ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Un hommage aux infirmiers

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones a passé cinq ans à interviewer, photographier et filmer des infirmiers à travers l'Amérique, voyageant jusqu'à des endroits qui font face à certains des problèmes de santé publique les plus importants du pays. Elle partage des histoires personnelles de dévotion infaillible dans cette célébration des héros du quotidien qui travaillent en première ligne.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientsles patients,
0
640
1215
En tant que patients,
00:13
we usuallyd'habitude rememberrappelles toi
the namesdes noms of our doctorsmédecins,
1
1880
3616
nous nous souvenons en général
du nom de nos médecins
00:17
but oftensouvent we forgetoublier
the namesdes noms of our nursesinfirmières.
2
5520
3320
mais oublions souvent
le nom de nos infirmiers.
00:21
I rememberrappelles toi one.
3
9600
1200
Je me souviens d'un nom.
00:23
I had breastSein cancercancer a fewpeu yearsannées agodepuis,
4
11400
2216
Il y a quelques années,
j'ai eu un cancer du sein
00:25
and somehowen quelque sorte I managedgéré
to get throughpar the surgerieschirurgies
5
13640
3456
et j'ai réussi à bien vivre les chirurgies
00:29
and the beginningdébut
of the treatmenttraitement just fine.
6
17120
2280
et le début du traitement.
00:31
I could hidecacher what was going on.
7
19840
2256
Je pouvais cacher ce qu'il se passait.
00:34
EverybodyTout le monde didn't really have to know.
8
22120
2216
Personne n'avait pas à savoir.
00:36
I could walkmarche my daughterfille to schoolécole,
9
24360
2216
Je pouvais accompagner ma fille à l'école,
00:38
I could go out to dinnerdîner with my husbandmari;
10
26600
1976
aller au restaurant avec mon mari ;
00:40
I could foolimbécile people.
11
28600
1200
je pouvais duper les gens.
00:42
But then my chemochimio was scheduledà la demande to begincommencer
12
30720
2336
Puis ma chimio devait commencer
00:45
and that terrifiedterrifié me
13
33080
1736
et cela me terrifiait
00:46
because I knewa connu that I was going to loseperdre
everychaque singleunique haircheveux on my bodycorps
14
34840
4536
car je savais que j'allais perdre
tous mes cheveux et poils
00:51
because of the kindgentil of chemochimio
that I was going to have.
15
39400
2560
du fait du type de chimio
que j'allais avoir.
00:54
I wasn'tn'était pas going to be ablecapable
to pretendfaire semblant anymoreplus
16
42480
2296
Je n'allais plus pouvoir faire semblant
00:56
as thoughbien que everything was normalnormal.
17
44800
1800
que tout allait bien.
00:59
I was scaredeffrayé.
18
47440
1296
J'avais peur.
01:00
I knewa connu what it feltse sentait like to have
everybodyTout le monde treatingtraitant me with kidenfant glovesgants,
19
48760
3576
Je savais ce que c'était de voir tout
le monde me prendre avec des pincettes
01:04
and I just wanted to feel normalnormal.
20
52360
2376
et je voulais me sentir normale.
01:06
I had a portPort installedinstallée in my chestpoitrine.
21
54760
2176
J'avais un cathéter dans la poitrine.
01:08
I wentest allé to my first day of chemotherapychimiothérapie,
22
56960
2776
Je me suis rendue
à mon premier jour de chimiothérapie
01:11
and I was an emotionalémotif wrecképave.
23
59760
2336
et j'allais très mal émotionnellement.
01:14
My nurseinfirmière, JoanneJoanne, walkedmarcha in the doorporte,
24
62120
3015
Mon infirmière, Joanne, est entrée
01:17
and everychaque boneOS in my bodycorps was tellingrécit
me to get up out of that chairchaise
25
65160
3976
et tout mon corps me disait
de me lever de cette chaise
01:21
and take for the hillscollines.
26
69160
1496
et de fuir.
01:22
But JoanneJoanne lookedregardé at me and talkeda parlé
to me like we were oldvieux friendscopains.
27
70680
3760
Mais Joanne m'a regardée, m'a parlé
comme si nous étions de vieilles amies.
