینکه به دنیا بیایم
00:40
and haven'tنه figuredشکل گرفته out how to stop.
13
28720
2080
و نمی‌دانم که چطور آن را متوقف کنم.
00:43
And as I get olderمسن تر, it does get harderسخت تر.
14
31600
2320
و هر چقدر بزرگتر شدم، سخت‌تر شد.
00:46
No seriouslyبه طور جدی, it getsمی شود harderسخت تر.
15
34680
2256
بدون شوخی سخت‌تر شد.
00:48
(Laughterخنده)
16
36960
1536
(صدای خنده)
00:50
My mother'sمادر taughtتدریس کرد me manyبسیاری things, thoughگرچه,
17
38520
2376
مادرم چیزهای زیادی به من یاد داده‌است اما
00:52
mostاکثر of all that love overrulesoverrules.
18
40920
2096
بیش از همه این عشق است که حکمفرماست .
00:55
She's taughtتدریس کرد me that love
19
43040
2176
او به من یاد داده است که عشق،
00:57
is an actionعمل,
20
45240
2200
یک کُنش است،
01:00
not a feelingاحساس.
21
48240
1296
نه یک احساس.
01:01
Love is a way of beingبودن,
it's a way of doing,
22
49560
3456
عشق سبکی از بودن است،
سبکی از عمل کردن است،
01:05
it's a way of listeningاستماع
and it's a way of seeingدیدن.
23
53040
3200
سبکی از گوش دادن است
سبکی از دیدن است.
01:09
DWDW: And alsoهمچنین, the ideaاندیشه about love,
24
57320
2376
دبورا: و همچنین، تصور درباره عشق
01:11
photographersعکاسان,
25
59720
1520
عکاسان،
01:14
they're looking for love
when they make photographsعکس ها.
26
62360
2696
آنها وقتی که عکس می‌گیرند
در جست‌و‌جوی عشق هستند.
01:17
They're looking and looking
and findingیافته love.
27
65080
2776
آنها می‌گردند و می‌گردند و
عشق را پیدا می‌کنند.
01:19
Growingدر حال رشد up in Northشمال Philadelphiaفیلادلفیا,
28
67880
1616
با بزرگ شدن در فیلادلفیلای شمالی،
01:21
I was surroundedاحاطه شده by people
in my familyخانواده and friendsدوستان
29
69520
3856
من با افرادی از خانواده و
دوستانم احاطه شده بودم
01:25
who madeساخته شده photographsعکس ها
30
73400
1536
که عکس می‌گرفتند
01:26
and used the familyخانواده cameraدوربین
as a way of tellingگفتن a storyداستان about life,
31
74960
3976
و از دوربین خانوادگی به عنوان
روشی برای داستانگویی درباره زندگی،
01:30
about life of joyشادی,
32
78960
1576
و زندگی سرشار از خوشی استفاده می‌کردند،
01:32
about what it meantبه معنای
to becomeتبدیل شدن به a familyخانواده in Northشمال Philadelphiaفیلادلفیا.
33
80560
4736
و درباره اینکه خانواده در فیلادلفیلای
شمالی چه معنایی دارد.
01:37
So I spentصرف شده mostاکثر of my life
searchingجستجوکردن for picturesتصاویر
34
85320
3056
بنابراین بیشتر عمرم را صرف
جست‌وجو کردن عکس‌هایی کردم
01:40
that reflectمنعکس کننده on ideasایده ها
about blackسیاه love, blackسیاه joyشادی
35
88400
3416
که منعکس کننده‌ی ایده‌هایی درباره
عشق سیاه‌پوستان، سرخوشی سیاه‌پوستان
01:43
and about familyخانواده life.
36
91840
1576
و درباره زندگی خانوادگی باشد.
01:45
So it's really importantمهم to think about
the actionعمل of love overrulesoverrules as a verbفعل.
37
93440
5880
بنابراین واقعا مهم است که به حکم‌فرمایی
کنشِ عاشقانه به عنوان یک فعل بیاندیشیم.
01:52
HWTHWT: Sometimesگاهی I wonderتعجب
if the love of looking is geneticژنتیک,
38
100120
4336
هنک: گاهی تصور می‌کنم که
عشق به نگریستن ژنتیکی باشد،
01:56
because, like my motherمادر,
39
104480
2416
چونکه مثل مادرم
01:58
I've lovedدوست داشتنی photographsعکس ها
sinceاز آنجا که before I can even rememberیاد آوردن.
40
106920
3296
قبل از اینکه حتی به یاد بیاورم
من عاشق عکس بودم.
02:02
I think sometimesگاه گاهی that --
after my motherمادر and her motherمادر --
41
110240
3776
گاهی اوقات فکر می‌کنم که
بعد از مادرم و مادرش
02:06
that photographyعکاسی and photographsعکس ها
were my first love.
