ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade. 

That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.

That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Winona Guo | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Priya Vulchi and Winona Guo: What it takes to be racially literate

Priya Vulchi e Winona Guo: Cosa serve per un'alfabetizzazione razziale

Filmed:
1,317,897 views

Durante lo scorso anno Priya Vulch ie Winona Guo hanno viaggiato in tutti i 50 stati americani collezionando storie personali su razza e intersezionalità. Ora stanno cercando di fornire a ogni americano gli strumenti per capire, navigare e migliorare un mondo organizzato sulle divisioni razziali. In una presentazione dinamica, Vulchi e Guo alternano le storie personali che hanno collezionato con la ricerca e le statistiche, per rivelare due lacune fondamentali nella nostra cultura sulle razze e come possiamo porvi rimedio.
- Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race. Full bio - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
PriyaPriya VulchiIl Vulchi: FourQuattro yearsanni agofa,
we really thought we understoodinteso racismrazzismo.
0
960
3736
Priya Vulchi: Quattro anni fa, pensavamo
di aver davvero capito il razzismo.
Proprio come molti di voi qui oggi,
abbiamo vissuto e ascoltato storie
00:16
Just like manymolti of you here todayoggi,
we had experiencedesperto and heardsentito storiesstorie
1
4720
4016
su razza, pregiudizi,
discriminazioni e stereotipi
00:20
about racegara, about prejudiceSalve,
discriminationdiscriminazione and stereotypinggli stereotipi
2
8760
3576
00:24
and we were like, "We get it,
racismrazzismo, we got it, we got it."
3
12360
3040
e pensavamo: "Ok,
il razzismo, abbiamo capito".
00:28
But we weren'tnon erano even closevicino.
4
16120
4056
Ma non era affatto così.
Winona Guo: Così abbiamo deciso
di ascoltare e imparare di più.
00:32
WinonaWinona GuoGuo: So we decideddeciso
that we had to listen and learnimparare more.
5
20200
3056
00:35
We talkedparlato to as manymolti
randomcasuale people as we could
6
23280
2176
Abbiamo parlato con più persone possibili
e collezionato centinaia
di storie personali sulla razza,
00:37
and collectedraccolto hundredscentinaia
of personalpersonale storiesstorie about racegara,
7
25480
3176
00:40
storiesstorie that revealedha rivelato how racialrazziale injusticeingiustizia
is a nationwidea livello nazionale epidemicepidemico
8
28680
4296
storie che rivelavano come l'ingiustizia
razziale sia un'epidemia nazionale
che noi stessi diffondiamo
00:45
that we ourselvesnoi stessi spreaddiffusione
9
33000
1976
00:47
and now can't seemsembrare
to recognizericonoscere or get ridliberare of.
10
35000
2640
e non riusciamo a riconoscere o eliminare.
00:50
PVPV: We're not there yetancora.
11
38240
1616
PV: Non ci siamo ancora riusciti.
00:51
TodayOggi, we are here to raiseaumentare
our standardsnorme of racialrazziale literacyalfabetizzazione,
12
39880
4816
Oggi siamo qui per aumentare
l'alfabetizzazione razziale
per ridefinire il significato
di istruzione razziale.
00:56
to redefineridefinire what it meanssi intende
to be raciallyrazziale literateletterato.
13
44720
3576
WG: Siamo state dappertutto
negli Stati Uniti
01:00
WGWg: We want everywhereovunque
acrossattraverso the UnitedUniti d'America StatesStati
14
48320
2896
01:03
for our youngestminore and futurefuturo generationsgenerazioni
to growcrescere up equippedfornito
15
51240
3496
in modo da dare
alle future e più giovani generazioni
gli strumenti per capire,
esplorare e migliorare
01:06
with the toolsutensili to understandcapire,
navigatenavigare and improveMigliorare
16
54760
3056
01:09
a worldmondo structuredstrutturato by racialrazziale divisiondivisione.
17
57840
2736
un mondo strutturato
sulle divisioni razziali.
Vogliamo che tutti immaginino
la comunità come un posto
01:12
We want us all to imagineimmaginare
the communitycomunità as a placeposto
18
60600
3216
01:15
where we not only feel proudorgoglioso
of our ownproprio backgroundssfondi,
19
63840
3016
dove non solo ci sentiamo orgogliosi
delle nostre storie,
01:18
but can alsoanche investinvestire in others'altrui
experiencesesperienze as if they were our ownproprio.
20
66880
4240
ma in cui possiamo investire nelle
esperienze altrui come fossero le nostre.
01:23
PVPV: We just graduatedlaureato
from highalto schoolscuola this pastpassato JuneGiugno.
21
71760
2720
PV: Ci siamo appena diplomate al liceo,
lo scorso giugno.
