ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade. 

That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.

That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Winona Guo | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Priya Vulchi and Winona Guo: What it takes to be racially literate

Priya Vulchi et Winona Guo: Ce qu'il faut pour être racialement instruit

Filmed:
1,317,897 views

Au cours de l'année, Priya Vulchi et Winona Guo ont voyagé dans les 50 États américains, recueillant des témoignages personnels au sujet de la race et de l'intersectionnalité. Elles ont maintenant une mission : munir tous les Américains des outils pour comprendre, naviguer et améliorer un monde structuré par la division raciale. Dans une intervention dynamique, Vulchi et Guo allient les témoignages personnels qu'elles ont recueillis et la recherche et les statistiques afin de révéler deux lacunes fondamentale dans notre éducation raciale et comment y remédier.
- Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race. Full bio - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
PriyaPriya VulchiVulci: FourQuatre yearsannées agodepuis,
we really thought we understoodcompris racismracisme.
0
960
3736
Priya Vulchi : Il y a quatre ans,
nous pensions comprendre le racisme.
00:16
Just like manybeaucoup of you here todayaujourd'hui,
we had experiencedexpérimenté and heardentendu storieshistoires
1
4720
4016
Comme beaucoup d'entre vous ici,
nous avions vécu et entendu des histoires
00:20
about racecourse, about prejudicepréjudice,
discriminationdiscrimination and stereotypingles stéréotypes
2
8760
3576
se rapportant à la race, aux préjugés,
à la discrimination et aux stéréotypes
00:24
and we were like, "We get it,
racismracisme, we got it, we got it."
3
12360
3040
et nous nous disions :
« On comprend, le racisme, on comprend. »
00:28
But we weren'tn'étaient pas even closeFermer.
4
16120
4056
Mais nous étions loin de comprendre.
00:32
WinonaWinona GuoGuo: So we decideddécidé
that we had to listen and learnapprendre more.
5
20200
3056
Winona Guo : Nous avons décidé
d'écouter et d'en apprendre plus.
00:35
We talkeda parlé to as manybeaucoup
randomau hasard people as we could
6
23280
2176
Nous avons parlé à des gens
choisis au hasard
00:37
and collectedrecueilli hundredsdes centaines
of personalpersonnel storieshistoires about racecourse,
7
25480
3176
et recueilli des centaines
de témoignages personnels sur la race,
00:40
storieshistoires that revealeda révélé how racialracial injusticeinjustice
is a nationwideà l'échelle nationale epidemicépidémie
8
28680
4296
des témoignages qui ont révélé
comment l'injustice raciale
est une épidémie nationale
00:45
that we ourselvesnous-mêmes spreadpropager
9
33000
1976
que nous avons propagée
00:47
and now can't seemsembler
to recognizereconnaître or get riddébarrasser of.
10
35000
2640
et que nous semblons ne pas réussir
à reconnaître ou éradiquer.
00:50
PVPV: We're not there yetencore.
11
38240
1616
PV : Nous n'en sommes pas encore là.
00:51
TodayAujourd'hui, we are here to raiseélever
our standardsnormes of racialracial literacyl'alphabétisation,
12
39880
4816
Nous sommes ici aujourd'hui
pour améliorer nos standards
en termes d'éducation raciale,
00:56
to redefineredéfinir what it meansveux dire
to be raciallyraciste literatealphabétisés.
13
44720
3576
pour redéfinir ce que cela signifie
d'être instruit en matière raciale.
01:00
WGWG: We want everywherepartout
acrossà travers the UnitedUnie StatesÉtats
14
48320
2896
WG : Nous voulons
que partout à travers les États-Unis,
01:03
for our youngestle plus jeune and futureavenir generationsgénérations
to growcroître up equippedéquipé
15
51240
3496
les plus jeunes et les générations futures
grandissent en étant dotés
01:06
with the toolsoutils to understandcomprendre,
navigatenaviguer and improveaméliorer
16
54760
3056
des outils pour comprendre,
naviguer et améliorer
01:09
a worldmonde structuredstructuré by racialracial divisiondivision.
17
57840
2736
un monde structuré
par la division raciale.
01:12
We want us all to imagineimaginer
the communitycommunauté as a placeendroit
18
60600
3216
Nous voulons que nous voyions tous
la communauté comme un endroit
01:15
where we not only feel proudfier
of our ownposséder backgroundsarrière-plans,
19
63840
3016
où nous nous sentons fiers
de nos propres origines,
01:18
but can alsoaussi investinvestir in others'celle des autres
experiencesexpériences as if they were our ownposséder.
20
66880
4240
mais aussi où nous pouvons investir
dans les expériences des autres
comme si c'étaient les nôtres.
01:23
PVPV: We just graduateddiplômé
from highhaute schoolécole this pastpassé JuneJuin.
21
71760
2720
PV : Nous avons obtenu
notre baccalauréat en juin dernier.