01:27
And then she askeda demandé me,
28
75240
1416
Puis elle m'a demandé :
01:28
"Where'dOù avait you get your highlightspoints forts doneterminé?"
29
76680
2096
« Où as-tu fait faire tes mèches ? »
01:30
(LaughterRires)
30
78800
1096
(Rires)
01:31
And I was like, are you kiddingblague me?
31
79920
1936
Je me disais : « C'est une blague ?
01:33
You're going to talk to me about my haircheveux
when I'm on the vergebord of losingperdant it?
32
81880
4856
Tu vas me parler de mes cheveux
alors que je vais tous les perdre ? »
01:38
I was kindgentil of angryen colère,
33
86760
1736
J'étais un peu en colère
01:40
and I said, "Really? HairCheveux?"
34
88520
2560
et j'ai dit : « Vraiment, les cheveux ? »
01:43
And with a shrughaussement d’épaules
of her shouldersépaules she said,
35
91640
2336
Avec un haussement d'épaules, elle a dit :
01:46
"It's gonna growcroître back."
36
94000
1360
« Ils repousseront. »
01:48
And in that momentmoment she said
the one thing I had overlookednégligé,
37
96280
3256
A ce moment-là, elle a dit la chose
que j'avais négligée
01:51
and that was that at some pointpoint,
my life would get back to normalnormal.
38
99560
3816
qui était qu'à un moment donné,
ma vie redeviendrait normale.
01:55
She really believeda cru that.
39
103400
1696
Elle le croyait vraiment.
01:57
And so I believeda cru it, too.
40
105120
1680
Et donc j'y ai également cru.
01:59
Now, worryinginquiétant about losingperdant your haircheveux
when you're fightingcombat cancercancer
41
107520
4776
S'inquiéter de perdre ses cheveux
quand on se bat contre un cancer
02:04
maymai seemsembler sillyidiot at first,
42
112320
1616
peut sembler idiot
02:05
but it's not just that you're worriedinquiet
about how you're going to look.
43
113960
4136
mais vous ne vous inquiétez pas
seulement de votre apparence.
02:10
It's that you're worriedinquiet that everybody'stout le monde
going to treattraiter you so carefullysoigneusement.
44
118120
3920
Vous vous inquiétez que tout le monde
vous traite si délicatement.
02:14
JoanneJoanne madefabriqué me feel normalnormal
for the first time in sixsix monthsmois.
45
122760
3536
Joanne m'a fait me sentir normale
pour la première fois en six mois.
02:18
We talkeda parlé about her boyfriendspetits amis,
46
126320
1855
Nous avons parlé de ses copains,
02:20
we talkeda parlé about looking
for apartmentsappartements in NewNouveau YorkYork CityVille,
47
128199
2737
nous avons parlé de recherche
d'appartements à New York
02:22
and we talkeda parlé about my reactionréaction
to the chemotherapychimiothérapie --
48
130960
2856
et nous avons parlé de ma réaction
à la chimiothérapie --
02:25
all kindgentil of mixedmixte in togetherensemble.
49
133840
1960
tout cela mélangé.
02:28
And I always wondereddemandé,
50
136360
1976
Je me suis toujours demandé :
02:30
how did she so instinctivelyinstinctivement
know just how to talk to me?
51
138360
4640
« Comment a-t-elle si instinctivement
su comment me parler ? »
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationadmiration for her
52
143480
3416
Joanne Staha et mon admiration pour elle
02:38
markedmarqué the beginningdébut of my journeypériple
into the worldmonde of nursesinfirmières.
53
146920
3800
ont marqué le début de mon voyage
dans le monde des infirmiers.
02:43
A fewpeu yearsannées laterplus tard,
I was askeda demandé to do a projectprojet
54
151360
2416
Quelques années après,
on m'a demandé de faire un projet
02:45
that would celebratecélébrer
the work that nursesinfirmières do.
55
153800
2680
qui célébrerait le travail
accompli par les infirmiers.
02:49
I startedcommencé with JoanneJoanne,
56
157120
1496
J'ai commencé avec Joanne,
02:50
and I metrencontré over 100 nursesinfirmières
acrossà travers the countryPays.
57
158640
3000
j'ai rencontré plus de 100 infirmiers
à travers le pays.