01:27
WGWg: And you'dfaresti think --
22
75120
1296
WH: E potreste pensare --
01:28
(ApplauseApplausi)
23
76440
2560
(Applausi)
01:31
And you'dfaresti think after 12 yearsanni
24
79840
2776
E voi potreste pensare che, dopo 12 anni,
qualcuno, dentro o fuori
dalla classe, ci abbia aiutato a capire --
01:34
somebodyqualcuno in or out of the classroomaula
would have helpedaiutato us understandcapire --
25
82640
3296
PV: Almeno al livello base --
01:37
PVPV: At a basicdi base levellivello at leastmeno --
26
85960
1576
WG: La società in cui viviamo.
01:39
WGWg: The societysocietà we livevivere in.
27
87560
1496
01:41
PVPV: The truthverità for almostquasi
all our classmatescompagne di classe is that they don't.
28
89080
3800
PV: La realtà è che quasi nessuno
dei nostri compagni la capisce.
01:45
WGWg: In communitiescomunità around our countrynazione,
so manymolti of whichquale are raciallyrazziale divideddiviso,
29
93640
4576
WG: Nelle comunità del nostro paese,
spesso razzialmente divise,
PV: Se non vai alla ricerca
di un'educazione sulla razza,
01:50
PVPV: If you don't go searchingricerca
for an educationeducazione about racegara,
30
98240
2776
di un'alfabetizzazione razziale,
01:53
for racialrazziale literacyalfabetizzazione --
31
101040
1296
01:54
WGWg: You won'tnon lo farà get it.
32
102360
1616
WG: Non la otterrai.
Non verrà da te.
01:56
It won'tnon lo farà just come to you.
33
104000
1736
PV: Anche dopo aver avuto
conversazioni sulla razza,
01:57
PVPV: Even when we did
have conversationsconversazioni about racegara,
34
105760
2416
la nostra comprensione era superficiale.
02:00
our understandingcomprensione was always superficialsuperficiale.
35
108200
2040
02:03
We realizedrealizzato that there are two biggrande gapslacune
36
111240
3136
Abbiamo capito che c'erano
due grosse lacune
nella nostra alfabetizzazione razziale.
02:06
in our racialrazziale literacyalfabetizzazione.
37
114400
1560
02:08
WGWg: First, the heartcuore gapdivario:
38
116320
2696
WG: Primo, la lacuna del cuore:
un'incapacità nel capire
ciascuna delle nostre esperienze,
02:11
an inabilityincapacità to understandcapire
eachogni of our experiencesesperienze,
39
119040
4416
nell'avere un forte e sicura empatia
che non sia solo a parole.
02:15
to fiercelyferocemente and unapologeticallygli provocò
be compassionatecompassionevole beyondal di là liplabbro serviceservizio.
40
123480
6080
02:22
PVPV: And secondsecondo, the mindmente gapdivario:
41
130440
2896
WG: E secondo, la lacuna della mente:
un'incapacità nel capire il modo sistemico
e generale in cui funziona il razzismo.
02:25
an inabilityincapacità to understandcapire the largerpiù grandi,
systemicsistemico waysmodi in whichquale racismrazzismo operatesopera.
42
133360
5800
02:32
WGWg: First, the heartcuore gapdivario.
43
140920
1720
WG: Primo, la lacuna del cuore.
02:35
To be fairgiusto, racegara did poppop up
a fewpochi timesvolte in schoolscuola, growingin crescita up.
44
143560
4216
Per essere onesti, la razza ha fatto
capolino più volte durante la scuola.
Tutti difendiamo la nostra istruzione
sulla giustizia sociale
02:39
We all defenddifendere our socialsociale justicegiustizia educationeducazione
45
147800
2136
02:41
because we learnedimparato
about MartinMartin LutherLuther KingRe JrJr.
46
149960
2776
perché abbiamo studiato
Martin Luther King Jr.
02:44
and HarrietHarriet TubmanTubman and RosaRosa ParksParchi.
47
152760
2776
e Harriet Tubman e Rosa Parks.
Ma anche in tutte quelle conversazioni,
02:47
But even in all of those conversationsconversazioni,
48
155560
2296
il discorso razziale sembrava obsoleto:
02:49
racegara always feltprovato outdatedobsoleti, like,
49
157880
2096
02:52
"Yes, slaveryschiavitù, that happenedè accaduto
onceuna volta uponsu a time,
50
160000
3376
"Sì, la schiavitù è successa
molto tempo fa,
ma perché dovrebbe importarci ora?".
02:55
but why does it really matterimporta now?"
51
163400
2976
02:58
As a resultrisultato, we didn't really carecura.
52
166400
3000
E quindi non ci importava davvero.
03:02
But what if our teacherinsegnante introducedintrodotto
a storystoria from the presentpresente day,
53
170600
3696
Se il nostro insegnante ci avesse parlato
invece di una storia attuale,
per esempio, come quando Treniya
ci disse a Pittsburgh che:
03:06
for exampleesempio, how TreniyaIl Treniya
told us in PittsburghPittsburgh that --
54
174320
4016
PV: "Mia sorella scorreva Facebook
e ha digitato il nostro cognome.
03:10
PVPV: "My sistersorella was scrollinglo scorrimento throughattraverso
FacebookFacebook and typeddigitato in our last namenome.