42
114040
3456
عکاسی و عکس عشق اول من بودند.
02:09
No offenseتوهین to my fatherپدر,
43
117520
1776
قصد جسارت به پدرم ندارم،
02:11
but that's what you get
for callingصدا زدن me a "hamژامبون"
44
119320
2696
اما به خاطر این است که
ناشی خطاب می‌شوم
02:14
whereverهر کجا که you go.
45
122040
1656
هر جایی که می‌روم.
02:15
I rememberیاد آوردن wheneverهر زمان که I'd go
to my grandmother'sمادربزرگ houseخانه,
46
123720
2477
به یاد می‌آورم که هر وقت که
به خانه مادربزرگم می‌رفتم
02:18
she would hideپنهان شدن all the photoعکس albumsآلبوم ها
47
126221
1675
او آلبوم عکس‌ها را پنهان می‌کرد
02:19
because she was afraidترسیدن of me askingدرخواست,
48
127920
2255
چون نگران بود بپرسم
02:22
"Well, who is that in that pictureعکس?"
49
130199
1737
خب این کی هست تو این عکس؟
و آنها چه نسبتی با تو دارند
و چه نسبتی با من دارند
02:23
and "Who are they to you
and who are they to me,
50
131960
2256
و چند ساله بودی وقتی این عکس گرفته شد؟
02:26
and how oldقدیمی were you
when that pictureعکس was takenگرفته شده?
51
134240
2336
من چند ساله بودم وقتی این عکس گرفته شد؟
02:28
How oldقدیمی was I when that pictureعکس was takenگرفته شده?
52
136600
2056
چرا آنها سیاه و سفید هستند؟
02:30
And why were they in blackسیاه and whiteسفید?
53
138680
1816
قبل از به دنیا آمدنم جهان سیاه و سفید بود؟
02:32
Was the worldجهان in blackسیاه and whiteسفید
before I was bornبدنیا آمدن?"
54
140520
2429
02:34
DWDW: Well, that's interestingجالب هست,
55
142973
1403
دبورا: خب،جالب است،
02:36
just to think about the worldجهان
in blackسیاه and whiteسفید.
56
144400
2336
که فقط به جهانی سیاه و سفید فکر کرد.
02:38
I grewرشد کرد up in a beautyزیبایی shopفروشگاه
in Northشمال Philadelphiaفیلادلفیا,
57
146760
2336
من در یک آرایشگاه در
فیلادلفیلای شمالی بزرگ شدم،
02:41
my mom'sمامان beautyزیبایی shopفروشگاه,
looking at "Ebonyآبنوس Magazineمجله,"
58
149120
2376
در آرایشگاه مادرم،
به مجله ابونی نگاه می‌کردم،
02:43
foundپیدا شد imagesتصاویر that told storiesداستان ها
that were oftenغالبا not in the dailyروزانه newsاخبار,
59
151520
4936
عکس‌هایی می‌ دیدم که داستان‌‌هایی داشتند
که اغلب در اخبار روزانه نبودند،
02:48
but in the familyخانواده albumآلبوم.
60
156480
1576
اما در آلبوم خانوادگی وجود داشتند
02:50
I wanted the familyخانواده albumآلبوم
to be energeticپر انرژی for me,
61
158080
2976
من به آلبوم خانوادگی که برایم
انرژی زا باشد نیاز داشتم،
02:53
a way of tellingگفتن storiesداستان ها,
62
161080
1656
روشی برای داستان‌گویی،
02:54
and one day I happenedاتفاق افتاد uponبر a bookکتاب
in the Philadelphiaفیلادلفیا Publicعمومی Libraryکتابخانه
63
162760
3856
و یک روز در کتابخانه عمومی
فیلادلفیا به کتابی برخوردم
02:58
calledبه نام "The Sweetشیرین FlypaperFlypaper of Life"
by Royروی DeCaravaDeCarava and Langstonلانگستون Hughesهیوز.
64
166640
4376
به نام "کاغذِ مگس گیرِ شیرین زندگی"
نوشته ی روی دکاراوا و لنگستون هوگز
03:03
I think what attractedجلب کرد me
as a seven-year-oldهفت ساله,
65
171040
2176
فکر می کنم چیزی که منِ هفت
ساله را جذب کرد
03:05
the titleعنوان, flypaperflypaper and sweetشیرین,
66
173240
2936
عنوان بود، کاغذ مگس گیر و شیرینی
03:08
but to think about that
as a seven-year-oldهفت ساله,
67
176200
2096
اما با فکر کردن درباره آن
به عنوان یک فرد هفت ساله،
03:10
I lookedنگاه کرد at the beautifulخوشگل imagesتصاویر
that Royروی DeCaravaDeCarava madeساخته شده
68
178320
3376
تصاویر زیبایی را که روی دکاراوا
گرفته بود را می‌نگریستم
03:13
and then lookedنگاه کرد at waysراه ها
that I could tell a storyداستان about life.
