ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.

Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.

She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.

Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speaker
Cristina Domenech | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Cristina Domenech: Poetry that frees the soul

Cristina Domenech: La poésie qui libère l'âme

Filmed:
777,733 views

« On dit que pour être poète, il faut avoir connu l'enfer au moins une fois. » Cristina Domenech coordonne des ateliers d'écriture dans une prison en Argentine et nous raconte l'émouvante histoire de l'aide qu'elle apporte à ceux qui sont emprisonnés dans leur silence, qui ne se comprennent plus eux-mêmes... et qui leur permet de jouir de la liberté de parole. Suivi d'une lecture très émouvante d'un de ses étudiants, un détenu, devant un public de 10 000 personnes. Dans l'esprit des idées à partager, TEDx est un programme d'événements locaux , auto-organisés qui rassemblent les gens pour partager une expérience de type TED. Lors d'un événement TEDx , des vidéos TEDTalks et des intervenants en direct se combinent pour susciter une discussion profonde et une connexion dans un petit groupe. Ces événements, locaux et auto-organisés, ont le label TEDx, où x = événement TED indépendamment organisé. TED fournit des directives générales pour le programme TEDx , mais les événements TEDx individuels sont auto-organisés . * ( * Sous réserve de certaines règles et règlements )
- Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
It's said that to be a poetpoète
0
2963
3025
On dit que pour devenir poète,
il faut avoir connu l'enfer
au moins une fois.
00:18
you have to go to hellenfer and back.
1
6948
3605
A ma première visite en prison,
00:24
The first time I visiteda visité the prisonprison,
2
12173
3176
je n'ai pas été surprise
par le bruit des chaînes,
00:27
I was not surprisedsurpris by the noisebruit
of the padlockscadenas,
3
15349
4676
ni par les portes qu'on fermait,
ni par les barreaux,
00:32
or the closingfermeture doorsdes portes,
or the cellcellule barsbarres,
4
20025
4218
ni par aucune des choses
que j'avais imaginées.
00:36
or by any of the things
I had imaginedimaginé.
5
24243
4003
Peut-être parce que la prison se trouve
dans un espace relativement ouvert.
00:40
Maybe because the prisonprison
is in a quiteassez openouvrir spaceespace.
6
28246
5313
On y aperçoit le ciel
00:45
You can see the skyciel.
7
33559
2130
et les mouettes volent au-dessus,
de sorte qu'on se croit au bord de la mer
00:47
SeagullsMouettes flymouche overheadfrais généraux,
and you feel like you're nextprochain to the seamer,
8
35689
3643
et tout à côté de la plage.
00:51
that you're really closeFermer to the beachplage.
9
39332
3043
Alors qu'en fait, les mouettes
viennent fouiller les ordures
00:54
But in factfait, the gullsGoéland argenté are looking
for foodaliments in the dumpdéverser nearprès the prisonprison.
10
42375
5930
qui se trouvent tout près de la prison.
01:01
I wentest allé fartherplus loin insideà l'intérieur and I suddenlysoudainement saw
inmatesdétenus movingen mouvement acrossà travers the corridorscouloirs.
11
49250
5971
En avançant plus avant
dans la prison, j’ai soudain
aperçu les détenus qui
traversaient les couloirs.
01:07
Then it was as if I steppedétagé back
and thought
12
55886
4080
J'ai eu un mouvement de recul
et j'ai pensé que j'aurais pu
01:11
that I could have very well been
one of them.
13
59966
3809
tout à fait être l’un
d’entre eux, si j'avais eu
01:15
If I had anotherun autre storyrécit,
anotherun autre contextle contexte, differentdifférent luckla chance.
14
63775
5747
une autre histoire,
un autre environnement,
un destin différent.
01:22
Because nobodypersonne - nobodypersonne -
can choosechoisir where they're bornnée.
15
70457
5502
Parce que personne ne
peut choisir où il naît.
01:29
In 2009, I was invitedinvité to joinjoindre a projectprojet
16
77790
4663
En 2009, j'ai été invitée
à participer à un projet
01:34
that SanSan MartMartín NationalNational UniversityUniversité
conductedconduit at the UnitUnité 48 penitentiarypénitencier,
17
82453
5407
que l'Université Nationale de San Martin
menait dans l'Unité pénitentiaire 48,
01:39
to coordinatecoordonner a writingl'écriture workshopatelier.
18
87865
3215
pour coordonner un atelier d'écriture.