55
178360
3536
Compare un uomo bianco,
03:13
This whitebianca guy poppedspuntato up,
56
181920
1216
03:15
and we foundtrovato out that his
great-great-grandfathergrande-bisnonno ownedDi proprietà slavesschiavi
57
183160
4776
e abbiamo scoperto che il suo
trisavolo aveva degli schiavi
e che la mia quadrisavola era una di loro.
03:19
and my great-great-grande-grande-
great-grandmotherGran-nonna was one of them.
58
187960
3576
03:23
My last namenome -- it's not who I am.
59
191560
2616
Il mio cognome non è ciò che sono.
Abbiamo vissuto con il cognome
di un uomo bianco.
03:26
We'veAbbiamo been livingvita
undersotto a whitebianca man'sL'uomo di namenome.
60
194200
2376
03:28
If slaveryschiavitù didn't happenaccadere,
who would I even be?"
61
196600
2440
Senza la schiavitù, chi sarei stata?".
03:32
WGWg: Now it feelssi sente relevantpertinente, immediateimmediato,
62
200400
2656
WG: Adesso sembra rilevante, immediato,
perché il legame duraturo
con la schiavitù è lampante, no?
03:35
because the connectionconnessione to slavery'sdella schiavitù
lastingdurata legacyeredità todayoggi is madefatto clearchiaro, right?
63
203080
5216
O cosa sarebbe accaduto se ci avessero
mostrato queste fredde statistiche.
03:40
Or what would happenaccadere is our teacherinsegnante
would throwgettare out these coldfreddo statisticsstatistica.
64
208320
3496
Avete probabilmente visto
qualcuna di queste sui giornali.
03:43
You've probablyprobabilmente seenvisto this one before
in newsnotizia headlinesNotizie.
65
211840
2976
PV: Gli afro-americani sono incarcerati
03:46
PVPV: African-AmericansAfro-americani are incarceratedincarcerato
66
214840
1856
con frequenza cinque volte maggiore
rispetto ai bianchi.
03:48
more than fivecinque timesvolte
the rateVota of whitebianca people.
67
216720
2480
03:51
WGWg: Now considerprendere in considerazione RonnieRonnie, in SeattleSeattle.
68
219920
2520
WG: Adesso parliamo di Ronnie, a Seattle.
03:55
PVPV: "My fatherpadre meanssi intende everything to me.
69
223200
2296
PV: "Mio padre è tutto per me.
È tutto ciò che ho, non conosco mia madre.
03:57
He's all I've got, I don't know my mothermadre.
70
225520
2616
Mio padre è ingiustamente
in carcere da 12 anni.
04:00
My father'sIl padre di currentlyattualmente beingessere
wronglyscorrettamente incarceratedincarcerato for 12 yearsanni.
71
228160
4696
Ho una figlia e ho provato a essere
quella stessa figura di padre per lei:
04:04
I've got a daughterfiglia, and I try to be
that samestesso fatherlyPaterno figurefigura for her:
72
232880
4016
sempre coinvolto in tutto ciò fa,
potrebbe anche dar noia a un certo punto.
04:08
always involvedcoinvolti in everything she does,
it mightpotrebbe even be annoyingfastidioso at some pointspunti.
73
236920
4176
Ma ho paura di scomparire dalla sua vita
04:13
But I'm afraidimpaurito I'll go missingmancante in her life
74
241120
3096
proprio mio padre è scomparso dalla mia".
04:16
just like my fatherpadre did in mineil mio."
75
244240
1960
04:20
WGWg: ThrowingLancio out just the statisticstatistico,
just the factsfatti aloneda solo,
76
248680
3376
WG: Prendere solo le statistiche,
solamente i fatti,
scollegati dalle persone reali,
04:24
disconnectedscollegato from realvero humansgli esseri umani,
77
252080
2136
può portare a una comprensione
pericolosamente incompleta di quei fatti.
04:26
can leadcondurre to dangerouslypericolosamente incompleteincompleto
understandingcomprensione of those factsfatti.
78
254240
3815
Non si capisce che per molta gente
che non capisce il razzismo
04:30
It failsnon riesce to recognizericonoscere that for manymolti people
who don't understandcapire racismrazzismo
79
258079
3537
04:33
the problemproblema is not a lackmancanza of knowledgeconoscenza
80
261640
1856
il problema non è
una mancanza di conoscenza
04:35
to talk about the paindolore
of whitebianca supremacysupremazia and oppressionoppressione,
81
263520
3736
nel parlare del dolore che portano
la supremazia bianca e l'oppressione,
il problema è che non riconoscono affatto
l'esistenza di questo dolore.
04:39
it's that they don't recognizericonoscere
that that paindolore existsesiste at all.
82
267280
3816
Non prendono atto degli esseri umani
che ne soffrono,
04:43
They don't recognizericonoscere the humanumano beingsesseri
that are beingessere affectedinfluenzato,
83
271120
3496
e non lo percepiscono a sufficienza
per darsene cura.
04:46
and they don't feel enoughabbastanza to carecura.