02:54
I spentdépensé fivecinq yearsannées interviewinginterviewer,
photographingphotographier and filmingle tournage nursesinfirmières
58
162320
5056
J'ai passé cinq ans à interviewer,
photographier et filmer des infirmiers
02:59
for a booklivre and a documentarydocumentaire filmfilm.
59
167400
2160
pour un livre et un film documentaire.
03:02
With my teaméquipe,
60
170560
1216
Avec mon équipe,
03:03
we mappedmappé a tripvoyage acrossà travers AmericaL’Amérique
that would take us to placesdes endroits
61
171800
3336
nous avons prévu un voyage en Amérique
nous emmenant dans des lieux faisant face
03:07
dealingtransaction with some of the biggestplus grand
publicpublic healthsanté issuesproblèmes facingorienté vers our nationnation --
62
175160
4936
à certains des problèmes de santé publique
les plus importants de notre nation --
03:12
agingvieillissement, warguerre, povertyla pauvreté, prisonsprisons.
63
180120
4080
le vieillissement, la guerre,
la pauvreté, les prisons.
03:16
And then we wentest allé placesdes endroits
64
184840
1256
Puis nous avons été
03:18
where we would find
the largestplus grand concentrationconcentration of patientsles patients
65
186120
3856
là où nous pouvions trouver
la plus grande concentration de patients
03:22
dealingtransaction with those issuesproblèmes.
66
190000
1520
faisant face à ces problèmes.
03:24
Then we askeda demandé hospitalshôpitaux and facilitiesinstallations
to nominatenommer des nursesinfirmières
67
192280
4056
Puis nous avons demandé à des hôpitaux
et structures de nommer des infirmiers
03:28
who would bestmeilleur representreprésenter them.
68
196360
1520
qui les représenteraient au mieux.
03:30
One of the first nursesinfirmières I metrencontré
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
Une des infirmières que j'ai rencontrées
était Bridget Kumbella.
03:34
BridgetBridget was bornnée in CameroonCameroun,
70
202200
1616
Bridget est née au Cameroun,
03:35
the oldestplus ancienne of fourquatre childrenles enfants.
71
203840
1840
l'aînée de quatre enfants.
03:38
Her fatherpère was at work
when he had fallendéchu from the fourthQuatrième floorsol
72
206400
3856
Son père était au travail
quand il est tombé du quatrième étage
03:42
and really hurtblesser his back.
73
210280
1976
et s'est gravement blessé au dos.
03:44
And he talkeda parlé a lot about what it was like
to be flatappartement on your back
74
212280
4136
Il parlait de ce que c'était
d'être allongé sur le dos
03:48
and not get the kindgentil
of carese soucier that you need.
75
216440
2440
et de ne pas recevoir
les soins nécessaires.
03:51
And that propelledpropulsé BridgetBridget
to go into the professionmétier of nursingsoins infirmiers.
76
219400
3760
Cela a poussé Bridget
à devenir infirmière.
03:56
Now, as a nurseinfirmière in the BronxBronx,
77
224000
1616
En qu'infirmière dans le Bronx,
03:57
she has a really diversediverse groupgroupe
of patientsles patients that she caresse soucie for,
78
225640
3416
elle s'occupe d'un groupe
de patients très diversifié,
04:01
from all walksdes promenades of life,
79
229080
1896
issus de tous les milieux
04:03
and from all differentdifférent religionsreligions.
80
231000
1960
et de toutes les religions.
04:05
And she's devoteddévoué her careercarrière
to understandingcompréhension the impactimpact
81
233400
4176
Elle a dévoué sa carrière
à comprendre l'impact
04:09
of our culturalculturel differencesdifférences
when it comesvient to our healthsanté.
82
237600
3600
de nos différences culturelles
sur notre santé.
04:14
She spokeparlait of a patientpatient --
83
242280
1336
Elle a parlé d'un patient --
04:15
a NativeNative AmericanAméricain patientpatient that she had --
84
243640
2696
un patient amérindien qu'elle a eu --
04:18
that wanted to bringapporter
a bunchbouquet of feathersplumes into the ICUUNITÉ DE SOINS INTENSIFS.
85
246360
3720
qui voulait apporter quelques plumes
à l'unité des soins intensifs.
04:23
That's how he founda trouvé spiritualspirituel comfortconfort.