01:43
The prisonprison serviceun service cededcédé some landterre
at the endfin of the prisonprison,
19
91080
6445
Le service pénitentiaire leur avait cédé
un terrain au fond de la prison
01:49
whichlequel is where they constructedconstruit
the UniversityUniversité CenterCentre buildingbâtiment.
20
97525
5632
et c'est là-bas qu'ils avaient
installé le centre universitaire.
01:56
The first time I metrencontré with the prisonersles prisonniers,
21
104152
2418
La première fois que j'ai
rencontré les prisonniers,
01:58
I askeda demandé them why they were askingdemandant
for a writingl'écriture workshopatelier
22
106570
3675
j'ai voulu savoir pourquoi ils
avaient demandé un atelier d'écriture.
02:02
and they told me they wanted
to put on paperpapier
23
110245
3651
Ils m'ont répondu qu'ils voulaient pouvoir
mettre sur le papier
02:05
all that they couldn'tne pouvait pas say and do.
24
113896
3931
tout ce qu'ils ne pouvaient pas dire,
et tout ce qu'ils ne pouvaient pas faire.
02:11
Right then I decideddécidé that I wanted poetrypoésie
to enterentrer the prisonprison.
25
119062
4867
C'est à ce moment que j'ai décidé
de faire entrer la poésie dans la prison.
02:17
So I said to them
why don't we work with poetrypoésie,
26
125434
3604
Comme on ne faisait pas de poésie,
j'ai commencé par leur demander
02:21
if they knewa connu what poetrypoésie was.
27
129044
1736
s'ils savaient ce qu'était la poésie.
02:23
But nobodypersonne had a clueindice
what poetrypoésie really was.
28
131375
4892
Personne ne savait réellement.
02:30
They alsoaussi suggestedsuggéré to me
29
138622
1634
Ils m'ont aussi expliqué que
l'atelier n'était pas seulement
02:32
that the workshopatelier should be
not just for the inmatesdétenus
30
140256
2519
pour les détenus ayant
fait des études
02:34
takingprise universityUniversité classesclasses,
but for all the inmatesdétenus.
31
142775
5256
mais pour tous les détenus.
02:40
And so I said
that to startdébut this workshopatelier,
32
148641
3167
Je leur ai ensuite dit que
pour cet atelier il me fallait
02:43
I needednécessaire to find a tooloutil
that we all had in commoncommun.
33
151808
3842
un outil commun à toutes
les personnes présentes ici.
02:47
That tooloutil was languagela langue.
34
155650
3106
Cet outil, c'était le langage.
Nous avions donc le langage, l'atelier.
Nous pouvions avoir la poésie.
02:50
We had languagela langue, we had the workshopatelier.
We could have poetrypoésie.
35
158756
6192
02:56
But what I hadn'tn'avait pas consideredpris en considération
was that inequalityinégalité existsexiste in prisonprison, too.
36
164948
5826
Ce que je n'avais pas prévu, c'était
qu'en prison aussi
il y avait beaucoup d'inégalités.
03:02
ManyDe nombreux of the prisonersles prisonniers hadn'tn'avait pas even
completedterminé grammargrammaire schoolécole.
37
170774
5121
Beaucoup de détenus n'ont même
pas fini le primaire.
Beaucoup ne maîtrisent pas l'écriture
cursive, à peine l'écriture scripte.
03:07
ManyDe nombreux couldn'tne pouvait pas use cursiveécriture cursive,
could barelyà peine printimpression.
38
175895
5380
03:15
They didn't writeécrire fluentlycouramment, eithernon plus.
39
183410
3672
Et peu arrivent à écrire de
façon fluide.
03:19
So we startedcommencé looking for shortcourt poemspoèmes.
40
187082
4611
Alors, nous avons commencé à chercher
des poèmes courts,
très courts mais très puissants.
03:23
Very shortcourt, but very powerfulpuissant.
41
191693
3066
03:26
And we startedcommencé to readlis, and we'dmer readlis
one authorauteur, then anotherun autre authorauteur,
42
194759
3748
Et nous avons commencé à les lire
et nous lisions un auteur, puis un autre.
03:30
and by readingen train de lire suchtel shortcourt poemspoèmes,
they all begana commencé to realizeprendre conscience de
43
198507
5475
En lisant ces petits poèmes,
ils se sont rendus compte
03:35
that what the poeticpoétiques languagela langue did
was to breakPause a certaincertain logiclogique,
44
203982
4657
que le langage poétique
rompait une certaine logique et
enclenchait autre chose.