84
274640
3176
PV: Secondo, la lacuna mentale.
04:49
PVPV: SecondSecondo, the mindmente gapdivario.
85
277840
2096
Non possiamo nemmeno
ignorare le statistiche.
04:51
We can't ignoreignorare the statsStatistiche, eithero.
86
279960
2416
04:54
We can't trulyveramente graspcomprensione Ronnie'sDi Ronnie situationsituazione
87
282400
2936
Non possiamo comprendere
la situazione di Ronnie
senza capire che cose
come leggi ingiuste e polizia di parte,
04:57
withoutsenza understandingcomprensione how things
like unjustingiusto lawslegislazione and biasedparziale policingattività di polizia
88
285360
4576
razzismo sistematico, abbiano portato
05:01
systematicsistematica racismrazzismo has createdcreato
89
289960
2656
a tassi d'incarcerazione sproporzionati
nel corso del tempo.
05:04
the disproportionatesproporzionato
incarcerationincarcerazione ratesaliquote over time.
90
292640
3096
O proprio come ad Honolulu,
05:07
Or like how in HonoluluHonolulu,
91
295760
1816
la grande popolazione carceraria
di nativi hawaiani come Kimmy
05:09
the largegrande prisonprigione populationpopolazione
of nativenativo HawaiiansHawaiani like KimmyKimmy
92
297600
3816
è profondamente influenzata
dalla lunga storia dell'isola
05:13
is heavilypesantemente influencedinfluenzato
by the island'sdell'isola long historystoria
93
301440
3296
con la colonizzazione USA
05:16
with US colonializationcolonizzazione,
94
304760
1456
05:18
it's impacturto passingpassaggio down
throughattraverso generationsgenerazioni to todayoggi.
95
306240
2920
col suo impatto arrivato ad oggi
attraverso le generazioni.
05:21
For us, sometimesa volte we would talk
96
309720
1696
In classe parlavamo a volte
delle esperienze uniche
e personali di ognuno di noi.
05:23
about people'spersone di personalpersonale,
uniqueunico experiencesesperienze in the classroomaula.
97
311440
3856
05:27
StuffRoba like, how JustinJustin onceuna volta told us --
98
315320
2120
Come quello che ci raccontò Justin:
05:30
WGWg: "I've been workinglavoro on psychologicallypsicologicamente
reclaimingbonifica my placeposto in this citycittà.
99
318400
4136
WG: "Sto lavorando su come reclamare
psicologicamente il mio posto in città.
Perché per me, la mia Chicago
non è la bella architettura del centro
05:34
Because for me, my ChicagoChicago
isn't the nicesimpatico architecturearchitettura downtowncentro,
100
322560
4216
non è il North Side.
05:38
it's not the NorthNord SideLato.
101
326800
1336
05:40
My ChicagoChicago is the orangearancia linelinea,
the pinkrosa linelinea, the workinglavoro immigrantimmigrato classclasse
102
328160
5176
La mia Chicago è la orange line, la pink
line, la classe lavoratrice immigrata
05:45
going on the traintreno."
103
333360
1200
che viaggia in treno".
05:47
PVPV: And while we mightpotrebbe have
acknowledgedriconosciuto his personalpersonale experienceEsperienza,
104
335600
3496
PV: E anche se abbiamo preso atto
della sua esperienza personale,
non abbiamo parlato di come il redlining
05:51
we wouldn'tno have talkedparlato
about how redliningsottolineature in rosso
105
339120
2056
05:53
and the legalizedlegalizzato segregationsegregazione of our pastpassato
106
341200
2536
e la segregazione legalizzata
del nostro passato
abbiano creato quei vicinati
divisi per razza in cui viviamo oggi.
05:55
createdcreato the raciallyrazziale divideddiviso
neighborhoodsquartieri we livevivere in todayoggi.
107
343760
3776
Non avremmo potuto capire compiutamente
05:59
We wouldn'tno have completelycompletamente understoodinteso
108
347560
1896
06:01
how racismrazzismo is embeddedinserito in the frameworkstruttura
of everything around us,
109
349480
3936
come il razzismo sia integrato
nel substrato di tutto ciò che circonda,
perché ci limitavamo
alle esperienze isolate della gente.
06:05
because we would stayrestare narrowlystretto focusedfocalizzata
on people'spersone di isolatedisolato experiencesesperienze.
110
353440
4896
Altro esempio, a Washington,
Sandra ci disse:
06:10
AnotherUn altro exampleesempio,
SandraSandra in DCDC onceuna volta told us:
111
358360
4216
WG: "Quando sto con la mia famiglia
coreana so come comportarmi con loro.
06:14
WGWg: "When I'm with my KoreanCoreano familyfamiglia,
I know how to movemossa with them.
112
362600
3536
So cosa fare in modo che sentano
che mi importa di loro.
06:18
I know what to do in orderordine to have them
feel like I carecura about them.
113
366160
3776
Cucinare e condividere il cibo
06:21
And makingfabbricazione and sharingcompartecipazione foodcibo
114
369960
1576
06:23
is one of the mostmaggior parte fundamentalfondamentale
waysmodi of showingmostrando love.