86
251080
3016
C'est ainsi qu'il trouvait
le réconfort spirituel.
04:26
And she spokeparlait of advocatingpréconisant for him
87
254120
2216
Elle a parlé de défendre ses idées,
04:28
and said that patientsles patients come
from all differentdifférent religionsreligions
88
256360
2776
a dit que les patients
étaient issus de religions différentes
04:31
and use all differentdifférent kindssortes
of objectsobjets for comfortconfort;
89
259160
3896
et utilisaient toutes sortes
d'objets pour trouver du réconfort ;
04:35
whetherqu'il s'agisse it's a holySainte rosaryRosaire
or a symbolicsymbolique featherplume,
90
263080
3256
que ce soit un chapelet bénit
ou une plume symbolique,
04:38
it all needsBesoins to be supportedprise en charge.
91
266360
1760
tout cela doit être soutenu.
04:41
This is JasonJason ShortCourt.
92
269200
1816
Voici Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthsanté nurseinfirmière
in the AppalachianAppalaches mountainsles montagnes,
93
271040
3056
Jason est infirmier à domicile
dans les Appalaches.
04:46
and his dadpapa had a gasgaz stationgare
and a repairréparation shopboutique when he was growingcroissance up.
94
274120
4376
Son père avait une station-service
et un garage
quand il était enfant.
04:50
So he workedtravaillé on carsdes voitures in the communitycommunauté
that he now servessert as a nurseinfirmière.
95
278520
4320
Il travaillait sur les voitures
de la communauté
qu'il sert en tant qu'infirmier.
04:55
When he was in collegeUniversité,
96
283600
1256
Quand il était à l'Université,
04:56
it was just not machomacho at all
to becomedevenir a nurseinfirmière,
97
284880
3656
ce n'était pas macho de devenir infirmier,
05:00
so he avoidedévité it for yearsannées.
98
288560
2176
il a donc évité cela durant des années.
05:02
He drovea conduit truckscamions for a little while,
99
290760
1936
Il a conduit des camions durant un temps
05:04
but his life pathchemin was always
pullingtirant him back to nursingsoins infirmiers.
100
292720
3480
mais son chemin de vie l'attirait
toujours vers les soins infirmiers.
05:10
As a nurseinfirmière in the AppalachianAppalaches mountainsles montagnes,
101
298240
1976
En tant qu'infirmer dans les Appalaches,
05:12
JasonJason goesva placesdes endroits
that an ambulanceambulance can't even get to.
102
300240
3816
Jason va dans des endroits
où une ambulance ne peut pas aller.
05:16
In this photographphotographier,
he's standingpermanent in what used to be a roadroute.
103
304080
3440
Sur cette photo, il se tient
à côté de ce qui était une route.
05:20
TopRetour au début of the mountainMontagne miningexploitation minière
floodedinondées that roadroute,
104
308080
2816
L'exploitation minière en haut
de la montage a inondé la route
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patientpatient
105
310920
3296
et la seule façon que Jason avait
d'atteindre ce patient
05:26
livingvivant in that housemaison
with blacknoir lungpoumon diseasemaladie
106
314240
2896
vivant dans cette maison
et atteint de pneumoconiose
05:29
is to driveconduire his SUVSUV
againstcontre the currentactuel up that creekruisseau.
107
317160
4320
est de conduire son 4x4 à contre-courant
jusqu'en haut du ruisseau.
05:34
The day I was with him,
we rippeddéchiré the frontde face fenderFender off the carvoiture.
108
322360
3080
Quand j'étais avec lui,
l'aile avant de la voiture s'est arrachée.
05:38
The nextprochain morningMatin he got up,
put the carvoiture on the liftascenseur,
109
326160
3216
Le lendemain matin, il s'est levé,
a mis la voiture sur le pont,
05:41
fixedfixé the fenderFender,
110
329400
1256
a réparé l'aile avant
05:42
and then headedà tête out
to meetrencontrer his nextprochain patientpatient.
111
330680
2096
et est sorti pour aller voir son patient.
05:45
I witnessedété témoin JasonJason
caringsoins for this gentlemangentilhomme
112
333680
3256
J'ai vu Jason prendre soin de cet homme
05:48
with suchtel enormousénorme compassionla compassion,
113
336960
2816
avec une énorme compassion
05:51
and I was struckfrappé again by how intimateintime
the work of nursingsoins infirmiers really is.