01:27
WGWG: And you'dtu aurais think --
22
75120
1296
WG : Vous pourriez penser --
01:28
(ApplauseApplaudissements)
23
76440
2560
(Applaudissements)
01:31
And you'dtu aurais think after 12 yearsannées
24
79840
2776
Vous pourriez penser qu'après 12 ans,
01:34
somebodyquelqu'un in or out of the classroomSalle de classe
would have helpedaidé us understandcomprendre --
25
82640
3296
quelqu'un en classe ou en dehors
nous aurait aidées à comprendre --
01:37
PVPV: At a basicde base levelniveau at leastmoins --
26
85960
1576
PV : Au moins de façon basique --
01:39
WGWG: The societysociété we livevivre in.
27
87560
1496
WG : La société où nous vivons.
01:41
PVPV: The truthvérité for almostpresque
all our classmatescamarades de classe is that they don't.
28
89080
3800
PV : Presque tous nos camarades
ne la comprennent pas.
01:45
WGWG: In communitiescommunautés around our countryPays,
so manybeaucoup of whichlequel are raciallyraciste divideddivisé,
29
93640
4576
WG : Dans les communautés
à travers notre pays,
tant d'entre elles étant
racialement divisées,
01:50
PVPV: If you don't go searchingrecherche
for an educationéducation about racecourse,
30
98240
2776
PV : Si vous ne cherchez pas
une éducation raciale,
01:53
for racialracial literacyl'alphabétisation --
31
101040
1296
une alphabétisation raciale,
01:54
WGWG: You won'thabitude get it.
32
102360
1616
WG : Vous n'en aurez pas.
01:56
It won'thabitude just come to you.
33
104000
1736
Cela ne viendra pas seul.
01:57
PVPV: Even when we did
have conversationsconversations about racecourse,
34
105760
2416
PV : Même avec des conversations
au sujet de la race,
02:00
our understandingcompréhension was always superficialsuperficiel.
35
108200
2040
notre compréhension
a toujours été superficielle.
02:03
We realizedréalisé that there are two biggros gapslacunes
36
111240
3136
Nous avons réalisé
qu'il y avait deux grandes lacunes
02:06
in our racialracial literacyl'alphabétisation.
37
114400
1560
dans notre éducation raciale.
02:08
WGWG: First, the heartcœur gapécart:
38
116320
2696
WG : Un, la lacune du cœur :
02:11
an inabilityincapacité to understandcomprendre
eachchaque of our experiencesexpériences,
39
119040
4416
une incapacité à comprendre
chacune de nos expériences,
02:15
to fiercelyférocement and unapologeticallyrésolument axée
be compassionatede compassion beyondau-delà lippour les lèvres serviceun service.
40
123480
6080
à faire preuve de compassion
de façon acharnée et sans réserve,
sans se contenter de belles paroles.
02:22
PVPV: And secondseconde, the mindesprit gapécart:
41
130440
2896
PV : Deux, la lacune de l'esprit :
02:25
an inabilityincapacité to understandcomprendre the largerplus grand,
systemicsystémique waysfaçons in whichlequel racismracisme operatesfonctionne.
42
133360
5800
une incapacité à comprendre
comment le racisme fonctionne
de façon plus générale et systémique.
02:32
WGWG: First, the heartcœur gapécart.
43
140920
1720
WG : Un, la lacune du cœur.
02:35
To be fairjuste, racecourse did poppop up
a fewpeu timesfois in schoolécole, growingcroissance up.
44
143560
4216
Pour être honnête, les questions de race
ont fait surface quelques fois à l'école.
02:39
We all defenddéfendre our socialsocial justiceJustice educationéducation
45
147800
2136
Nous défendons notre éducation
en justice sociale
02:41
because we learnedappris
about MartinMartin LutherLuther KingKing JrJr.
46
149960
2776
car nous avons entendu parler
de Martin Luther King,
02:44
and HarrietHarriet TubmanTubman and RosaRosa ParksParcs.
47
152760
2776
d'Harriet Tubman et de Rosa Parks.
02:47
But even in all of those conversationsconversations,
48
155560
2296
Même dans toutes ces conversations,
02:49
racecourse always feltse sentait outdatedpérimée, like,
49
157880
2096
les questions de race
semblaient dépassées :
02:52
"Yes, slaveryesclavage, that happenedarrivé
onceune fois que uponsur a time,
50
160000
3376
« L'esclavage, c'est arrivé
il y a bien longtemps,
02:55
but why does it really mattermatière now?"
51
163400
2976
mais cela importe-t-il maintenant ? »
02:58
As a resultrésultat, we didn't really carese soucier.
52
166400
3000
En conséquence, cela nous importait peu.
03:02
But what if our teacherprof introducedintroduit
a storyrécit from the presentprésent day,
53
170600
3696
Et si notre professeur avait présenté
un témoignage contemporain,
03:06
for exampleExemple, how TreniyaTreniya
told us in PittsburghPittsburgh that --
54
174320
4016
par exemple, comment Treniya
nous a dit qu'à Pittsburgh --
03:10
PVPV: "My sistersœur was scrollingdéfilement throughpar
FacebookFacebook and typedtapé in our last nameprénom.
55
178360
3536
PV : « Ma sœur était sur Facebook
et a cherché notre nom de famille.