115
371560
3160
è uno dei modi fondamentali
di mostrare amore.
06:27
When I'm with my partnercompagno
who'schi è not KoreanCoreano, howeverperò,
116
375560
2496
Quando sono col mio partner
che invece non è coreano,
dobbiamo fare i conti col fatto
06:30
we'venoi abbiamo had to grapplerampino with the factfatto
117
378080
1656
06:31
that I'm very food-centricincentrato sul cibo
and he's just not.
118
379760
2776
che io sono molto cibo-centrica
mentre lui non lo è.
06:34
One time he said that he didn't
want to be expectedprevisto
119
382560
2896
Una volta mi disse
che non voleva mi aspettassi
che cucinasse per me,
06:37
to make foodcibo for me,
120
385480
1536
e io mi arrabbiai moltissimo".
06:39
and I got really upsetirritato."
121
387040
1856
06:40
PVPV: That mightpotrebbe seemsembrare like a weirdstrano reactionreazione,
122
388920
2136
PV: Questa potrebbe sembrare
una reazione strana,
06:43
but only if we don't recognizericonoscere
how it's emblematicemblematico of something largerpiù grandi,
123
391080
4616
ma solo se non capiamo che rappresenta
in realtà qualcosa di più grande,
06:47
something deeperpiù profondo.
124
395720
1256
qualcosa di più profondo.
06:49
IntragenerationalIntragenerazionale traumatrauma.
125
397000
2216
Un trauma intergenerazionale.
06:51
How in Sandra'sDi Sandra familyfamiglia,
widespreadmolto diffuso hungerfame and povertypovertà
126
399240
2976
Nella famiglia di Sandra,
fame e povertà diffuse
erano presenti nella generazione
dei suoi genitori
06:54
existedesistito as recentlyrecentemente
as Sandra'sDi Sandra parents'genitori generationgenerazione
127
402240
3296
e questo si ripercuote su Sandra, oggi.
06:57
and thereforeperciò impactsimpatti SandraSandra todayoggi.
128
405560
2176
06:59
She experiencesesperienze someonequalcuno sayingdetto --
129
407760
2176
Quando qualcuno le dice:
07:01
WGWg: "I don't want to feedalimentazione you."
130
409960
1496
WG: "Non voglio nutrirti".
PV: Per lei significa:
07:03
PVPV: As --
131
411480
1216
WG: "Non voglio abbracciarti".
07:04
WGWg: "I don't want to hugabbraccio you."
132
412720
1456
PV: E siccome lei e il suo partner
non capiscono allo stesso modo
07:06
PVPV: And withoutsenza her and her partnercompagno
havingavendo that nuancedsfumato understandingcomprensione
133
414200
3256
07:09
of her reactionreazione and the historicalstorico
contextcontesto behinddietro a it,
134
417480
2736
la sua reazione e il contesto
storico che ci sta dietro,
07:12
it could easilyfacilmente leadcondurre
to unnecessarynon necessario fightingcombattente.
135
420240
2616
è facile litigare senza motivo.
Per questo è così importante
che noi attivamente
07:14
That's why it's so importantimportante
that we proactivelyin modo proattivo --
136
422880
3176
(Entrambe): Co-creiamo
07:18
(BothEntrambi speakingA proposito di): Co-createCo-creare --
137
426080
1416
07:19
PVPV: A shareddiviso AmericanAmericano culturecultura
138
427520
1896
PV: Una cultura americana condivisa
07:21
that identifiesidentifica and embracesabbracci
the differentdiverso valuesvalori and normsnorme
139
429440
3776
che identifica e abbraccia
i diversi valori e norme
nelle nostre comunità eterogenee.
07:25
withinentro our diversediverso communitiescomunità.
140
433240
2440
07:28
WGWg: To be raciallyrazziale literateletterato --
141
436440
1696
WG: Per un'alfabetizzazione razziale
07:30
PVPV: To understandcapire who we are
so that we can healguarire togetherinsieme --
142
438160
3616
PV: Per capire chi siamo
in modo da poter guarire insieme --
07:33
WGWg: We cannotnon può neglecttrascurare the heartcuore --
143
441800
1816
WG: Non possiamo trascurare il cuore --
07:35
PVPV: Or the mindmente.
144
443640
1496
PV: O la mente.
07:37
So, with our hundredscentinaia of storiesstorie,
145
445160
2056
Così, con le nostre centinaia di storie,
07:39
we decideddeciso to publishpubblicare
a racialrazziale literacyalfabetizzazione textbookmanuale
146
447240
2736
abbiamo pubblicato un libro
di alfabetizzazione razziale
07:42
to bridgeponte that gapdivario
betweenfra our heartscuori and mindsmenti.
147
450000
3496
per creare un ponte
tra i nostri cuori e i nostri cervelli.