03:40
and createcréer anotherun autre systemsystème.
45
208639
1755
Rompre la logique de la langue,
c'est aussi rompre la logique du système
03:42
BreakingRupture the logiclogique of languagela langue
alsoaussi breakspauses the logiclogique of the systemsystème
46
210394
3594
03:45
underen dessous de whichlequel they'veils ont learnedappris to respondrépondre.
47
213988
3767
auquel ils étaient habitués
à répondre.
03:50
So a newNouveau systemsystème appearedest apparu,
48
218550
3493
Un nouveau système est donc apparu,
avec de nouvelles règles,
03:54
newNouveau rulesrègles that madefabriqué them
understandcomprendre very quicklyrapidement,
49
222043
5159
leur faisant vite comprendre,
et même très vite
03:59
- very quicklyrapidement -
50
227202
1879
04:01
that with poeticpoétiques languagela langue
51
229081
2149
qu'avec ce langage poétique
ils pourraient dire
04:03
they would be ablecapable to say
absolutelyabsolument whateverpeu importe they wanted.
52
231230
4509
absolument tout ce qu'ils voulaient.
On dit que pour devenir poète,
04:11
It's said that to be a poetpoète
you have to go to hellenfer and back.
53
239479
5091
il faut avoir connu l'enfer
au moins une fois.
Et eux disposent d'un enfer.
Il vivent en enfer.
04:17
And they have plentybeaucoup of hellenfer.
PlentyBeaucoup of hellenfer.
54
245475
4499
04:21
One of them onceune fois que said:
"In prisonprison you never sleepdormir.
55
249974
4615
Un d'eux m'a dit une fois :
" On ne dort pas en prison.
On ne dort jamais en prison,
on ne peut jamais fermer les yeux".
04:26
You can never sleepdormir in jailprison.
You can never closeFermer your eyelidsles paupières."
56
254589
4865
04:32
And so, like I’m doing now,
I gavea donné them a momentmoment of silencesilence,
57
260351
6356
Et alors, j'ai fait comme maintenant,
une pause
04:38
then said,
“That's what poetrypoésie is, you guys.
58
266707
4722
et je leur ai dit, les enfants,
ça c'est de la poésie. C'est ça.
04:44
It's in this prisonprison universeunivers
that you have all around you.
59
272309
5185
L'univers carcéral est dévoilé,
ils le tiennent dans la main.
04:49
Everything you say
about how you never sleepdormir,
60
277494
2280
Tout ce qu'ils disent,
qu'ils ne dorment jamais...
04:51
it exudesexsude fearpeur.
61
279774
1690
Ça distille la peur.
Tout ce qui n'est pas écrit.
04:53
All the things that go unwrittennon écrite --
all of that is poetrypoésie."
62
281464
4765
Tout cela est de la poésie.
04:59
So we startedcommencé appropriatings’appropriant that hellenfer;
63
287469
4207
Nous avons alors commencé à
nous approprier cet enfer.
05:03
we plungedplongé ourselvesnous-mêmes, headfirsttête la première,
into the seventhseptième circlecercle.
64
291676
3508
On s'est plongés directement
dans le septième cercle.
05:07
And in that seventhseptième circlecercle of hellenfer,
our very ownposséder, belovedaimé circlecercle,
65
295184
4038
Et dans ce septième cercle de l'enfer,
qui est le nôtre et que nous aimons,
ils ont appris que les murs
pouvaient être invisibles,
05:11
they learnedappris that they could
make the wallsdes murs invisibleinvisible,
66
299222
4212
05:15
that they could make the windowsles fenêtres yellhurler,
67
303434
2170
à crier aux fenêtres,
et ce que cachent les ombres.
05:17
and that we could hidecacher insideà l'intérieur the shadowsombres.
68
305604
2940
05:23
When the first yearan
of the workshopatelier had endedterminé,
69
311504
3960
A la fin de la première année,
nous avons fait
une petite fête comme cela se fait
05:27
we organizedorganisé a little closingfermeture partyfête,
70
315464
2408
05:29
like you do when a jobemploi is doneterminé
with so much love,
71
317872
3690
quand on a achevé un projet
avec autant d'amour.
On veut célébrer ça et faire une fête.
05:33
and you want to celebratecélébrer with a partyfête.
72
321562
2950
Nous avons invité les familles, les amis,
les responsables de l'Université.
05:36
We calledappelé familyfamille, friendscopains,
the universityUniversité authoritiesles autorités.