69
181720
3656
و به راه هایی که می‌توانم درباره
زندگی داستان بگویم می‌اندیشیدم.
03:17
And looking for me is the actعمل کن
that basicallyاساسا changedتغییر کرد my life.
70
185400
4120
و نگریستن برای من عملی بود
که زندگی‌ام را از اساس تغییرداد.
03:21
HWTHWT: My friendدوست Chrisکریس Johnsonجانسون
told me that everyهرکدام photographerعکاس,
71
189920
3576
هنک: دوستم کریس جانسون به
من گفت که هر عکاس،
03:25
everyهرکدام artistهنرمند, is essentiallyاساسا
tryingتلاش کن to answerپاسخ one questionسوال,
72
193520
4216
هر هنرمندب، لازم است تا تلاش
کند به یک سوال پاسخ دهد،
03:29
and I think your questionسوال mightممکن have been,
73
197760
2256
و فکر می‌کنم سوال تو
ممکن است این باشد که،
03:32
"Why doesn't the restباقی مانده of the worldجهان
see how beautifulخوشگل we are,
74
200040
3336
چرا بقیه دنیا نمی‌بینند چقدر ما زیباییم،
03:35
and what can I do to help them
see our communityجامعه the way I do?"
75
203400
3896
و چه کمکی می‌توانم به آنها بکنم
تا جامعه ما را مثل خودم ببینند؟
03:39
DWDW: While studyingدر حال مطالعه in artهنر schoolمدرسه --
76
207320
1696
دبورا: در حین تحصیل در مدرسه هنر
03:41
it's probablyشاید trueدرست است --
77
209040
1416
این حقیقت است
03:42
I had a maleنر professorاستاد who told me
that I was takingگرفتن up a good man'sانسان spaceفضا.
78
210480
3920
یک استاد مرد داشتم که به من می‌گفت
که من جای یک مرد خوب را گرفته‌ام.
03:47
He triedتلاش کرد to stifleخفه شو my dreamرویا
of becomingتبدیل شدن به a photographerعکاس.
79
215120
3376
او تلاش می‌کرد رویای عکاس
شدنم را خاموش کند.
03:50
He attemptedتلاش to shameشرم آور me
in a classکلاس fullپر شده of maleنر photographersعکاسان.
80
218520
3816
او تلاش می‌کرد که مرا در کلاس
پر از عکاس مرد سرافکنده کند.
03:54
He told me I was out of placeمحل
and out of orderسفارش as a womanزن,
81
222360
3896
او می‌گفت که من سر جای خود
و مناسب یک زن نیستم،
03:58
and he wentرفتی on to say
that all you could and would do
82
226280
2976
و اینکه همه کاری که من
باید و می‌توانم انجام دهم
04:01
was to have a babyعزیزم when a good man
could have had your seatصندلی in this classکلاس.
83
229280
4296
بچه داشتن است، تا یک مرد خوب بتواند
روی صندلیِ تو در کلاس بنشیند.
04:05
I was shockedبهت زده into silenceسکوت
into that experienceتجربه.
84
233600
3576
با آن اتفاق زبانم بند آمده بود.
04:09
But I had my cameraدوربین,
and I was determinedمشخص to proveثابت كردن to him
85
237200
2816
اما من دوربین خودم را داشتم
و مصمم بودم تا به او ثابت کنم
04:12
that I was worthyشایسته
for a seatصندلی in that classکلاس.
86
240040
2496
که من ارزش نشستن در آن کلاس را داشتم.
04:14
But in retrospectنگاهی به گذشته, I askedپرسید: myselfخودم:
"Why did I need to proveثابت كردن it to him?"
87
242560
3496
با نگاهی به گذشته، از خودم پرسیدم:
چه نیازی دارم که به او ثابت کنم؟
04:18
You know, I had my cameraدوربین,
and I knewمی دانست I neededمورد نیاز است to proveثابت كردن to myselfخودم
88
246080
3336
می‌دانید، من دوربین داشتم و می‌دانستم
نیاز دارم تا به خودم اثبات کنم
04:21
that I would make
a differenceتفاوت in photographyعکاسی.
89
249440
2176
که من در عکاسی تحول ایجاد می‌کنم.
04:23
I love photographyعکاسی, and no one
is going to stop me from makingساخت imagesتصاویر.
90
251640
3400
من عاشق عکاسی هستم و هیج‌کس
نمی‌تواند جلوی عکس گرفتن مرا بگیرد.