WG: Il nostro ultimo libro,
"The Classroom Index",
07:45
WGWg: Our last booklibro, "The ClassroomAula IndexIndice,"
148
453520
2296
07:47
sharesazioni deeplyprofondamente personalpersonale storiesstorie.
149
455840
1936
racconta storie molto personali.
07:49
PVPV: And pairscoppie those personalpersonale storiesstorie
150
457800
1736
PV: E accoppia queste storie personali
07:51
to the brilliantbrillante researchricerca
of statisticiansstatistici and scholarsstudiosi.
151
459560
2976
alla brillante ricerca
di statisti e studiosi.
WG: Ogni giorno, ci stupiamo ancora
delle esperienze della gente,
07:54
WGWg: EveryOgni day, we are still
blownsoffiato away by people'spersone di experiencesesperienze,
152
462560
4616
07:59
by the complexitycomplessità
of our collectivecollettivo racialrazziale realityla realtà.
153
467200
3736
dalla complessità della nostra
realtà razziale collettiva.
PV: Quindi oggi, vi chiediamo --
08:02
PVPV: So todayoggi, we askChiedere you --
154
470960
2696
WG: Siete alfabetizzati sulle razze?
08:05
WGWg: Are you raciallyrazziale literateletterato?
155
473680
1776
08:07
Are you there yetancora?
156
475480
1336
Lo siete già?
08:08
PVPV: Do you really understandcapire
the people around you,
157
476840
2536
PV: Capite davvero
le persone intorno a voi,
le loro storie, storie come queste?
08:11
theirloro storiesstorie, storiesstorie like these?
158
479400
2976
08:14
It's not just knowingsapendo
that LouiseLouise from SeattleSeattle
159
482400
2936
Non è soltanto sapere
che Louise da Seattle
08:17
survivedsopravvissuto JapaneseGiapponese AmericanAmericano
internmentinternamento campscampi.
160
485360
3096
è sopravvissuta ai campi
di internamento nippo-americani.
È sapere che, nel frattempo,
08:20
It's knowingsapendo that, meanwhilenel frattempo,
161
488480
1576
08:22
her husbandmarito was one of an estimatedstimato
33,000 JapaneseGiapponese AmericansAmericani
162
490080
5136
suo marito era uno dei 33.000
nippo-americani stimati
che combatterono
per la nostra terra in guerra,
08:27
who foughtcombattuta for our countrynazione duringdurante the warguerra,
163
495240
2496
08:29
a countrynazione that was simultaneouslycontemporaneamente
interninginternato theirloro familiesfamiglie.
164
497760
4896
una patria che stava nel frattempo
internando le loro famiglie.
Per molti di noi, quei nippo-americani
sia nei campi che in servizio,
08:34
For mostmaggior parte of us, those JapaneseGiapponese AmericansAmericani
bothentrambi in campscampi and in serviceservizio,
165
502680
4456
ora vedono il loro coraggio, resilienza,
la loro storia, dimenticate.
08:39
now see theirloro braverycoraggio, theirloro resilienceelasticità,
theirloro historystoria forgottendimenticato.
166
507160
4416
Sono diventati solo vittime.
08:43
They'veHanno becomediventare only victimsvittime.
167
511600
2216
08:45
PVPV: It's not just knowingsapendo
that interracialinterraziale marriagesmatrimoni
168
513840
2656
PV: Non è soltanto sapere
che i matrimoni interrazziali
08:48
like ShermaineShermaine and PaulPaolo in DCDC existesistere,
169
516520
2856
come Shermaine e Paul
a Washington esistono,
è rendersi conto che la nostra società
è stata programmata per farli fallire.
08:51
it's acknowledgingriconoscendo that our societysocietà
has been programmedprogrammato for them to failfallire.
170
519400
4336
08:55
That on theirloro very first dateData
someonequalcuno shoutedha gridato:,
171
523760
2616
Che al loro primo appuntamento
qualcuno gridò:
"Perché sei con quella prostituta negra?".
08:58
"Why are you with that blacknero whoreputtana?"
172
526400
2256
09:00
That accordingsecondo to a ColumbiaColumbia studystudia
on cisCis straightdritto relationshipsrelazioni
173
528680
3816
Che secondo uno studio della Columbia
nelle relazioni eterosessuali
09:04
blacknero is oftenspesso equatedequiparato with masculinitymascolinità
174
532520
2656
nero è spesso associato
alla mascolinità,
09:07
and AsianAsiatiche with femininityfemminilità,
175
535200
1936
asiatico alla femminilità,
09:09
leadingprincipale more menuomini to not valuevalore blacknero womendonne
and to fetishizefeticizzano AsianAsiatiche womendonne.
176
537160
5296
portando molti uomini a disprezzare donne
di colore e a idealizzare le asiatiche.
Tra i matrimoni misti neri-bianchi
nell'anno 2000,
09:14
AmongTra black-whitenero-bianco marriagesmatrimoni
in the yearanno 2000,
177
542480
3096
09:17
73 percentper cento had a blacknero husbandmarito
and a whitebianca wifemoglie.
178
545600
3696
il 73% aveva un marito nero
e una moglie bianca.
