ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Un tributo agli infermieri

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones ha trascorso cinque anni a intervistare, fotografare e filmare infermieri di tutta l'America, viaggiando attraverso luoghi con alcuni dei più grandi problemi della sanità nazionale. Ha condiviso storie personali di dedizione incrollabile in questa celebrazione degli eroi di tutti i giorni che lavorano in prima linea dell'assistenza sanitaria.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientspazienti,
0
640
1215
Come pazienti,
00:13
we usuallygeneralmente rememberricorda
the namesnomi of our doctorsmedici,
1
1880
3616
di solito ci ricordiamo
i nomi dei nostri dottori,
00:17
but oftenspesso we forgetdimenticare
the namesnomi of our nursesinfermieri.
2
5520
3320
ma ci scordiamo spesso
i nomi degli infermieri.
00:21
I rememberricorda one.
3
9600
1200
Io me ne ricordo uno.
00:23
I had breastSeno cancercancro a fewpochi yearsanni agofa,
4
11400
2216
Ho avuto un cancro al seno pochi anni fa
e in qualche maniera sono riuscita
a superare le operazioni
00:25
and somehowin qualche modo I managedgestito
to get throughattraverso the surgeriesinterventi chirurgici
5
13640
3456
e stavo abbastanza bene
all'inizio della cura.
00:29
and the beginninginizio
of the treatmenttrattamento just fine.
6
17120
2280
00:31
I could hidenascondere what was going on.
7
19840
2256
Potevo nascondere
quello che stava succedendo.
00:34
EverybodyTutti didn't really have to know.
8
22120
2216
Non lo dovevano sapere
necessariamente tutti.
00:36
I could walkcamminare my daughterfiglia to schoolscuola,
9
24360
2216
Potevo accompagnare mia figlia a scuola,
00:38
I could go out to dinnercena with my husbandmarito;
10
26600
1976
potevo uscire a cena con mio marito;
00:40
I could foolscemo people.
11
28600
1200
potevo ingannare le persone.
00:42
But then my chemochemio was scheduledSchedulato to begininizio
12
30720
2336
Ma poi hanno deciso l'inizio
della chemioterapia
e questo mi terrorizzava
00:45
and that terrifiedterrorizzato me
13
33080
1736
00:46
because I knewconosceva that I was going to loseperdere
everyogni singlesingolo haircapelli on my bodycorpo
14
34840
4536
perché sapevo che avrei perso
ogni singolo pelo e capello del mio corpo
00:51
because of the kindgenere of chemochemio
that I was going to have.
15
39400
2560
per il tipo di chemio che avrei fatto.
00:54
I wasn'tnon era going to be ablecapace
to pretendfar finta anymorepiù
16
42480
2296
Non sarei stata più in grado di fingere
00:56
as thoughanche se everything was normalnormale.
17
44800
1800
che fosse tutto normale.
00:59
I was scaredimpaurito.
18
47440
1296
Ero spaventata.
01:00
I knewconosceva what it feltprovato like to have
everybodytutti treatingtrattamento me with kidragazzo glovesguanti,
19
48760
3576
Sapevo cosa significava essere trattata
da tutti con i guanti di velluto,
01:04
and I just wanted to feel normalnormale.
20
52360
2376
e volevo solo sentirmi normale.
01:06
I had a portporta installedinstallato in my chestil petto.
21
54760
2176
Avevo un catetere collegato al petto.
01:08
I wentandato to my first day of chemotherapychemioterapia,
22
56960
2776
Sono andata al mio primo giorno
di chemioterapia
01:11
and I was an emotionalemotivo wreckrelitto.
23
59760
2336
ed ero emotivamente a pezzi.
01:14
My nurseinfermiera, JoanneJoanne, walkedcamminava in the doorporta,
24
62120
3015
La mia infermiera, Joanne,
entrò dalla porta
01:17
and everyogni boneosso in my bodycorpo was tellingraccontare
me to get up out of that chairsedia
25
65160
3976
e ogni parte del mio corpo mi diceva
di alzarmi dal quella sedia
e di correre via.
01:21
and take for the hillscolline.
26
69160
1496
01:22
But JoanneJoanne lookedguardato at me and talkedparlato
to me like we were oldvecchio friendsamici.
27
70680
3760
Ma Joanne mi guardò e mi parlò
come se fossimo vecchie amiche.
01:27
And then she askedchiesto me,
28
75240
1416
Poi mi chiese:
"Dove ti sei fatta quei colpi di sole?"