04:27
HWTHWT: But that's when I cameآمد in.
91
255760
1495
هنک: تا اینکه من به دنیا آمدم.
04:29
DWDW: Yeah, that yearسال I graduatedفارغ التحصیل شد,
I got pregnantباردار.
92
257279
2937
دبورا: بله، سالی که فارغ‌التحصیل
می‌شدم، باردار شدم.
04:32
Yepبله, he was right.
93
260240
1440
آره، درست می‌گوید.
04:34
And I had you,
94
262600
1216
و من تو را داشتم،
04:35
and I shookتکان داد off that sexistجنسیت languageزبان
that he used againstدر برابر me
95
263840
4936
من از آن زبان جنسیت زده‌ای که
علیه من به کار می‌برد خلاص شدم
04:40
and pickedبرداشت up my cameraدوربین
and madeساخته شده photographsعکس ها dailyروزانه,
96
268800
2976
دوربینم را برداشتم و عکاسی
روزانه ام را کردم،
04:43
and madeساخته شده photographsعکس ها of my pregnantباردار bellyشکم
as I preparedآماده شده for graduateفارغ التحصیل schoolمدرسه.
97
271800
4656
و از شکم باردارم زمانی که برای
دانشگاه آماده می‌شدم عکس گرفتم.
04:48
But I thought about alsoهمچنین
that blackسیاه photographersعکاسان were missingگم شده
98
276480
3936
اما درباره عکاسان سیاه‌پوست
که از کتاب‌های تاریخ عکاسی
04:52
from the historyتاریخ booksکتاب ها of photographyعکاسی,
99
280440
3056
جا مانده‌اند هم فکر می‌کردم
04:55
and I was looking
for waysراه ها to tell a storyداستان.
100
283520
2936
و دنبال راه‌هایی بودم تا
بتوانم داستان بگویم.
04:58
And I ranفرار کرد acrossدر سراسر Gordonگوردون Parks'پارک های bookکتاب
"A Choiceانتخاب of Weaponsاسلحه,"
101
286480
4616
و به کتاب گوردون پارک برخوردم.
" انتخاب اسلحه ها"
05:03
whichکه was his autobiographyزندگینامه.
102
291120
1696
که زندگی‌نامه او بود.
05:04
I beganآغاز شد photographingعکاسی and makingساخت imagesتصاویر,
103
292840
2536
من شروع به عکاسی و عکس گرفتن کردم،
05:07
and I tuckedبسته شدن away that contactتماس sheetورق
that I madeساخته شده of my pregnantباردار bellyشکم,
104
295400
4296
و آن صفحه‌ای که از شکم باردارم
درست کرده بودم را پنهان کردم.
05:11
and then you inspiredالهام گرفته me
to createايجاد كردن a newجدید pieceقطعه,
105
299720
2576
و تو به من الهام کردی که
یک اثر جدید بسازم،
05:14
a pieceقطعه that said, "A womanزن
takingگرفتن a placeمحل from a good man,"
106
302320
4296
اثری که می‌گفت "یک زن
جای یک مرد خوب را گرفته است"
05:18
"You tookگرفت the spaceفضا from a good man,"
107
306640
1816
تو جای یک مرد خوب را گرفته‌ای،
05:20
and then I used that languageزبان
and reversedمعکوس it and said,
108
308480
3576
و سپس با به کارگیری آن گفته
و معکوس کردنش گفتم
05:24
"I madeساخته شده a spaceفضا for a good man, you."
109
312080
2816
"من جایی برای یک مرد خوب درست کردم، تو."
05:26
(Applauseتشویق و تمجید)
110
314920
1216
(تشویق)
05:28
HWTHWT: Thanksبا تشکر, maم.
111
316160
1280
هنک: ممنون مامان
05:33
Like motherمادر, like sonفرزند پسر.
112
321040
2176
پسر هم مثل مادرش.
05:35
I grewرشد کرد up in a houseخانه fullپر شده of photographsعکس ها.
113
323240
3576
من در یک خانه پراز عکس بزرگ شدم
05:38
They were everywhereدر همه جا, and my motherمادر
would turnدور زدن the kitchenآشپزخانه into a darkroomاتاق تاریک.
114
326840
4016
آنها همه جا بودند و مادر من
آشپزخانه را به تاریکخانه تبدیل کرده بود.
05:42
And there weren'tنبودند
just picturesتصاویر that she tookگرفت
115
330880
2136
و آنجا نه تنها عکس‌هایی
بود که او گرفته بود
05:45
and picturesتصاویر of familyخانواده membersاعضا.
116
333040
1536
و عکس‌هایی از اعضای خانوده.