03:13
This whiteblanc guy poppedsauté up,
56
181920
1216
Ce mec blanc est apparu
03:15
and we founda trouvé out that his
great-great-grandfatherarrière-arrière-grand-père owneddétenue slavesdes esclaves
57
183160
4776
et nous avons découvert
que son arrière-arrière-grand-père
avait des esclaves
03:19
and my great-great-grand-grand -
great-grandmotherarrière-grand-mère was one of them.
58
187960
3576
et mon arrière-arrière-arrière-
grand-mère en faisait partie.
03:23
My last nameprénom -- it's not who I am.
59
191560
2616
Mon nom de famille --
ce n'est pas mon identité.
03:26
We'veNous avons been livingvivant
underen dessous de a whiteblanc man'sl'homme nameprénom.
60
194200
2376
Nous vivons avec le nom d'un homme blanc.
03:28
If slaveryesclavage didn't happense produire,
who would I even be?"
61
196600
2440
S'il n'y avait pas eu d'esclavage,
qui serais-je ? »
03:32
WGWG: Now it feelsse sent relevantpertinent, immediateimmédiat,
62
200400
2656
WG : Cela semble pertinent, immédiat,
03:35
because the connectionconnexion to slavery'sde l’esclavage
lastingune durée de legacyhéritage todayaujourd'hui is madefabriqué clearclair, right?
63
203080
5216
parce que le lien à l'héritage durable
de l'esclavage est clair.
03:40
Or what would happense produire is our teacherprof
would throwjeter out these colddu froid statisticsstatistiques.
64
208320
3496
Et si notre professeur nous donnait
ces statistiques impersonnelles ?
03:43
You've probablyProbablement seenvu this one before
in newsnouvelles headlinesManchettes.
65
211840
2976
Vous les avez probablement vues à la une.
03:46
PVPV: African-AmericansLes Afro-américains are incarceratedincarcéré
66
214840
1856
PV : Le taux d'incarcération
des Afro-américains
03:48
more than fivecinq timesfois
the ratetaux of whiteblanc people.
67
216720
2480
est cinq fois plus important
que celui des Blancs.
03:51
WGWG: Now considerconsidérer RonnieRonnie, in SeattleSeattle.
68
219920
2520
WG : Considérez Ronnie, à Seattle.
03:55
PVPV: "My fatherpère meansveux dire everything to me.
69
223200
2296
PV : « Mon père, c'est tout pour moi.
03:57
He's all I've got, I don't know my mothermère.
70
225520
2616
Il est tout ce que j'ai,
je ne connais pas ma mère.
04:00
My father'spère currentlyactuellement beingétant
wronglyà tort incarceratedincarcéré for 12 yearsannées.
71
228160
4696
Mon père est incarcéré à tort
depuis 12 ans.
04:04
I've got a daughterfille, and I try to be
that sameMême fatherlypaternelle figurefigure for her:
72
232880
4016
J'ai une fille et j'essaye d'être
cette même figure paternelle pour elle :
04:08
always involvedimpliqué in everything she does,
it mightpourrait even be annoyingennuyeux at some pointspoints.
73
236920
4176
toujours impliqué dans ce qu'elle fait,
c'est même agaçant parfois.
04:13
But I'm afraidpeur I'll go missingmanquant in her life
74
241120
3096
Mais j'ai peur de disparaître de sa vie,
04:16
just like my fatherpère did in minemien."
75
244240
1960
comme mon père a disparu de la mienne. »
04:20
WGWG: ThrowingJeter out just the statisticstatistique,
just the factsfaits aloneseul,
76
248680
3376
WG : Ne donner que les statistiques,
seulement les faits,
04:24
disconnecteddébranché from realréal humanshumains,
77
252080
2136
sans les rattacher à de vrais humains,
04:26
can leadconduire to dangerouslydangereusement incompleteincomplet
understandingcompréhension of those factsfaits.
78
254240
3815
peut mener à une compréhension
dangereusement incomplète de ces faits.
Cela ne reconnaît pas que pour beaucoup
de ceux ne comprenant pas le racisme,
04:30
It failséchoue to recognizereconnaître that for manybeaucoup people
who don't understandcomprendre racismracisme
79
258079
3537
04:33
the problemproblème is not a lackmanquer de of knowledgeconnaissance
80
261640
1856
ce n'est pas l'absence de connaissances
04:35
to talk about the paindouleur
of whiteblanc supremacysuprématie and oppressionoppression,
81
263520
3736
qui empêche de parler
de la douleur de la suprématie
et l'oppression des Blancs,
04:39
it's that they don't recognizereconnaître
that that paindouleur existsexiste at all.
82
267280
3816
ils ne reconnaissent pas
que l'existence de cette douleur.
04:43
They don't recognizereconnaître the humanHumain beingsêtres
that are beingétant affectedaffecté,
83
271120
3496
Ils ne reconnaissent pas
que des êtres humains sont affectés
04:46
and they don't feel enoughassez to carese soucier.
84
274640
3176
et ils ne le ressentent pas assez
pour que cela leur importe.