09:21
PaulPaolo and ShermaineShermaine defysfidare that statisticstatistico.
179
549320
2896
Paul e Shermaine sfidano la statistica.
Nero è bello,
09:24
BlackNero is beautifulbellissimo,
180
552240
1736
09:26
but it takes a lot to believe so
onceuna volta societysocietà saysdice otherwisealtrimenti.
181
554000
3320
ma ci si arriva con difficoltà
perché la società dice il contrario.
09:29
WGWg: It's not just knowingsapendo
that whitebianca people like LisaLisa in ChicagoChicago
182
557880
3576
WG: Non è solo sapere
che gente bianca come Lisa di Chicago
ha privilegi bianchi,
09:33
have whitebianca privilegeprivilegio,
183
561480
1336
09:34
it's reflectingriflettendo consciouslyconsapevolmente
on the termtermine whitenessbianchezza and its historystoria,
184
562840
3616
è riflettere con coscienza
sul termine "bianco" e la sua storia,
sapere che "bianco"
non corrisponde ad americano.
09:38
knowingsapendo that whitenessbianchezza
can't be equatedequiparato with AmericanAmericano.
185
566480
3520
09:42
It's knowingsapendo that LisaLisa can't forgetdimenticare
her ownproprio personalpersonale family'sLa famiglia di historystoria
186
570760
3536
È sapere che Lisa non può dimenticare
la sua storia familiare personale
di oppressione ebraica.
09:46
of JewishEbraico oppressionoppressione.
187
574320
1856
09:48
That she can't forgetdimenticare how, growingin crescita up,
188
576200
1856
Che non dimentica come, crescendo,
09:50
she was calledchiamato a dirtysporco JewEbreo
with hornscorni and tailscode.
189
578080
3096
la chiamassero sporca ebrea
con corna e coda.
09:53
But LisaLisa knowsconosce she can passpassaggio as whitebianca
190
581200
2296
Ma Lisa sa che può passare per bianca
così da beneficiare di grandi privilegi
sistemici ed interpersonali,
09:55
so she benefitsbenefici from hugeenorme systemicsistemico
and interpersonalinterpersonali privilegesprivilegi,
191
583520
3616
09:59
and so she spendsspende everyogni day
192
587160
1576
e così trascorre le giornate
10:00
grapplingalle prese with waysmodi that she can
leverageleva that whitebianca privilegeprivilegio
193
588760
3536
cercando di sfruttare il privilegio bianco
10:04
for socialsociale justicegiustizia.
194
592320
1416
per avere giustizia sociale.
10:05
For exampleesempio, startingdi partenza conversationsconversazioni
with other people of privilegeprivilegio about racegara.
195
593760
4736
Per esempio parlando di razza
con altre persone privilegiate.
10:10
Or shiftingmutevole the powerenergia
in her classroomaula to her studentsstudenti
196
598520
3616
O spostando il potere,
nella sua classe, agli studenti
imparando ad ascoltare le loro esperienze
di razzismo e povertà.
10:14
by learningapprendimento to listen to theirloro experiencesesperienze
of racismrazzismo and povertypovertà.
197
602160
4896
PV: Non è soltanto sapere
che i dialetti nativi stanno scomparendo.
10:19
PVPV: It's not just knowingsapendo
that nativenativo languagesle lingue are dyingsta morendo.
198
607080
3336
È capire che la conoscenza
della lingua Cherokee,
10:22
It's appreciatingapprezzando how fluencyscioltezza
in the CherokeeCherokee languageLingua,
199
610440
3176
10:25
whichquale really only lessDi meno
than 12,000 people speakparlare todayoggi,
200
613640
3176
che oggi viene parlata
da meno di 12.000 persone,
è un atto di sopravvivenza,
di conservazione di cultura e storia.
10:28
is an actatto of survivalsopravvivenza,
of preservationconservazione of culturecultura and historystoria.
201
616840
4520
10:34
It's knowingsapendo how
the nongenderednongendered CherokeeCherokee languageLingua
202
622040
3536
È sapere che la lingua Cherokee,
priva di genere,
ha consentito l'accettazione di Ahyoka
come donna trans
10:37
enabledabilitato Ahyoka'sDi Ahyoka acceptanceaccettazione
as a transTrans womandonna
203
625600
3036
10:40
in TahlequahTahlequah, OklahomaOklahoma.
204
628660
2356
a Tahlequah, in Oklahoma.
Sua nonna le disse con fermezza
un proverbio Cherokee:
10:43
Her grandmothernonna told her firmlysaldamente
a sayingdetto in CherokeeCherokee,
205
631040
3216
10:46
"I don't tell me who you are,
206
634280
2536
"Non dico a me stessa chi sei,
sei tu a dirmi chi sei.
10:48
you tell me who you are.
207
636840
1776
10:50
And that is who you are."
208
638640
1536
E questo è ciò che sei".
10:52
WGWg: These are just partsparti of a fewpochi storiesstorie.
209
640200
3016
WG: Questi sono solo frammenti di storie.