01:28
"Where'dDove aveva you get your highlightsmette in risalto donefatto?"
29
76680
2096
01:30
(LaughterRisate)
30
78800
1096
(Risate)
E io pensai, mi stai prendendo in giro?
01:31
And I was like, are you kiddingprendendo in giro me?
31
79920
1936
01:33
You're going to talk to me about my haircapelli
when I'm on the vergelimite of losingperdere it?
32
81880
4856
Mi stai parlando dei miei capelli
quando sono sul punto di perderli?
Ero un po' arrabbiata,
01:38
I was kindgenere of angryarrabbiato,
33
86760
1736
01:40
and I said, "Really? HairCapelli?"
34
88520
2560
e le risposi: "Sul serio? Capelli?"
01:43
And with a shrugscrollata di spalle
of her shouldersle spalle she said,
35
91640
2336
Scrollando le spalle mi disse:
"Ricresceranno".
01:46
"It's gonna growcrescere back."
36
94000
1360
01:48
And in that momentmomento she said
the one thing I had overlookedsi affacciava,
37
96280
3256
Mi disse l'unica cosa
che avevo trascurato,
01:51
and that was that at some pointpunto,
my life would get back to normalnormale.
38
99560
3816
cioè che prima o poi
la mia vita sarebbe tornata normale.
01:55
She really believedcreduto that.
39
103400
1696
Ci credeva davvero.
01:57
And so I believedcreduto it, too.
40
105120
1680
Quindi ci ho creduto anch'io.
01:59
Now, worryingpreoccupante about losingperdere your haircapelli
when you're fightingcombattente cancercancro
41
107520
4776
Ora, preoccuparsi della caduta dei capelli
mentre stai combattendo il cancro
02:04
maypuò seemsembrare sillysciocco at first,
42
112320
1616
può sembrare sciocco lì per lì,
02:05
but it's not just that you're worriedpreoccupato
about how you're going to look.
43
113960
4136
ma non ti preoccupi solo
di come apparirai.
02:10
It's that you're worriedpreoccupato that everybody'sognuno è
going to treattrattare you so carefullyaccuratamente.
44
118120
3920
Ti preoccupi del fatto che tutti
ti tratteranno con delicatezza.
02:14
JoanneJoanne madefatto me feel normalnormale
for the first time in sixsei monthsmesi.
45
122760
3536
Joanne mi ha fatto sentire normale
per la prima volta in sei mesi.
02:18
We talkedparlato about her boyfriendsfidanzati,
46
126320
1855
Abbiamo parlato dei suoi fidanzati,
02:20
we talkedparlato about looking
for apartmentsappartamenti in NewNuovo YorkYork CityCittà,
47
128199
2737
abbiamo parlato
di appartamenti a New York,
02:22
and we talkedparlato about my reactionreazione
to the chemotherapychemioterapia --
48
130960
2856
e abbiamo parlato di come
ho reagito alla chemioterapia,
tante cose messe assieme.
02:25
all kindgenere of mixedmisto in togetherinsieme.
49
133840
1960
02:28
And I always wonderedchiesti,
50
136360
1976
Mi sono sempre chiesta,
02:30
how did she so instinctivelyistintivamente
know just how to talk to me?
51
138360
4640
come riusciva istintivamente
a sapere come parlarmi?
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationammirazione for her
52
143480
3416
Joanne Staha e la stima che avevo di lei
hanno segnato l'inizio del mio percorso
nel mondo degli infermieri.
02:38
markedsegnato the beginninginizio of my journeyviaggio
into the worldmondo of nursesinfermieri.
53
146920
3800
02:43
A fewpochi yearsanni laterdopo,
I was askedchiesto to do a projectprogetto
54
151360
2416
Pochi anni dopo, mi chiesero
di fare un progetto
che avrebbe celebrato
il lavoro degli infermieri.
02:45
that would celebratecelebrare
the work that nursesinfermieri do.
55
153800
2680
02:49
I startediniziato with JoanneJoanne,
56
157120
1496
Ho iniziato con Joanne,
02:50
and I metincontrato over 100 nursesinfermieri
acrossattraverso the countrynazione.
57
158640
3000
e ho incontrato oltre 100 infermieri
in tutto il paese.
02:54
I spentspeso fivecinque yearsanni interviewingintervistando,
photographingFotografare and filmingle riprese nursesinfermieri
58
162320
5056
Ho passato cinque anni a intervistare,
fotografare e filmare infermieri
02:59
for a booklibro and a documentarydocumentario filmfilm.