04:49
PVPV: SecondSeconde, the mindesprit gapécart.
85
277840
2096
PV : Deux, la lacune de l'esprit.
04:51
We can't ignoreignorer the statsses stats, eithernon plus.
86
279960
2416
Nous ne pouvons pas
ignorer les statistiques.
04:54
We can't trulyvraiment graspsaisir Ronnie'sDe Ronnie situationsituation
87
282400
2936
Nous ne pouvons pas comprendre
la situation de Ronnie
04:57
withoutsans pour autant understandingcompréhension how things
like unjustinjuste lawslois and biasedbiaisé policingmaintien de l’ordre
88
285360
4576
sans comprendre comment des choses
comme des lois injustes,
une police ayant des préjugés,
05:01
systematicsystématique racismracisme has createdcréé
89
289960
2656
un racisme systémique ont engendré
05:04
the disproportionatedisproportionné
incarcerationincarcération ratesles taux over time.
90
292640
3096
le taux d'incarcération
disproportionné au fil du temps.
05:07
Or like how in HonoluluHonolulu,
91
295760
1816
Ou comment à Honolulu,
05:09
the largegrand prisonprison populationpopulation
of nativeoriginaire de HawaiiansHawaïens like KimmyKimmy
92
297600
3816
l'importante population carcérale
d'indigènes hawaïens comme Kimmy
05:13
is heavilyfortement influencedinfluencé
by the island'sde l’île long historyhistoire
93
301440
3296
est fortement influencée
par la longue histoire de l'île
05:16
with US colonializationcolonisation,
94
304760
1456
de colonisation américaine,
05:18
it's impactimpact passingqui passe down
throughpar generationsgénérations to todayaujourd'hui.
95
306240
2920
son effet passant de génération
en génération jusqu'à aujourd'hui.
05:21
For us, sometimesparfois we would talk
96
309720
1696
Nous parlions parfois
05:23
about people'sles gens personalpersonnel,
uniqueunique experiencesexpériences in the classroomSalle de classe.
97
311440
3856
d'expériences personnelles
et uniques en classe.
05:27
StuffStuff like, how JustinJustin onceune fois que told us --
98
315320
2120
Comment Justin nous a dit --
05:30
WGWG: "I've been workingtravail on psychologicallypsychologiquement
reclaimingReclaiming my placeendroit in this cityville.
99
318400
4136
WG : « Je travaille à reconquérir
psychologiquement ma place dans la ville.
05:34
Because for me, my ChicagoChicago
isn't the niceagréable architecturearchitecture downtowncentre ville,
100
322560
4216
Pour moi, mon Chicago n'est pas
la belle architecture du centre-ville,
05:38
it's not the NorthNord SideCôté.
101
326800
1336
ni le nord de Chicago.
05:40
My ChicagoChicago is the orangeOrange lineligne,
the pinkrose lineligne, the workingtravail immigrantimmigrant classclasse
102
328160
5176
Mon Chicago, c'est la ligne orange,
la ligne rose, les immigrants
de la classe ouvrière
05:45
going on the traintrain."
103
333360
1200
qui prennent le train. »
05:47
PVPV: And while we mightpourrait have
acknowledgeda reconnu his personalpersonnel experienceexpérience,
104
335600
3496
PV : Si nous n'avions pu connaître
son expérience personnelle,
05:51
we wouldn'tne serait pas have talkeda parlé
about how redliningsouligné en rouge
105
339120
2056
nous n'aurions pas parlé
de comment le redlining
05:53
and the legalizedlégalisé segregationségrégation of our pastpassé
106
341200
2536
et la ségrégation légalisée du passé
05:55
createdcréé the raciallyraciste divideddivisé
neighborhoodsquartiers we livevivre in todayaujourd'hui.
107
343760
3776
ont créé les quartiers racialement divisés
dans lesquels nous vivons aujourd'hui.
05:59
We wouldn'tne serait pas have completelycomplètement understoodcompris
108
347560
1896
Nous n'aurions pas complètement compris
06:01
how racismracisme is embeddedintégré in the frameworkcadre
of everything around us,
109
349480
3936
comment le racisme est incrusté
dans la structure
de tout ce qui nous entoure
06:05
because we would stayrester narrowlyjustesse focusedconcentré
on people'sles gens isolatedisolé experiencesexpériences.
110
353440
4896
car nous resterions strictement concentrés
sur les expériences isolées des gens.
06:10
AnotherUn autre exampleExemple,
SandraSandra in DCDC onceune fois que told us:
111
358360
4216
Un autre exemple,
Sandra de Washington DC nous a raconté :
06:14
WGWG: "When I'm with my KoreanCoréen familyfamille,
I know how to movebouge toi with them.
112
362600
3536
WG : « Quand je suis
avec ma famille coréenne,
je sais comment me comporter.
06:18
I know what to do in ordercommande to have them
feel like I carese soucier about them.
113
366160
3776
Je sais quoi faire pour qu'ils sentent
que je tiens à eux.