73
324512
4467
05:40
The only thing the inmatesdétenus
had to do was readlis a poempoème,
74
328979
4342
Ils devaient juste lire un poème,
05:45
and receiverecevoir theirleur diplomasdiplômes and applauseapplaudissements.
75
333321
2237
recevoir un diplôme, et être applaudis.
Une petite fête toute simple.
05:47
That was our simplesimple partyfête.
76
335558
2527
05:52
The only thing I want to leavelaisser you with
77
340105
4899
Ce que je retiens de tout cela,
c'est ce moment où ces hommes,
05:58
is the momentmoment in whichlequel those menHommes,
78
346694
4325
06:03
some of them just hugeénorme
when standingpermanent nextprochain to me,
79
351019
2495
des montagnes à côté de moi,
06:05
or the youngJeune boysgarçons - so youngJeune,
but with an enormousénorme pridefierté,
80
353519
5711
ou ces garçons si jeunes et
si orgueilleux,
06:11
heldtenu theirleur paperspapiers and trembleda tremblé
like little kidsdes gamins and sweatedsué,
81
359230
5843
tenaient leur feuille, tremblant comme
des enfants et transpirant,
et lisaient leur poème
d'une voie chevrotante.
06:17
and readlis theirleur poemspoèmes with theirleur
voicesvoix completelycomplètement brokencassé.
82
365078
5209
06:24
That momentmoment madefabriqué me think a lot
83
372042
3967
En ce moment, j'ai pensé, comme
la plupart d'entre eux
06:28
that for mostles plus of them,
it was surelysûrement the very first time
84
376959
4107
que c'était surement la première fois
06:33
that someoneQuelqu'un applaudedapplaudi them
for something they had doneterminé.
85
381066
4498
qu'on les applaudissait
pour quelque chose.
En prison, il y a des choses
qu'on ne peut pas faire.
06:40
In prisonprison there are things
that can't be doneterminé.
86
388809
3453
06:44
In prisonprison, you can't dreamrêver.
In prisonprison, you can't crycri.
87
392262
4856
En prison, on ne peut pas rêver.
En prison, on ne peut pas pleurer.
06:49
There are wordsmots that are virtuallyvirtuellement
forbiddeninterdit, like the wordmot "time,"
88
397118
5029
Certains mots sont quasiment
interdits comme le mot temps,
06:54
the wordmot "futureavenir," the wordmot "wishsouhait".
89
402147
4869
le mot futur, le mot désir.
06:59
But we daredosé to dreamrêver, and to dreamrêver a lot.
90
407016
5306
Mais nous nous sommes mis à rêver
et à rêver beaucoup,
07:04
We decideddécidé
that they were going to writeécrire a booklivre.
91
412322
4804
parce que nous avions décidé
d'écrire un livre.
07:09
Not only did they writeécrire a booklivre,
but they alsoaussi boundlié it themselvesse.
92
417126
4420
Ils ont non seulement écrit un livre
mais ils l'ont aussi relié.
07:13
That was at the endfin of 2010.
93
421546
3096
C'était fin 2010.
07:16
Then, we doubleddoublé the betpari
and wrotea écrit anotherun autre booklivre.
94
424642
4409
On a lancé une seconde session
et on a écrit un autre livre.
07:21
And we boundlié that one, too.
95
429051
1634
Qui a aussi été relié.
07:22
That was a shortcourt time agodepuis,
at the endfin of last yearan.
96
430685
3424
C'était il n'y a pas très longtemps,
en fin d'année.
07:28
What I see weekla semaine after weekla semaine,
97
436474
3526
Au fil des semaines, j'ai vu ces hommes
changer,
07:32
is how they're turningtournant
into differentdifférent people;
98
440000
4357
se transformer en d'autres personnes.
J'ai vu comment ils évoluaient.
07:36
how they're beingétant transformedtransformé.
99
444357
2547
07:38
How wordsmots are empoweringautonomiser them
with a dignitydignité they had never knownconnu,
100
446904
4347
Comme si la parole leur redonnait
une dignité qu'ils n'ont jamais connu,
07:43
that they couldn'tne pouvait pas even imagineimaginer.
101
451251
2083
qu'ils ne pouvaient pas imaginer.
07:45
They had no ideaidée suchtel dignitydignité
could come from them.
102
453334
4791
Il ne savaient rien de cette dignité
et qu'ils l'avaient en eux.
07:51
At the workshopatelier, in that belovedaimé hellenfer
we sharepartager, we all give something.