05:46
But there were picturesتصاویر on the wallدیوار
of and by people that we didn't know,
117
334600
4576
بلکه عکس‌هایی از مردم روی
دیوار بود که ما نمی‌شناختیم،
05:51
menمردان and womenزنان that we didn't know.
118
339200
2016
مردان و زنانی که نمی‌شناختیم.
05:53
Thanksبا تشکر, maم.
119
341240
1216
ممنون، مامان.
05:54
(Laughterخنده)
120
342480
1216
(صدای خنده)
05:55
I have my ownخودت timingزمان سنجی.
121
343720
1216
من زمان خودم را دارم.
05:56
(Laughterخنده)
122
344960
1656
(صدای خنده)
05:58
Did you see her pokeبهم زدن me?
123
346640
1216
دیدید سیخونک زد؟
05:59
(Laughterخنده)
124
347880
1216
(صدای خنده)
06:01
Puppetعروسکی stringsرشته های.
125
349120
1200
عروسک خیمه شب بازی.
06:06
I grewرشد کرد up in a houseخانه fullپر شده of photographsعکس ها.
126
354000
2296
من در یک خانه پراز عکس بزرگ شدم.
06:08
(Applauseتشویق و تمجید)
127
356320
3216
(تشویق)
06:11
But they weren'tنبودند just picturesتصاویر
of menمردان and womenزنان that we knewمی دانست,
128
359560
2896
اما آنجا فقط عکس‌هایی از مردان
و زنانی که می‌شناختیم نبود
06:14
but picturesتصاویر of people that I didn't know,
129
362480
3136
بلکه عکس‌هایی از مردمی بود که نمی‌شناختیم،
06:17
Prettyبسیار much, it was prettyبسیار clearروشن است
from what I learnedیاد گرفتم in schoolمدرسه,
130
365640
2976
تقریبا این خیلی واضح‌تر از
چیزی بود که در مدرسه آموختم،
06:20
that the restباقی مانده of the worldجهان didn't eitherیا.
131
368640
2496
که باقی دنیا یاد نمی‌گیرند.
06:23
And it tookگرفت me a long time
to figureشکل out what she was up to,
132
371160
3456
و زمان زیاد سپری شد تا
بفهمم او چه کار می‌کند،
06:26
but after a while, I figuredشکل گرفته it out.
133
374640
3616
اما بالاخره فهمیدم.
06:30
When I was nineنه yearsسالها oldقدیمی,
she publishedمنتشر شده this bookکتاب,
134
378280
2416
نه ساله بودم که او این کتاب را منتشر کرد،
06:32
"Blackسیاه Photographersعکاسان, 1840-1940:
A Bio-Bibliographyکتاب شناسی زیستی."
135
380720
3896
عکاسان سیاه پوست ۱۹۴۰-۱۸۴۰
بیوگرافی
06:36
And it's astoundingعجیب و غریب to me to considerدر نظر گرفتن
136
384640
2376
و برایم متحیرکننده بود که بدانم
06:39
that in 1840, Africanآفریقایی Americansآمریکایی ها
were makingساخت photographsعکس ها.
137
387040
4216
در سال ۱۸۴۰ آفریقایی-آمریکایی‌ها
عکاسی می‌کردند.
06:43
What does it mean for us to think
138
391280
1616
چه چیزی در این برای تعمل
کردن وجود دارد
06:44
that at a time that was two, threeسه decadesچند دهه
before the endپایان of slaveryبردگی,
139
392920
4656
آن زمان، دو سه دهه قبل از پایان برده‌داری
06:49
that people were learningیادگیری how to readخواندن,
140
397600
3176
مردمی که خواندن یاد گرفته بودند،
آنها مجبور بودند ریاضیات یاد بگیرند،
06:52
they had to learnیاد گرفتن how to do mathریاضی,
141
400800
1616
آنها مجبور بودند تا با حرکت بر
روی به‌روزترین دانش و تکنولوژی
06:54
they had to be on the cuttingبرش دادن edgeلبه - تیزی
of scienceعلوم پایه and technologyتکنولوژی,
142
402440
2896
06:57
to do mathریاضی, physicsفیزیک and chemistryعلم شیمی
just to make a singleتنها photographعکس.
143
405360
4776
ریاضیات، فیزیک و شیمی را بکار
بگیرند تا فقط یک عکس بگیرند.
07:02
And what compelledمجبور them
to do that if not love?