06:21
And makingfabrication and sharingpartage foodaliments
114
369960
1576
Préparer et partager à manger
06:23
is one of the mostles plus fundamentalfondamental
waysfaçons of showingmontrer love.
115
371560
3160
est l'un des moyens fondamentaux
d'exprimer son amour.
06:27
When I'm with my partnerpartenaire
who'squi est not KoreanCoréen, howevertoutefois,
116
375560
2496
Quand je suis avec mon partenaire,
qui n'est pas coréen,
06:30
we'venous avons had to grapplegrappin with the factfait
117
378080
1656
nous avons dû tenir compte du fait
06:31
that I'm very food-centricaxée sur les aliments
and he's just not.
118
379760
2776
que je me concentre beaucoup
sur la nourriture et pas lui.
06:34
One time he said that he didn't
want to be expectedattendu
119
382560
2896
Un jour, il a dit qu'il ne voulait pas
que j'attende de lui
06:37
to make foodaliments for me,
120
385480
1536
qu'il me prépare à manger
06:39
and I got really upsetdérangé."
121
387040
1856
et cela m'a vraiment bouleversée. »
06:40
PVPV: That mightpourrait seemsembler like a weirdbizarre reactionréaction,
122
388920
2136
PV : Cela peut sembler être
une réaction étrange,
06:43
but only if we don't recognizereconnaître
how it's emblematicemblématique of something largerplus grand,
123
391080
4616
seulement si nous ne reconnaissons pas
que c'est emblématique
de quelque chose
de plus vaste, de plus profond.
06:47
something deeperPlus profond.
124
395720
1256
06:49
IntragenerationalIntragénérationnelle traumatraumatisme.
125
397000
2216
Un traumatisme intergénérationnel.
06:51
How in Sandra'sDe sandra familyfamille,
widespreadrépandu hungerfaim and povertyla pauvreté
126
399240
2976
Comment dans la famille de Sandra,
la famine et la pauvreté
06:54
existedexisté as recentlyrécemment
as Sandra'sDe sandra parents'des parents generationgénération
127
402240
3296
a existé jusqu'à la génération
des parents de Sandra
06:57
and thereforedonc impactsimpacts SandraSandra todayaujourd'hui.
128
405560
2176
et influence donc Sandra aujourd'hui.
06:59
She experiencesexpériences someoneQuelqu'un sayingen disant --
129
407760
2176
Ce qu'elle ressent quand quelqu'un dit :
07:01
WGWG: "I don't want to feedalimentation you."
130
409960
1496
WG : « Je ne veux pas te nourrir. »
07:03
PVPV: As --
131
411480
1216
PC : C'est :
WG : « Je ne veux pas t'enlacer. »
07:04
WGWG: "I don't want to hugcâlin you."
132
412720
1456
07:06
PVPV: And withoutsans pour autant her and her partnerpartenaire
havingayant that nuancednuancée understandingcompréhension
133
414200
3256
PV : Sans cette compréhension nuancée
qu'elle et son partenaire ont
07:09
of her reactionréaction and the historicalhistorique
contextle contexte behindderrière it,
134
417480
2736
de sa réaction et du contexte
historique sous-jacent,
07:12
it could easilyfacilement leadconduire
to unnecessaryinutile fightingcombat.
135
420240
2616
cela pourrait facilement mener
à une dispute inutile.
07:14
That's why it's so importantimportant
that we proactivelyproactivement --
136
422880
3176
C'est pourquoi il est si important
que, de façon proactive, nous
07:18
(BothTous les deux speakingParlant): Co-createCo-créer --
137
426080
1416
(Les deux ensemble) : Co-créons
07:19
PVPV: A sharedpartagé AmericanAméricain cultureCulture
138
427520
1896
PV : Une culture américaine commune
07:21
that identifiesidentifie and embracesembrasse
the differentdifférent valuesvaleurs and normsnormes
139
429440
3776
qui identifie et adopte
les différentes valeurs et normes
07:25
withindans our diversediverse communitiescommunautés.
140
433240
2440
dans nos différentes communautés.
07:28
WGWG: To be raciallyraciste literatealphabétisés --
141
436440
1696
WG : Pour être racialement instruit,
07:30
PVPV: To understandcomprendre who we are
so that we can healguérir togetherensemble --
142
438160
3616
PV : Pour comprendre qui nous sommes
afin de guérir ensemble --
07:33
WGWG: We cannotne peux pas neglectnégligence the heartcœur --
143
441800
1816
WG : Nous ne pouvons pas négliger le cœur
07:35
PVPV: Or the mindesprit.
144
443640
1496
PV : Ni l'esprit.
07:37
So, with our hundredsdes centaines of storieshistoires,
145
445160
2056
Avec nos centaines de témoignages,
07:39
we decideddécidé to publishpublier
a racialracial literacyl'alphabétisation textbookcahier de texte
146
447240
2736
nous avons décidé de publier
un manuel d'éducation raciale
07:42
to bridgepont that gapécart
betweenentre our heartscœurs and mindsesprits.
147
450000
3496
pour combler ce fossé
entre notre cœur et notre esprit.