114
339800
5000
et l'intimité du travail infirmier
m'a à nouveau frappée.
05:58
When I metrencontré BrianBrian McMillionMcMillion, he was rawbrut.
115
346040
3096
Lors de notre rencontre,
Brian McMillion était à vif.
06:01
He had just come back from a deploymentdéploiement
116
349160
2616
Il venait de quitter l'armée
06:03
and he hadn'tn'avait pas really settledcolonisé back in
to life in SanSan DiegoDiego yetencore.
117
351800
4576
et ne s'était pas vraiment
encore réajusté à sa vie à San Diego.
06:08
He talkeda parlé about his experienceexpérience
of beingétant a nurseinfirmière in GermanyAllemagne
118
356400
3536
Il a parlé de son expérience
en tant qu'infirmier en Allemagne
06:11
and takingprise carese soucier of the soldierssoldats
comingvenir right off the battlefieldchamp de bataille.
119
359960
3976
et de prendre soin de soldats
venant tout droit du champ de bataille.
06:15
Very oftensouvent, he would be
the first personla personne they would see
120
363960
3776
Très souvent, il était
la première personne qu'ils voyaient
06:19
when they openedouvert
theirleur eyesles yeux in the hospitalhôpital.
121
367760
2080
quand ils ouvraient les yeux à l'hôpital.
06:22
And they would look at him
as they were lyingmensonge there,
122
370480
2576
Ils le regardaient
alors qu'ils étaient allongés là,
06:25
missingmanquant limbsmembres,
123
373080
1656
ayant perdu des membres,
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
et la première chose
qu'ils disaient était :
06:29
"When can I go back?
I left my brothersfrères out there."
125
377400
3720
« Quand puis-je y retourner ?
J'ai laissé mes frères là-bas. »
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
Et Briand devait dire :
06:35
"You're not going anywherenulle part.
127
383640
1576
« Tu ne vas nulle part.
06:37
You've alreadydéjà givendonné enoughassez, brotherfrère."
128
385240
1840
Tu as déjà donné assez, mon frère. »
06:40
BrianBrian is bothtous les deux a nurseinfirmière and a soldiersoldat
who'squi est seenvu combatcombat.
129
388000
4760
Brian est à la fois un infirmier
et un soldat ayant combattu.
06:45
So that putsmet him in a uniqueunique positionposition
130
393280
2056
Il a donc une position unique
06:47
to be ablecapable to relaterapporter to and help healguérir
the veteransanciens combattants in his carese soucier.
131
395360
4360
pour comprendre et aider
les vétérans qu'il soigne, à guérir.
06:53
This is SisterSoeur StephenStephen,
132
401560
1496
Voici Sœur Stephen.
06:55
and she runsfonctionne a nursingsoins infirmiers home
in WisconsinWisconsin calledappelé VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
Elle dirige une maison de repos
dans le Wisconsin : Villa Loretto.
06:59
And the entiretout circlecercle of life
can be founda trouvé underen dessous de her rooftoit.
134
407320
4456
On peut trouver des gens
de tout le cycle de la vie sous son toit.
07:03
She grewgrandi up wishingqui souhaitent they livedvivait on a farmferme,
135
411800
2456
Elle a toujours vivre dans une ferme,
07:06
so givendonné the opportunityopportunité
to adoptadopter locallocal farmferme animalsanimaux,
136
414280
4696
alors quand l'opportunité s'est présentée
d'adopter des animaux de ferme,
07:11
she enthusiasticallyavec enthousiasme bringsapporte them in.
137
419000
3056
elle les a introduits
dans la maison de repos avec enthousiasme.
07:14
And in the springtimeprintemps,
those animalsanimaux have babiesbébés.
138
422080
3536
Au printemps, ces animaux ont des bébés
07:17
And SisterSoeur StephenStephen usesles usages
those babybébé duckscanards, goatschèvres and lambsagneaux
139
425640
5176
et Sœur Stephen utilise
ces bébés canards, chèvres et moutons
07:22
as animalanimal therapythérapie
for the residentsrésidents at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
comme animaux thérapeutiques
pour les résidents de Villa Loretto
07:27
who sometimesparfois can't
rememberrappelles toi theirleur ownposséder nameprénom,
141
435120
3336
qui parfois ne se souviennent pas
de leur propre nom
07:30
but they do rejoicese réjouir
in the holdingen portant of a babybébé lambagneau.