144
410160
2560
و چه چیزی جز عشق آنها را
مجبور به این کار کرده است؟
07:05
Well, that bookکتاب led her to her nextبعد bookکتاب,
"Blackسیاه Photographersعکاسان, 1940-1988,"
145
413200
5056
خب آن کتاب او را به سمت کتاب بعدی‌اش
هدایت کرد: عکاسان سیاه‌پوست ۱۹۸۸-۱۹۴۰
07:10
and that bookکتاب led to anotherیکی دیگر bookکتاب,
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
146
418280
4696
و آن کتاب منجر به کتاب دیگری شد،
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
07:15
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
147
423000
2256
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
07:17
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
148
425280
1696
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
07:19
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
149
427000
3336
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
07:22
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر bookکتاب,
150
430360
3336
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر،
و کتابی دیگر،
و کتابی دیگر، و کتابی دیگر.
07:25
and anotherیکی دیگر bookکتاب,
and anotherیکی دیگر bookکتاب, and anotherیکی دیگر.
151
433720
2256
07:28
(Applauseتشویق و تمجید)
152
436000
1736
(تشویق)
07:29
And throughoutدر سراسر my life,
153
437760
1336
و سراسر زندگی من
07:31
she's editedویرایش شده and publishedمنتشر شده dozensده ها of booksکتاب ها
154
439120
3536
او تعداد زیادی کتاب ویرایش و
منتشر کرده است
07:34
and curatedسرپرستی numerousچندین exhibitionsنمایشگاه ها
on everyهرکدام continentقاره,
155
442680
4696
و بی‌شمار نمایشگاه در هر قار‌ه‌ای
برگزار کرده است
07:39
not all about blackسیاه photographersعکاسان
but all inspiredالهام گرفته by the curiosityکنجکاوی
156
447400
3536
نه تماما درباره عکاسان سیاه‌پوست
بلکه الهام گرفته از کنجکاوی
07:42
of a little blackسیاه girlدختر
from Northشمال Philadelphiaفیلادلفیا.
157
450960
2536
دختر کوچک سیاه پوست از فیلادلفیلای شمالی
دبورا: چیزی که پیدا کردم این بود که عکاسان
سیاه‌پوست داستان‌هایی برای گفتن دارند
07:45
DWDW: What I foundپیدا شد is that
blackسیاه photographersعکاسان had storiesداستان ها to tell,
158
453520
3416
07:48
and we neededمورد نیاز است to listen.
159
456960
2136
و ما نیاز داریم تا شنیده شویم
07:51
And then I foundپیدا شد and I discoveredکشف شده
160
459120
1616
و سپس من کشف کردم و یافتم
07:52
blackسیاه photographersعکاسان
like Augustusآگوستوس Washingtonواشنگتن,
161
460760
2936
عکاسان سیاه‌پوستی مثل
آگوستس واشینگتون
07:55
who madeساخته شده these beautifulخوشگل daguerreotypesانواع جربه
162
463720
2216
کسی که این داگرئوتایپ‌های زیبا را
07:57
of the McGillمک گیل familyخانواده
in the earlyزود 1840s and '50s.
163
465960
4016
از خانواده مک گیل در اوایل
دهه ۴۰ و ۵۰ ساختند.
08:02
Theirآنها storiesداستان ها tendedتمایل داشت to be differentناهمسان,
blackسیاه photographersعکاسان,
164
470000
2936
داستان‌های آنها بسیار متفاوت بود،
عکاسان سیاه‌پوست،
08:04
and they had a differentناهمسان narrativeروایت
about blackسیاه life duringدر حین slaveryبردگی,
165
472960
3976
و آنها قصه متفاوتی درباره زندگی
سیاه‌پوستان در دوره برده‌داری داشتند.
08:08
but it was alsoهمچنین about familyخانواده life, beautyزیبایی
and tellingگفتن storiesداستان ها about communityجامعه.
166
476960
4656
اما همچنان درباره زندگی خانوادگی، زیبایی
و داستان‌گویی درباره جامعه بود.
08:13
I didn't know how to linkارتباط دادن the storiesداستان ها,
167
481640
2616
نمی‌دانستم چطور آن داستان‌ها
را به هم متصل کنم
08:16
but I knewمی دانست that teachersمعلمان
neededمورد نیاز است to know this storyداستان.
168
484280
3120
اما می‌دانستم معلمان نیاز داشتند
تا آن داستان‌ها را بدانند
08:19
HWTHWT: So I think I was
my mother'sمادر first studentدانشجو.
169
487800
4456
هنک: بنابراین فکر می‌کنم
من اولین شاگرد مادرم بودم
08:24
Unwillinglyناخواسته and unwittinglyناخواسته --
puppetعروسک stringsرشته های --
170
492280
3576
سهوا و بی‌قصد وغرض،
مثل عروسک خیمه شب بازی
08:27
I decidedقرار بر این شد to pickانتخاب کنید up a cameraدوربین,
171
495880
2536
تصمیم گرفتم تا یک دوربین بردارم
08:30
and thought that I
should make my ownخودت picturesتصاویر
172
498440
2176
و فکر کردم که من باید عکس‌های خودم را
08:32
about the then and now
and the now and then.