103
459130
7267
Pendant ces ateliers, dans cet enfer,
qui nous est cher,
Nous donnons tout. Nous
ouvrons les mains, et notre cœur,
07:58
We openouvrir our handsmains and heartscœurs and give
what we have, what we can.
104
466397
4600
et nous donnons ce que nous avons, ce que
nous pouvons. Tout.
08:02
All of us;
all of us equallyégalement.
105
470997
2154
08:05
And so you feel that at leastmoins
in a smallpetit way
106
473151
4615
On peut alors ressentir même de
façon minime,
08:09
you're repairingréparation
that hugeénorme socialsocial fracturefracture
107
477766
3650
qu'on répare un peu cette
énorme fracture sociale qui fait
08:13
whichlequel makesfait du it so that for manybeaucoup of them,
108
481416
5218
que pour la plupart d'entre eux, la prison
est leur unique destin.
08:18
prisonprison is theirleur only destinationdestination.
109
486634
3178
08:24
I rememberrappelles toi a verseverset
by a tremendousénorme poetpoète, a great poetpoète,
110
492172
5379
Je me rappelle les vers d'un grand,
d'un fabuleux poète
08:30
from our UnitUnité 48 workshopatelier,
NicolNicolás DoradoDorado:
111
498586
5844
de notre atelier, de l'Unité 48,
Nicolás Dorado :
08:40
"I will need an infiniteinfini threadfil
to sewCoudre up this hugeénorme woundblessure."
112
508395
6394
" J'ai besoin d'un fil infini pour réparer
cette grande blessure ".
08:47
PoetryPoésie does that; it sewscoud up
the woundsblessures of exclusionexclusion.
113
515485
5194
C'est ça la poésie. Elle répare les
blessures de l'exclusion.
Elle ouvre les portes.
C'est un miroir.
08:53
It openss'ouvre doorsdes portes.
PoetryPoésie workstravaux as a mirrormiroir.
114
521004
5238
Le miroir, c'est le poème.
08:58
It createscrée a mirrormiroir, whichlequel is the poempoème.
115
526417
3345
09:01
They recognizereconnaître themselvesse,
they look at themselvesse in the poempoème
116
529762
3983
Ils se reconnaissent, se regardent dans
le poème et écrivent
09:05
and writeécrire from who they are,
and are from what they writeécrire.
117
533745
5063
sur ce qu'ils sont et ils sont
ce qu'ils écrivent.
09:10
In ordercommande to writeécrire,
118
538808
2705
Pour écrire, il faut qu'ils
s'approprient le moment
09:13
they need to appropriateapproprié
the momentmoment of writingl'écriture
119
541513
4191
d'écriture qui est un moment
d'extraordinaire liberté.
09:17
whichlequel is a momentmoment
of extraordinaryextraordinaire freedomliberté.
120
545704
3451
Ils doivent fouiller leur esprit
et trouver ce petit morceau de liberté
09:21
They have to get into theirleur headstêtes,
searchchercher for that bitbit of freedomliberté
121
549155
2943
09:24
that can never be takenpris away
when they writeécrire
122
552098
5026
que jamais personne ne pourra leur enlever
quand ils sont en train d'écrire
et qui leur permet de vérifier que
la liberté est possible
09:29
and that is alsoaussi usefulutile
to realizeprendre conscience de that freedomliberté is possiblepossible
123
557124
3511
09:32
even insideà l'intérieur a prisonprison,
124
560635
2338
même en prison et que la seule porte
qu'ils ont pour accéder
09:34
and that the only barsbarres we have
in our wonderfulformidable spaceespace
125
562973
5262
ce merveilleux espace est la
porte de la parole, et que tous,
09:40
is the wordmot "barsbarres,"
126
568235
1862
09:42
and that all of us in our hellenfer
burnbrûler with happinessbonheur
127
570097
3862
dans cet enfer,
brulent de bonheur
09:45
when we lightlumière the wickmèche of the wordmot.
128
573959
3710
quand on allume la mèche
des mots.
09:49
(ApplauseApplaudissements)
129
577669
3000
(Applaudissements)
10:17
I told you a lot about the prisonprison,
a lot about what I experienceexpérience
130
605143
6454
Je vous ai beaucoup parlé de la prison,
de mon expérience
10:23
everychaque weekla semaine, and how I enjoyprendre plaisir it
and transformtransformer myselfmoi même with the inmatesdétenus.