59
167400
2160
per un libro e un film documentario.
03:02
With my teamsquadra,
60
170560
1216
Con il mio team,
03:03
we mappedmappato a tripviaggio acrossattraverso AmericaAmerica
that would take us to placesposti
61
171800
3336
abbiamo deciso un percorso in America
che ci avrebbe portato in luoghi
03:07
dealingrapporti with some of the biggestmaggiore
publicpubblico healthSalute issuesproblemi facingdi fronte our nationnazione --
62
175160
4936
che trattano alcuni dei maggiori problemi
di salute pubblica del nostro paese:
03:12
aginginvecchiamento, warguerra, povertypovertà, prisonsprigioni.
63
180120
4080
vecchiaia, guerra, povertà, prigionia.
03:16
And then we wentandato placesposti
64
184840
1256
Quindi siamo andati
03:18
where we would find
the largestmaggiore concentrationconcentrazione of patientspazienti
65
186120
3856
dove avremmo trovato la maggior
concentrazione di pazienti
03:22
dealingrapporti with those issuesproblemi.
66
190000
1520
che affrontavano questi problemi.
03:24
Then we askedchiesto hospitalsospedali and facilitiesstrutture
to nominatenominare nursesinfermieri
67
192280
4056
Poi abbiamo chiesto agli ospedali e
alle strutture di indicarci gli infermieri
che meglio li rappresentavano.
03:28
who would bestmigliore representrappresentare them.
68
196360
1520
Una delle prime infermiere che
ho incontrato è stata Bridget Kumbella.
03:30
One of the first nursesinfermieri I metincontrato
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
03:34
BridgetBridget was bornNato in CameroonCamerun,
70
202200
1616
Bridget è nata in Camerun,
03:35
the oldestpiù antica of fourquattro childrenbambini.
71
203840
1840
la più grande di quattro figli.
03:38
Her fatherpadre was at work
when he had fallencaduto from the fourthil quarto floorpavimento
72
206400
3856
Suo padre è caduto dal quarto
piano mentre lavorava
e si è ferito gravemente alla schiena.
03:42
and really hurtmale his back.
73
210280
1976
03:44
And he talkedparlato a lot about what it was like
to be flatpiatto on your back
74
212280
4136
Ha parlato molto di come si sentiva
mentre era steso a terra
e non riceveva il tipo
di aiuto che gli serviva.
03:48
and not get the kindgenere
of carecura that you need.
75
216440
2440
03:51
And that propelledautomotrici BridgetBridget
to go into the professionprofessione of nursingprofessione d'infermiera.
76
219400
3760
Questo ha spinto Bridget
a intraprendere la carriera di infermiera.
03:56
Now, as a nurseinfermiera in the BronxBronx,
77
224000
1616
Ora, come infermiera nel Bronx,
03:57
she has a really diversediverso groupgruppo
of patientspazienti that she carescure for,
78
225640
3416
deve prendersi cura di un gruppo
molto eterogeneo di pazienti,
04:01
from all walkspasseggiate of life,
79
229080
1896
di tutti i ceti sociali,
04:03
and from all differentdiverso religionsreligioni.
80
231000
1960
e di molte religioni diverse.
04:05
And she's devoteddevoto her careercarriera
to understandingcomprensione the impacturto
81
233400
4176
Ha dedicato la sua carriera
a comprendere l'impatto
04:09
of our culturalculturale differencesdifferenze
when it comesviene to our healthSalute.
82
237600
3600
delle nostre differenze culturali
quando si parla di salute.
04:14
She spokeha parlato of a patientpaziente --
83
242280
1336
Mi raccontava di un paziene,
04:15
a NativeNativo AmericanAmericano patientpaziente that she had --
84
243640
2696
un paziente nativo americano,
04:18
that wanted to bringportare
a bunchmazzo of featherspiume into the ICUTERAPIA INTENSIVA.
85
246360
3720
che voleva portarsi un mucchio di piume
in terapia intensiva.
04:23
That's how he foundtrovato spiritualspirituale comfortcomfort.
86
251080
3016
Così trovava conforto spirituale.