07:45
WGWG: Our last booklivre, "The ClassroomSalle de classe IndexIndex,"
148
453520
2296
WG : Notre livre
« L'index de la salle de classe »
07:47
sharesactions deeplyprofondément personalpersonnel storieshistoires.
149
455840
1936
fait part de témoignages très personnels.
07:49
PVPV: And pairspaires those personalpersonnel storieshistoires
150
457800
1736
PV : Et lie ces témoignages personnels
07:51
to the brilliantbrillant researchrecherche
of statisticiansstatisticiens and scholarssavants.
151
459560
2976
aux recherches excellentes
de statisticiens et d'experts.
07:54
WGWG: EveryChaque day, we are still
blownsoufflé away by people'sles gens experiencesexpériences,
152
462560
4616
WG : Chaque jour,
nous sommes époustouflées
par les expériences des gens,
07:59
by the complexitycomplexité
of our collectivecollectif racialracial realityréalité.
153
467200
3736
par la complexité
de notre réalité raciale collective.
08:02
PVPV: So todayaujourd'hui, we askdemander you --
154
470960
2696
PV : Aujourd'hui, nous vous demandons :
08:05
WGWG: Are you raciallyraciste literatealphabétisés?
155
473680
1776
WG : Êtes-vous racialement instruit ?
08:07
Are you there yetencore?
156
475480
1336
En êtes-vous déjà là ?
08:08
PVPV: Do you really understandcomprendre
the people around you,
157
476840
2536
PV : Comprenez-vous vraiment
les gens qui vous entourent,
08:11
theirleur storieshistoires, storieshistoires like these?
158
479400
2976
leurs histoires, de telles histoires ?
08:14
It's not just knowingconnaissance
that LouiseLouise from SeattleSeattle
159
482400
2936
Il ne suffit pas de savoir
que Louise de Seattle
08:17
survivedsurvécu JapaneseJaponais AmericanAméricain
internmentinternement campscamps.
160
485360
3096
a survécu aux camps d'internement
des Japonais-américains.
08:20
It's knowingconnaissance that, meanwhilependant ce temps,
161
488480
1576
Il faut savoir que, pendant ce temps,
08:22
her husbandmari was one of an estimatedestimé
33,000 JapaneseJaponais AmericansAméricains
162
490080
5136
son mari était l'un
des 33 000 Japonais-américains
08:27
who foughtcombattu for our countryPays duringpendant the warguerre,
163
495240
2496
qui se sont battus pour notre pays
durant cette guerre,
08:29
a countryPays that was simultaneouslysimultanément
interningstage theirleur familiesdes familles.
164
497760
4896
un pays qui, simultanément,
internait leurs familles.
08:34
For mostles plus of us, those JapaneseJaponais AmericansAméricains
bothtous les deux in campscamps and in serviceun service,
165
502680
4456
Pour la plupart d'entre nous,
ces Japonais-américains
dans les camps et en service
08:39
now see theirleur braverybravoure, theirleur resiliencerésistance,
theirleur historyhistoire forgottenoublié.
166
507160
4416
voient leur courage, leur résistance,
leur histoire être oubliés.
08:43
They'veIls ont becomedevenir only victimsles victimes.
167
511600
2216
Ils ne sont devenus que des victimes.
08:45
PVPV: It's not just knowingconnaissance
that interracialInterracial marriagesles mariages
168
513840
2656
PV : Il ne suffit pas de savoir
que les mariages interraciaux
08:48
like ShermaineSofy and PaulPaul in DCDC existexister,
169
516520
2856
comme celui de Shermaine et Paul
de Washington existent.
08:51
it's acknowledgingreconnaissant that our societysociété
has been programmedprogrammé for them to failéchouer.
170
519400
4336
Il faut reconnaître que notre société
a été programmée pour qu'ils échouent.
08:55
That on theirleur very first daterendez-vous amoureux
someoneQuelqu'un shouteda crié,
171
523760
2616
Que lors de leur premier rendez-vous,
quelqu'un a crié :
08:58
"Why are you with that blacknoir whoreputain?"
172
526400
2256
« Pourquoi es-tu avec cette pute noire ? »
09:00
That accordingselon to a ColumbiaColumbia studyétude
on cisCIS straighttout droit relationshipsdes relations
173
528680
3816
Que d'après une étude de Columbia sur
les relations cisgenres hétérosexuelles,
09:04
blacknoir is oftensouvent equatedassimilé with masculinitymasculinité
174
532520
2656
noir est souvent assimilé à la masculinité
09:07
and AsianAsiatique with femininityféminité,
175
535200
1936
et asiatique à la féminité,
09:09
leadingde premier plan more menHommes to not valuevaleur blacknoir womenfemmes
and to fetishizefétichiser AsianAsiatique womenfemmes.
176
537160
5296
menant plus d'hommes à ne pas
estimer les femmes noires
et à avoir un fétichisme
pour les femmes asiatiques.
09:14
AmongParmi les black-whitenoir-blanc marriagesles mariages
in the yearan 2000,
177
542480
3096
Parmi les mariages noir-blanc
datant de l'année 2000,
09:17
73 percentpour cent had a blacknoir husbandmari
and a whiteblanc wifefemme.