Ci sono approssimativamente
323 milioni di persone in America.
10:55
There are approximatelycirca
323 millionmilione people in the UnitedUniti d'America StatesStati.
210
643240
4096
PV: E 7,4 miliardi sull'intero pianeta.
10:59
PVPV: And 7.4 billionmiliardo people on the planetpianeta.
211
647360
2896
WG: Quindi c'è tanto da ascoltare.
11:02
WGWg: So we have a lot to listen to.
212
650280
1620
11:03
PVPV: And a lot to learnimparare.
213
651924
1332
PV: E tanto da imparare.
11:05
WGWg: We need to raiseaumentare the barbar.
214
653280
1496
WG: Dobbiamo alzare l'asticella.
11:06
PVPV: ElevateElevare our standardsnorme
for racialrazziale literacyalfabetizzazione.
215
654800
2536
PV: Alzare gli standard
di alfabetizzazione razziale.
11:09
Because withoutsenza investinginvestire
in an educationeducazione that valuesvalori --
216
657360
2736
Perché se non si investe
in un'educazione che valorizzi
11:12
WGWg: BothEntrambi the storiesstorie --
PVPV: And statisticsstatistica --
217
660120
2136
WG: Le storie
PV: E le statistiche.
WG: La gente
PV: E i numeri.
11:14
WGWg: The people --
PVPV: And the numbersnumeri --
218
662280
1896
WG: L'interpersonale
PV: E il sistemico.
11:16
WGWg: The interpersonalinterpersonali --
PVPV: And the systemicsistemico --
219
664200
2256
WG: Ci sarà sempre un pezzo mancante.
11:18
WGWg: There will always be a piecepezzo missingmancante.
220
666480
2456
PV: Oggi, così pochi tra di noi
capiscono gli altri.
11:20
PVPV: TodayOggi, so fewpochi of us
understandcapire eachogni other.
221
668960
3656
WG: Non sappiamo come comunicare,
11:24
WGWg: We don't know how to communicatecomunicare --
222
672640
1896
PV: Vivere insieme
WG: Amarci l'un l'altro.
11:26
PVPV: LiveLive togetherinsieme --
WGWg: Love one anotherun altro.
223
674560
1976
11:28
We need to all work togetherinsieme
to createcreare a newnuovo nationalnazionale communitycomunità.
224
676560
3096
Dobbiamo lavorare insieme
per creare una nuova comunità nazionale.
11:31
PVPV: A newnuovo shareddiviso culturecultura
of mutualreciproco sufferingsofferenza and celebrationcelebrazione.
225
679680
3736
PV: Una nuova cultura condivisa
di mutua sofferenza e celebrazione.
WG: Dobbiamo iniziare a imparare
nelle nostre comunità locali,
11:35
WGWg: We need to eachogni begininizio by learningapprendimento
in our ownproprio localLocale communitiescomunità,
226
683440
3816
11:39
bridgingBridging the gapslacune betweenfra
our ownproprio heartscuori and mindsmenti
227
687280
2936
costruendo ponti tra i nostri cuori
e le nostre menti
per un'alfabetizzazione sulla razza.
11:42
to becomediventare raciallyrazziale literateletterato.
228
690240
1616
11:43
PVPV: OnceVolta we all do,
we will be that much closerpiù vicino
229
691880
2736
PV: Dopo averlo fatto tutti,
saremo molto più vicini
11:46
to livingvita in spacesspazi and systemssistemi
that fightcombattimento and carecura equallyugualmente for all of us.
230
694640
6016
a vivere in spazi e sistemi che lottano
e hanno cura di tutti equamente.
WG: Allora, nessuno di noi
potrà rimanere distante.
11:52
WGWg: Then, nonenessuna of us
will be ablecapace to remainrimanere distantlontano.
231
700680
3416
PV: Ci spiace, mamma e papà,
il college può attendere.
11:56
PVPV: We couldn'tnon poteva -- sorry,
mommamma and dadpapà, collegeUniversità can wait.
232
704120
2936
WG: È il nostro anno sabbatico
prima del college, viaggiamo per 50 stati
11:59
WGWg: We're on a gapdivario yearanno before collegeUniversità,
travelingviaggiante to all 50 statesstati
233
707080
3216
raccogliendo storie per il prossimo libro.
12:02
collectingraccolta storiesstorie for our nextIl prossimo booklibro.
234
710320
1896
12:04
PVPV: And we still have 23 statesstati
left to interviewcolloquio in.
235
712240
3056
PV: E abbiamo ancora 23 stati
in cui fare interviste.
(Entrambe) Torniamo tutti a lavoro.
12:07
(BothEntrambi) Let's all get to work.
236
715320
1976
Grazie.
12:09
Thank you.
237
717320
1256
12:10
(ApplauseApplausi)
238
718600
4640
(Applausi)
Translated by antonio parlato
Reviewed by Elisabetta Siagri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activist
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade. 

That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.

Why you should listen

For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.

That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.

More profile about the speaker
Winona Guo | Speaker | TED.com