04:26
And she spokeha parlato of advocatingsostenendo for him
87
254120
2216
Lei ha parlato in suo favore
dicendo che i pazienti provengono
da tante religioni diverse
04:28
and said that patientspazienti come
from all differentdiverso religionsreligioni
88
256360
2776
04:31
and use all differentdiverso kindstipi
of objectsoggetti for comfortcomfort;
89
259160
3896
e usano diversi tipi di oggetti
per trovare conforto;
04:35
whetherse it's a holySanto rosaryRosario
or a symbolicsimbolico featherpiuma,
90
263080
3256
che sia un santo rosario
o una piuma simbolica,
04:38
it all needsesigenze to be supportedsupportato.
91
266360
1760
devono essere comunque sostenuti.
04:41
This is JasonJason ShortBreve.
92
269200
1816
Questo è Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthSalute nurseinfermiera
in the AppalachianAppalachian mountainsmontagne,
93
271040
3056
Jason lavora come infermiere
negli Appalachi,
04:46
and his dadpapà had a gasgas stationstazione
and a repairriparazione shopnegozio when he was growingin crescita up.
94
274120
4376
quando era giovane, suo padre aveva
un distributore di benzina e un'officina.
04:50
So he workedlavorato on carsautomobili in the communitycomunità
that he now servesservi as a nurseinfermiera.
95
278520
4320
Quindi ha lavorato sulle automobili
della comunità dove ora è infermiere.
04:55
When he was in collegeUniversità,
96
283600
1256
Quando era al college,
04:56
it was just not machomacho at all
to becomediventare a nurseinfermiera,
97
284880
3656
non era abbastanza forte
per diventare un infermiere,
quindi lo ha evitato per anni.
05:00
so he avoidedevitato it for yearsanni.
98
288560
2176
05:02
He droveguidavo truckscamion for a little while,
99
290760
1936
Ha guidato camion per un po' di tempo,
05:04
but his life pathsentiero was always
pullingtraino him back to nursingprofessione d'infermiera.
100
292720
3480
ma il suo percorso di vita lo portava
sempre verso l'infermieristica.
05:10
As a nurseinfermiera in the AppalachianAppalachian mountainsmontagne,
101
298240
1976
Come infermiere nei monti Appalacchi
Jason va in posti dove le ambulanze
non riescono nemmeno ad arrivare.
05:12
JasonJason goesva placesposti
that an ambulanceambulanza can't even get to.
102
300240
3816
In questa fotografia, lo vediamo
su quella che era una strada.
05:16
In this photographfotografia,
he's standingin piedi in what used to be a roadstrada.
103
304080
3440
05:20
TopIn alto of the mountainmontagna miningestrazione
floodedallagato that roadstrada,
104
308080
2816
La miniera sulla cima
della montagna ha allagato la strada
e ora l'unico modo che ha Jason
per raggiungere i pazienti
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patientpaziente
105
310920
3296
05:26
livingvita in that housecasa
with blacknero lungpolmone diseasemalattia
106
314240
2896
che vivono in quella casa e hanno
la malattia del polmone nero
05:29
is to driveguidare his SUVSUV
againstcontro the currentattuale up that creekCreek.
107
317160
4320
è quello di guidare il suo SUV
contro la corrente di questo torrente.
Il giorno in cui ero con lui
abbiamo rotto il parafango dell'auto.
05:34
The day I was with him,
we rippedstrappato the frontdavanti fenderparafango off the carauto.
108
322360
3080
05:38
The nextIl prossimo morningmattina he got up,
put the carauto on the liftsollevamento,
109
326160
3216
Il mattino dopo si è alzato,
ha messo la macchina sul sollevatore,
ha riparato il parafango,
05:41
fixedfisso the fenderparafango,
110
329400
1256
05:42
and then headedheaded out
to meetincontrare his nextIl prossimo patientpaziente.
111
330680
2096
ed è uscito per incontrare il suo
prossimo paziente.
05:45
I witnessedassistito JasonJason
caringcura for this gentlemansignore
112
333680
3256
Ho visto Jason prendersi cura
di questo signore
con un'enorme compassione,
05:48
with suchcome enormousenorme compassioncompassione,
113
336960
2816
05:51
and I was struckcolpito again by how intimateintimo
the work of nursingprofessione d'infermiera really is.
114
339800
5000
e sono rimasta colpita vedendo quanto
sia intimo il lavoro di un infermiere.
05:58
When I metincontrato BrianBrian McMillionMcMillion, he was rawcrudo.
115
346040
3096
Quando ho conosciuto
Brian McMillion, era inesperto.
Era appena tornato
da una missione militare
06:01
He had just come back from a deploymentdistribuzione
116
349160
2616
e non era ancora riuscito a tornare
alla sua vita normale a San Diego.