142
438480
3560
mais qui se réjouissent à l'idée
de s'occuper d'un bébé mouton.
07:35
The day I was with SisterSoeur StephenStephen,
143
443400
1816
Le jour où j'étais avec Sœur Stephen,
07:37
I needednécessaire to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
j'ai dû l'éloigner de Villa Loretto
07:39
to filmfilm partpartie of her storyrécit.
145
447360
2096
pour filmer une partie de son histoire.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Avant notre départ,
07:42
she wentest allé into the roomchambre of a dyingen train de mourir patientpatient.
147
450760
2480
elle est allée dans la chambre
d'un patient mourant.
07:46
And she leanedadossé over and she said,
148
454000
2776
Elle s'est penchée sur lui et a dit :
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
« Je dois partir pour la journée
07:51
but if JesusJésus callsappels you,
150
459520
1696
mais si Jésus t'appelle,
07:53
you go.
151
461240
1216
vas-y.
07:54
You go straighttout droit home to JesusJésus."
152
462480
2160
Pars retrouver Jésus à la maison. »
07:57
I was standingpermanent there and thinkingen pensant
153
465280
2576
Je me tenais là à penser
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
que c'était la première fois de ma vie
08:01
I witnessedété témoin that you could showmontrer
someoneQuelqu'un you love them completelycomplètement
155
469920
4296
que j'observais que l'on pouvait montrer
son amour total envers une personne
08:06
by lettinglocation go.
156
474240
1200
en la laissant s'en aller.
08:08
We don't have to holdtenir on so tightlyfermement.
157
476040
2320
Nous n'avons pas besoin
de tant nous accrocher.
08:11
I saw more life rolledlaminés up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
J'ai vu plus de vie à Villa Loretto
08:15
than I have ever seenvu at any other time
at any other placeendroit in my life.
159
483000
5040
que je n'en ai jamais vu ailleurs.
08:21
We livevivre in a complicatedcompliqué time
when it comesvient to our healthsanté carese soucier.
160
489320
4056
Nous vivons à une époque compliquée
quand il s'agit de nos soins de santé.
08:25
It's easyfacile to loseperdre sightvue
of the need for qualityqualité of life,
161
493400
4176
Il est facile de perdre de vue
le besoin de qualité de vie,
08:29
not just quantityquantité of life.
162
497600
1720
pas seulement de quantité de vie.
08:32
As newNouveau life-savingsauver des vies
technologiesles technologies are createdcréé,
163
500120
3416
Alors que de nouvelles technologies
qui sauvent des vies sont créées,
08:35
we're going to have really
complicatedcompliqué decisionsles décisions to make.
164
503560
3000
nous allons avoir des décisions
très compliquées à prendre.
08:39
These technologiesles technologies oftensouvent saveenregistrer livesvies,
165
507280
2856
Ces technologies sauvent souvent des vies
08:42
but they can alsoaussi prolongprolonger paindouleur
and the dyingen train de mourir processprocessus.
166
510160
3920
mais elles peuvent aussi prolonger
la douleur et le processus de mort.
08:47
How in the worldmonde are we supposedsupposé
to navigatenaviguer these watersdes eaux?
167
515919
2897
Comment sommes-nous censés gérer cela ?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Nous aurons besoin
de toute l'aide possible.
08:53
NursesInfirmières et infirmiers have a really uniqueunique
relationshiprelation with us
169
521760
3576
Les infirmiers ont
une relation unique avec nous
08:57
because of the time spentdépensé at bedsidechevet.
170
525360
2480
du fait du temps passé à notre chevet.
09:00
DuringAu cours de that time,
171
528760
1216
Durant ce temps-là,
09:02
a kindgentil of emotionalémotif intimacyintimité developsdéveloppe.
172
530000
2520
une certaine intimité
émotionnelle se développe.
09:06
This pastpassé summerété, on AugustAoût 9,
173
534640
2576
L'été dernier, le 9 août,
09:09
my fatherpère dieddécédés of a heartcœur attackattaque.