173
500640
2376
هرازگاهی بگیرم.
08:35
I thought about
how I could use photographyعکاسی
174
503040
3376
فکر کردم چطور می‌توانم
از عکاسی استفاده کنم
08:38
to talk about how what's going on
outsideخارج از of the frameفریم of the cameraدوربین
175
506440
3336
تا بگویم آنچه که خارج از
فریم دوربین درجریان است
08:41
can affectتاثیر می گذارد what we see insideداخل.
176
509800
2176
می‌تواند برا آنچه که
می‌بینیم تاثیر بگذارد.
08:44
The truthحقیقت is always in the handsدست ها
of the actualواقعی imageتصویر makerسازنده
177
512000
3296
حقیقت همواره در دستان عکاس واقعی است
08:47
and it's up to us to really considerدر نظر گرفتن
what's beingبودن cutبرش out.
178
515320
3056
و این بر عهده ماست تا فکر کنیم
چه چیزی بریده شده است.
08:50
I thought I could use her researchپژوهش
as a jumping-offپریدن آف pointنقطه
179
518400
2896
فکر کردم می‌توانم از تحقیقات
او به عنوان نقطه شروع
08:53
of things that I was seeingدیدن in societyجامعه
180
521320
1976
چیزهایی که در جامعه دیدم، استفاده کنم.
08:55
and I wanted to startشروع کن to think
about how I could use historicalتاریخی imagesتصاویر
181
523320
3496
تصمیم گرفتم تا به این فکر کنم که
چگونه از عکس‌های تاریخی استفاده کنم
08:58
to talk about the pastگذشته beingبودن presentحاضر
182
526840
3016
تا در رابطه با تبدیل گذشته
به اکنون صحبت کنم
تا فکر کنم از چه راه هایی
می‌توانیم در رابطه با
09:01
and think about waysراه ها that we can speakصحبت
183
529880
1856
09:03
to the perennialچند ساله struggleتقلا
for humanانسان rightsحقوق and equalبرابر rightsحقوق
184
531760
3696
نزاع همیشگی برای حقوق بشر و برابری حقوق
09:07
throughاز طریق my appropriationتخصیص of photographsعکس ها
185
535480
3616
با در میان گذاشتن عکس‌هایم
09:11
in the formفرم of sculptureمجسمه سازی, videoویدئو,
186
539120
3376
به شکل مجسمه، ویدیو،
09:14
installationنصب و راه اندازی and paintingsنقاشی.
187
542520
1336
چیدمان و نقاشی صحبت کنیم.
09:15
But throughاز طریق it all,
one pieceقطعه has affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا me the mostاکثر.
188
543880
4336
اما از میان همه، یک اثر
بیشترین تاثیر را بر روی من داشت.
09:20
It continuesهمچنان ادامه دارد to nourishتغذیه me.
189
548240
1656
و به خوراکی برای من تبدیل شد.
09:21
It's basedمستقر off of this photographعکس
by Ernestارنست Withersجدوگاه,
190
549920
2456
براساس همین عکس از ارنست ویترس
09:24
who tookگرفت this pictureعکس in 1968
191
552400
2416
که در سال ۱۹۶۸
09:26
at the Memphisممفیس Sanitationبهداشت Workersکارگران Marchمارس
192
554840
2376
و در اعتصاب ماه مارس کارگران
فاضلاب شهری ممفیس
09:29
of menمردان and womenزنان standingایستاده collectivelyمجموعا
to affirmتأیید کنید theirخودشان humanityبشریت.
193
557240
4656
از مردان و زنانی گرفته است که جمع شده
بودند تا بر انسان بودن خود تاکید کنند.
آنها تابلوهایی را در دست داشتند
که روی آن نوشته بود "من یک انسانم."
09:33
They were holdingبرگزاری signsعلائم
that said "I am a man,"
194
561920
2536
09:36
and I foundپیدا شد that astoundingعجیب و غریب,
because the phraseعبارت I grewرشد کرد up with
195
564480
2936
و من از آن متحیر شدم چون
عبارتی که من با آن بزرگ شدم
09:39
wasn'tنبود "I am a man,"
it was "I am the man,"
196
567440
3096
"من یک انسانم" نبود، بلکه
"من یک مرد هستم" بود
09:42
and I was amazedشگفت زده شد at how it wentرفتی from this
collectiveجمعی statementبیانیه duringدر حین segregationجدایی
197
570560
4176
و تعجب کردم که چطور این عبارت
همگانی در زمان تبعیض‌نژادی
09:46
to this seeminglyظاهرا selfishخود خواه statementبیانیه
after integrationانتگرال گیری.