178
545600
3696
73% avaient un mari noir
et une femme blanche.
09:21
PaulPaul and ShermaineSofy defydefier that statisticstatistique.
179
549320
2896
Paul et Shermaine
défient cette statistique.
09:24
BlackNoir is beautifulbeau,
180
552240
1736
Être noir, c'est magnifique,
09:26
but it takes a lot to believe so
onceune fois que societysociété saysdit otherwiseautrement.
181
554000
3320
mais il faut beaucoup
d'efforts pour le croire
quand la société dit le contraire.
09:29
WGWG: It's not just knowingconnaissance
that whiteblanc people like LisaLisa in ChicagoChicago
182
557880
3576
WG : Il ne suffit pas de savoir
que les gens blancs comme Lisa de Chicago
09:33
have whiteblanc privilegeprivilège,
183
561480
1336
ont des privilèges de Blancs.
09:34
it's reflectingrefléter consciouslyconsciemment
on the termterme whitenessblancheur and its historyhistoire,
184
562840
3616
Il faut réfléchir consciemment
sur le terme « blanc » et son histoire,
09:38
knowingconnaissance that whitenessblancheur
can't be equatedassimilé with AmericanAméricain.
185
566480
3520
savoir que « blanc » ne peut pas
être assimilé à « américain ».
09:42
It's knowingconnaissance that LisaLisa can't forgetoublier
her ownposséder personalpersonnel family'sla famille historyhistoire
186
570760
3536
C'est savoir que Lisa ne peut pas oublier
son histoire familiale personnelle
09:46
of JewishJuif oppressionoppression.
187
574320
1856
d'oppression juive,
09:48
That she can't forgetoublier how, growingcroissance up,
188
576200
1856
comment, en grandissant,
09:50
she was calledappelé a dirtysale JewJuif
with hornscors and tailsqueues.
189
578080
3096
on l'a traitée de « sale juive
avec des cornes et une queue ».
09:53
But LisaLisa knowssait she can passpasser as whiteblanc
190
581200
2296
Mais Lisa sait qu'elle peut
passer pour blanche
09:55
so she benefitsavantages from hugeénorme systemicsystémique
and interpersonalinterpersonnelles privilegesprivilèges,
191
583520
3616
et qu'elle bénéficie d'énormes privilèges
systémiques et interpersonnels
09:59
and so she spendsdépense everychaque day
192
587160
1576
alors elle passe ses journées
10:00
grapplingGrappling with waysfaçons that she can
leverageinfluence that whiteblanc privilegeprivilège
193
588760
3536
à chercher des moyens
de mettre à profit ce privilège blanc
10:04
for socialsocial justiceJustice.
194
592320
1416
pour la justice sociale.
10:05
For exampleExemple, startingdépart conversationsconversations
with other people of privilegeprivilège about racecourse.
195
593760
4736
Par exemple, en lançant des conversations
avec d'autres gens privilégiés
au sujet de la race.
10:10
Or shiftingdéplacement the powerPuissance
in her classroomSalle de classe to her studentsélèves
196
598520
3616
Ou en donnant le pouvoir
à ses élèves en classe
10:14
by learningapprentissage to listen to theirleur experiencesexpériences
of racismracisme and povertyla pauvreté.
197
602160
4896
en apprenant à écouter leurs expériences
de racisme et de pauvreté.
10:19
PVPV: It's not just knowingconnaissance
that nativeoriginaire de languageslangues are dyingen train de mourir.
198
607080
3336
PV : Il ne suffit pas de savoir
que les langues autochtones se meurent.
10:22
It's appreciatingappréciant how fluencyaisance
in the CherokeeCherokee languagela langue,
199
610440
3176
C'est apprécier comment
la maîtrise du cherokee,
10:25
whichlequel really only lessMoins
than 12,000 people speakparler todayaujourd'hui,
200
613640
3176
que moins de 12 000 personnes
parlent aujourd'hui,
10:28
is an actacte of survivalsurvie,
of preservationpréservation of cultureCulture and historyhistoire.
201
616840
4520
est un acte de survie, de préservation
de la culture et de l'histoire.
10:34
It's knowingconnaissance how
the nongenderednongendered CherokeeCherokee languagela langue
202
622040
3536
C'est savoir comment le cherokee,
langue n'ayant pas de genres,
10:37
enabledactivée Ahyoka'sDe Ahyoka acceptanceacceptation
as a transTRANS womanfemme
203
625600
3036
a permis l'acceptation d'Ahyoka
en tant que femme transgenre
10:40
in TahlequahTahlequah, OklahomaOklahoma.
204
628660
2356
à Tahlequah, en Oklahoma.
10:43
Her grandmothergrand-mère told her firmlyfermement
a sayingen disant in CherokeeCherokee,
205
631040
3216
Sa grand-mère lui a dit fermement
un adage en cherokee :
10:46
"I don't tell me who you are,
206
634280
2536
« Je ne me dis pas qui tu es,
10:48
you tell me who you are.
207
636840
1776
tu me dis qui tu es.