131
611597
4581
chaque semaine et sur ce que j'ai appris
et comment j'ai évolué à leur contact.
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
Mais j'aimerais que vous puissiez sentir,
ressentir,
10:31
if you could feel, livevivre, experienceexpérience,
even for a fewpeu secondssecondes,
133
619593
5566
partager ne serait-ce que
quelques secondes
10:37
what I enjoyprendre plaisir everychaque weekla semaine
and what makesfait du me who I am.
134
625159
4335
ce que j'ai vécu chaque semaine
et qui fait ce que je suis aujourd'hui.
(Applaudissements)
10:44
(ApplauseApplaudissements)
135
632151
3000
10:53
MartMartín BustamanteBustamante:
The heartcœur chewsmâche tearslarmes of time;
136
641228
4231
" Le cœur mâche les larmes du temps
10:57
blindedaveuglé by that lightlumière,
137
645464
2882
aveuglé par cette lumière
11:00
it hidesmasque the speedla vitesse of existenceexistence
138
648346
3375
qui cache la vitesse de la vie qui passe
11:03
where the imagesimages go rowingaviron by.
139
651721
2153
et dont il reste des images.
11:05
It fightscombats; it hangsbloque on.
140
653874
2973
La lutte ne finit jamais.
11:08
The heartcœur cracksfissures underen dessous de sadtriste gazesregards,
141
656847
3702
Le cœur se brise sous ces
regards tristes,
11:12
ridesmanèges on stormstempêtes that spreadpropager fireFeu,
142
660554
3773
il chevauche des tempêtes de feu,
il regonfle les poitrines
affaissées par la honte,
11:16
liftsascenseurs chestscoffres loweredbaissé by shamela honte,
143
664327
3124
11:19
knowssait that it's not just readingen train de lire
and going on,
144
667451
3176
il sait qu'il ne suffit par de lire
et de continuer,
11:22
it alsoaussi wishesvœux to see the infiniteinfini bluebleu.
145
670627
3825
il désire aussi voir le grand bleu.
11:26
The heartcœur sitsassis down to think about things,
146
674457
3728
Le cœur est tenté de penser à ces choses,
11:30
fightscombats to avoidéviter beingétant ordinaryordinaire,
147
678185
2712
il lutte pour ne pas disparaitre,
11:32
triesessais to love withoutsans pour autant hurtingblesser,
148
680897
3423
il essaye d'apprendre à aimer
sans blesser,
11:36
breathesrespire the sunSoleil,
givingdonnant couragecourage to itselfse,
149
684320
3703
il respire le soleil pour s'encourager,
11:40
surrendersactes de cession, travelsvoyages towardvers reasonraison.
150
688023
4368
il se livre, il voyage vers la raison.
11:44
The heartcœur fightscombats amongparmi the swampsles marais,
151
692391
2903
Le cœur se débat dans des marécages,
11:47
skirtsjupes the edgebord of the underworldUnderworld,
152
695294
3525
vogue à la frontière de l'enfer,
11:50
fallschutes exhaustedépuisé, but won'thabitude give in
to what's easyfacile,
153
698819
4282
tombe à bout de force et lutte
contre la facilité,
alors qu'émergent des chemins
bruts d'ivresse,
11:55
while irregularirrégulier stepspas of intoxicationintoxication
154
703101
2489
11:57
wakeréveiller up,
155
705590
1577
et que le calme absolu s'éveille".
11:59
wakeréveiller the stillnessimmobilité.
156
707167
1890
12:01
I'm MartMartín BustamanteBustamante,
157
709057
1972
Je m'appelle Martin Bustamante,
je suis un détenu de l'Unité 48
à San Martin,
12:03
I'm a prisonerprisonnier in UnitUnité 48 of SanSan MartMartín,
158
711756
3498
c'est mon jour de sortie.
12:07
todayaujourd'hui is my day of temporarytemporaire releaseLibération.
159
715254
2858
12:10
And for me, poetrypoésie and literatureLittérature
have changedmodifié my life.
160
718112
3672
Et la poésie et la littérature
m'ont changé la vie.
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
Merci beaucoup !
Cristina Domenech : Merci.
12:14
CristinaCristina DomenechDomenech: Thank you!
162
722905
1420
(Applaudissements)
12:16
(ApplauseApplaudissements)
163
724325
2320
Translated by Céline DIVAY RIOUFOL
Reviewed by Nakhli Rania

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.

Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.

She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.

Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speaker
Cristina Domenech | Speaker | TED.com