198
574760
3696
به عبارت ظاهرا خودخواهانه
بعد از تبعیض نژادی تبدیل شد.
و می‌خواستم تا در آن
ژرف‌اندیشی داشته باشم،
09:50
And I wanted to ponderفکر کردن that,
199
578480
1976
09:52
so I decidedقرار بر این شد to remixریمیکس that textمتن
in as manyبسیاری waysراه ها as I could think of,
200
580480
3216
بنابراین تصمیم گرفتم آن متن را با تمام
راه‌هایی که به ذهنم می‌رسید، بهم بریزم،
09:55
and I like to think of the topبالا lineخط
as a timelineجدول زمانی of Americanآمریکایی historyتاریخ,
201
583720
5096
و علاقمندم که خط بالایی را به عنوان
گاه شمار تاریخ آمریکا در نظر بگیرم
10:00
and the last lineخط as a poemشعر,
202
588840
2256
و خط آخر را به عنوان یک شعر
10:03
and it saysمی گوید,
203
591120
1256
که می‌گوید
10:04
"I am the man. Who'sچه کسی the man.
You the man. What a man.
204
592400
2816
من مرد هستم. مرد کیست.
تو مردی. انسان کیست
10:07
I am man. I am manyبسیاری. I am, am I.
205
595240
2776
من انسانم. من بی‌شمارم. واقعا من هستم.
10:10
I am, I am. I am, Amenآمین.
206
598040
2896
من هستم، من هستم.
آمین.
10:12
DWDW: Wowوای, so fascinatingشگفت انگیز.
207
600960
1976
دبورا: واو، چقدر جذاب.
10:14
(Applauseتشویق و تمجید)
208
602960
1216
(تشویق)
10:16
But what we learnیاد گرفتن from this experienceتجربه
209
604200
1856
اما چیزی که از این تجربه می‌آموزیم
10:18
is the mostاکثر powerfulقدرتمند two wordsکلمات
in the Englishانگلیسی languageزبان is, "I am."
210
606080
3856
قدرتمندترین دو کلمه‌ای در
زبان انگلیسی است: "من هستم."
10:21
And we eachهر یک have the capacityظرفیت to love.
211
609960
2616
و ما همگی دارای ظرفیت برای عشق هستیم.
10:24
Thank you.
212
612600
1216
متشکرم.
10:25
(Applauseتشویق و تمجید)
213
613840
4360
(تشویق)
Translated by Erfan Yasseri
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Deborah Willis - Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty.

Why you should listen

As an author and curator, Deborah Willis's pioneering research has focused on cultural histories envisioning the black body, women and gender. She is a celebrated photographer, acclaimed historian of photography, MacArthur and Guggenheim Fellow, and University Professor and Chair of the Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University.

Willis received the NAACP Image Award in 2014 for her co-authored book Envisioning Emancipation: Black Americans and the End of Slavery (with Barbara Krauthamer) and in 2015 for the documentary Through a Lens Darkly, inspired by her book Reflections in Black: A History of Black Photographers 1840 to the Present.

More profile about the speaker
Deborah Willis | Speaker | TED.com
Hank Willis Thomas - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture.

Why you should listen

Hank Willis Thomas's work has been exhibited throughout the U.S. and abroad including, the International Center of Photography, Guggenheim Museum Bilbao, Musée du quai Branly, and the Cleveland Museum of Art. His work is in numerous public collections including the Museum of Modern Art New York, the Solomon R. Guggenheim Museum, the Whitney Museum of American Art, the Brooklyn Museum, the High Museum of Art and the National Gallery of Art in Washington DC, among others.

Thomas's collaborative projects include Question Bridge: Black MalesIn Search Of The Truth (The Truth Booth), and For Freedoms. For Freedoms was recently awarded the 2017 ICP Infinity Award for New Media and Online Platform. Thomas is also the recipient of the 2017 Soros Equality Fellowship and the 2017 AIMIA | AGO Photography Prize. Current exhibitions include Prospect 4: The Lotus in Spite of the Swamp in New Orleans and All Things Being Equal at Zeitz Museum of Contemporary Art Africa. In 2017, Thomas also unveiled his permanent public artwork "Love Over Rules" in San Francisco and "All Power to All People" in Opa Locka, Florida. Thomas is a member of the Public Design Commission for the City of New York. He received a BFA in Photography and Africana studies from New York University and an MFA/MA in Photography and Visual Criticism from the California College of Arts. He has also received honorary doctorates from the Maryland Institute of Art and the Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts. He lives and works in New York City.

More profile about the speaker
Hank Willis Thomas | Speaker | TED.com