10:50
And that is who you are."
208
638640
1536
Et c'est qui tu es. »
10:52
WGWG: These are just partsles pièces of a fewpeu storieshistoires.
209
640200
3016
WG : Ce ne sont que des extraits
de quelques histoires.
10:55
There are approximatelyapproximativement
323 millionmillion people in the UnitedUnie StatesÉtats.
210
643240
4096
Il y a environ 323 millions
de personnes aux États-Unis.
10:59
PVPV: And 7.4 billionmilliard people on the planetplanète.
211
647360
2896
PV : Et 7,4 milliards
de personnes sur Terre.
11:02
WGWG: So we have a lot to listen to.
212
650280
1620
WG : Il y a beaucoup à écouter.
11:03
PVPV: And a lot to learnapprendre.
213
651924
1332
PV : Et beaucoup à apprendre.
11:05
WGWG: We need to raiseélever the barbar.
214
653280
1496
PV : Nous devons aller plus loin.
11:06
PVPV: ElevateÉlever our standardsnormes
for racialracial literacyl'alphabétisation.
215
654800
2536
WG : Rehausser le niveau
d'éducation raciale.
11:09
Because withoutsans pour autant investinginvestir
in an educationéducation that valuesvaleurs --
216
657360
2736
Car sans investir
en une éducation qui apprécie
11:12
WGWG: BothTous les deux the storieshistoires --
PVPV: And statisticsstatistiques --
217
660120
2136
WG : Les histoires
PV : Et les statistiques,
11:14
WGWG: The people --
PVPV: And the numbersNombres --
218
662280
1896
WG : Les gens
PV : Et les chiffres,
11:16
WGWG: The interpersonalinterpersonnelles --
PVPV: And the systemicsystémique --
219
664200
2256
WG : L'interpersonnel
PV : Et le systémique,
11:18
WGWG: There will always be a piecepièce missingmanquant.
220
666480
2456
WG : Il manquera toujours un élément.
11:20
PVPV: TodayAujourd'hui, so fewpeu of us
understandcomprendre eachchaque other.
221
668960
3656
PV : Aujourd'hui, si peu
d'entre nous se comprennent.
11:24
WGWG: We don't know how to communicatecommuniquer --
222
672640
1896
WG : Nous ne savons pas communiquer,
11:26
PVPV: LiveVivre togetherensemble --
WGWG: Love one anotherun autre.
223
674560
1976
PV : Vivre ensemble,
WG : Aimer l'autre.
11:28
We need to all work togetherensemble
to createcréer a newNouveau nationalnationale communitycommunauté.
224
676560
3096
Nous devons créer ensemble
une nouvelle communauté nationale.
11:31
PVPV: A newNouveau sharedpartagé cultureCulture
of mutualmutuel sufferingSouffrance and celebrationcélébration.
225
679680
3736
PV : Une nouvelle culture commune
alliant souffrance et célébration.
11:35
WGWG: We need to eachchaque begincommencer by learningapprentissage
in our ownposséder locallocal communitiescommunautés,
226
683440
3816
WG : Nous devons commencer par apprendre
dans nos communautés locales,
11:39
bridgingpontage the gapslacunes betweenentre
our ownposséder heartscœurs and mindsesprits
227
687280
2936
combler le fossé entre
notre cœur et notre esprit
11:42
to becomedevenir raciallyraciste literatealphabétisés.
228
690240
1616
pour s'éduquer racialement.
11:43
PVPV: OnceFois we all do,
we will be that much closerplus proche
229
691880
2736
PV : Quand nous le ferons tout,
nous serons plus proches
11:46
to livingvivant in spacesles espaces and systemssystèmes
that fightbats toi and carese soucier equallyégalement for all of us.
230
694640
6016
d'une vie dans des lieux et systèmes
qui se battent et s'occupent
de nous tous de la même manière.
11:52
WGWG: Then, noneaucun of us
will be ablecapable to remainrester distantloin.
231
700680
3416
WG : Aucun d'entre nous
ne restera en marge.
11:56
PVPV: We couldn'tne pouvait pas -- sorry,
mommaman and dadpapa, collegeUniversité can wait.
232
704120
2936
PV : Désolée papa et maman,
l'université peut attendre.
11:59
WGWG: We're on a gapécart yearan before collegeUniversité,
travelingen voyageant to all 50 statesÉtats
233
707080
3216
WG : Nous avons une année de césure
pour voyager dans les 50 États
12:02
collectingrecueillir storieshistoires for our nextprochain booklivre.
234
710320
1896
et recueillir des témoignages.
12:04
PVPV: And we still have 23 statesÉtats
left to interviewentretien in.
235
712240
3056
PV : Il nous reste 23 États à interviewer.
12:07
(BothTous les deux) Let's all get to work.
236
715320
1976
(Les deux ensemble)
Mettons-nous au travail.
12:09
Thank you.
237
717320
1256
Merci.
12:10
(ApplauseApplaudissements)
238
718600
4640
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Sophie Landreau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade. 

That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.

That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Winona Guo | Speaker | TED.com