174
537240
1920
mon père est mort d'une crise cardiaque.
09:12
My mothermère was devastateddévasté,
175
540600
1656
Ma mère était anéantie
09:14
and she couldn'tne pouvait pas imagineimaginer
her worldmonde withoutsans pour autant him in it.
176
542280
3960
et elle ne pouvait pas imaginer
son monde sans lui.
09:19
FourQuatre daysjournées laterplus tard she fellest tombée,
177
547360
1936
Quatre jours plus tard, elle est tombée
09:21
she brokecassé her hiphanche,
178
549320
1856
et s'est cassé la hanche,
09:23
she needednécessaire surgerychirurgie
179
551200
1496
elle a eu besoin d'une opération
09:24
and she founda trouvé herselfse
fightingcombat for her ownposséder life.
180
552720
2920
et elle s'est retrouvée
à se battre pour sa propre vie.
09:28
OnceFois again I founda trouvé myselfmoi même
181
556880
1736
De nouveau, je me suis retrouvée
09:30
on the receivingrecevoir endfin
of the carese soucier of nursesinfirmières --
182
558640
2976
à bénéficier des soins d'infirmiers --
09:33
this time for my mommaman.
183
561640
1440
cette fois-ci pour ma mère.
09:36
My brotherfrère and my sistersœur and I
stayedséjourné by her sidecôté
184
564200
2536
Mon frère, ma sœur et moi
sommes restés à ses côtés
09:38
for the nextprochain threeTrois daysjournées in the ICUUNITÉ DE SOINS INTENSIFS.
185
566760
2440
pendant trois jours,
en unité de soins intensifs.
09:41
And as we trieda essayé
to make the right decisionsles décisions
186
569960
3136
Alors que nous essayions
de prendre les bonnes décisions
09:45
and followsuivre my mother'smère wishesvœux,
187
573120
2376
et de suivre les volontés de ma mère,
09:47
we founda trouvé that we were dependingen fonction, dépendemment
uponsur the guidanceconseils of nursesinfirmières.
188
575520
3920
nous nous sommes retrouvés dépendants
des conseils des infirmiers.
09:52
And onceune fois que again,
189
580200
1456
De nouveau,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
ils ne nous ont pas laissé tomber.
09:56
They had an amazingincroyable insightperspicacité
in termstermes of how to carese soucier for my mommaman
191
584600
4776
Ils avaient une vision extraordinaire
des soins à apporter à ma mère
10:01
in the last fourquatre daysjournées of her life.
192
589400
2256
durant les 4 derniers jours de sa vie.
10:03
They broughtapporté her comfortconfort
and reliefle soulagement from paindouleur.
193
591680
3160
Ils lui ont apporté confort
et soulagement de la douleur.
10:08
They knewa connu to encourageencourager my sistersœur and I
to put a prettyjoli nightgownchemise de nuit on my mommaman,
194
596320
5256
Ils ont su nous encourager, avec ma sœur,
à mettre une belle robe de nuit à ma mère,
10:13
long after it matteredimportait to her,
195
601600
1896
lorsque cela ne lui importait plus
10:15
but it sure meantsignifiait a lot to us.
196
603520
1800
mais que cela nous importait.
10:19
And they knewa connu to come and wakeréveiller me up
just in time for my mom'sMaman last breathsouffle.
197
607000
5760
Ils ont su venir me réveiller à temps
pour le dernier souffle de ma mère.
10:25
And then they knewa connu
how long to leavelaisser me in the roomchambre
198
613600
2416
Ils ont su combien de temps
me laisser dans la pièce
10:28
with my mothermère after she dieddécédés.
199
616040
1680
avec ma mère après sa mort.
10:30
I have no ideaidée how they know these things,
200
618960
3736
J'ignore comment ils savaient
toutes ces choses,
10:34
but I do know that I am eternallyéternellement gratefulreconnaissant
201
622720
3136
mais je sais que je suis
éternellement reconnaissante
10:37
that they'veils ont guidedguidé me onceune fois que again.
202
625880
1800
qu'ils m'aient à nouveau guidée.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Merci beaucoup.
10:42
(ApplauseApplaudissements)
204
630440
4997
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Antoine Combeau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com