06:03
and he hadn'tnon aveva really settledsistemato back in
to life in SanSan DiegoDiego yetancora.
117
351800
4576
06:08
He talkedparlato about his experienceEsperienza
of beingessere a nurseinfermiera in GermanyGermania
118
356400
3536
Parlava della sua esperienza
come infermiere in Germania,
06:11
and takingpresa carecura of the soldierssoldati
comingvenuta right off the battlefieldcampo di battaglia.
119
359960
3976
quando si prendeva cura dei soldati
che tornavano dal campo di battaglia.
Molto spesso lui era
la prima persona che vedevano
06:15
Very oftenspesso, he would be
the first personpersona they would see
120
363960
3776
quando aprivano gli occhi in ospedale.
06:19
when they openedha aperto
theirloro eyesocchi in the hospitalospedale.
121
367760
2080
06:22
And they would look at him
as they were lyingdire bugie there,
122
370480
2576
Lo guardavano mentre erano stesi lì,
amputati,
06:25
missingmancante limbsArti,
123
373080
1656
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
e la prima cosa che gli chiedevano era:
"Quando posso tornare?
Ho lasciato i miei fratelli là fuori."
06:29
"When can I go back?
I left my brothersfratelli out there."
125
377400
3720
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
Brian doveva rispondere:
06:35
"You're not going anywheredovunque.
127
383640
1576
"Tu non andrai da nessuna parte.
06:37
You've alreadygià givendato enoughabbastanza, brotherfratello."
128
385240
1840
Hai già dato abbastanza, fratello".
06:40
BrianBrian is bothentrambi a nurseinfermiera and a soldiersoldato
who'schi è seenvisto combatcombattere.
129
388000
4760
Brian è sia un infermiere
che un soldato che ha visto la guerra.
06:45
So that putsmette him in a uniqueunico positionposizione
130
393280
2056
Questo lo mette in una posizione unica
06:47
to be ablecapace to relateriferirsi to and help healguarire
the veteransveterani in his carecura.
131
395360
4360
che gli permette di rapportarsi e aiutare
i veterani di cui si prende cura.
06:53
This is SisterSorella StephenStephen,
132
401560
1496
Questa è Sorella Stephem,
06:55
and she runspiste a nursingprofessione d'infermiera home
in WisconsinWisconsin calledchiamato VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
lei dirige una casa di riposo
nel Wisconsin chiamata Villa Loreto.
06:59
And the entireintero circlecerchio of life
can be foundtrovato undersotto her rooftetto.
134
407320
4456
Possiamo trovare l'intero ciclo
della vita sotto il suo tetto.
È cresciuta sognando
di vivere in una fattoria,
07:03
She grewè cresciuto up wishingche desiderano they livedha vissuto on a farmazienda agricola,
135
411800
2456
07:06
so givendato the opportunityopportunità
to adoptadottare localLocale farmazienda agricola animalsanimali,
136
414280
4696
così quando ha avuto l'opportunità
di adottare animali da fattorie vicine,
li ha accolti con entusiasmo.
07:11
she enthusiasticallycon entusiasmo bringsporta them in.
137
419000
3056
Nel periodo primaverile,
gli animali hanno i cuccioli.
07:14
And in the springtimetempo di primavera,
those animalsanimali have babiesbambini.
138
422080
3536
Sorella Stephen usa quei cuccioli
di anatre, capre e agnelli
07:17
And SisterSorella StephenStephen usesusi
those babybambino ducksanatre, goatscapre and lambsagnelli
139
425640
5176
07:22
as animalanimale therapyterapia
for the residentsresidenti at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
per fare zooterapia
ai pazienti di Villa Loreto
07:27
who sometimesa volte can't
rememberricorda theirloro ownproprio namenome,
141
435120
3336
che a volte non ricordano
nemmeno il loro nome,
ma sono felici quando
tengono in braccio un agnellino.
07:30
but they do rejoicegioire
in the holdingdetenzione of a babybambino lambagnello.
142
438480
3560
Il giorno in cui ero con Sorella Stephen,
07:35
The day I was with SisterSorella StephenStephen,
143
443400
1816
07:37
I needednecessaria to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
ho dovuto portarla via da Villa Loreto
07:39
to filmfilm partparte of her storystoria.
145
447360
2096
per filmare una parte della sua storia.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Prima di andarcene,
07:42
she wentandato into the roomcamera of a dyingsta morendo patientpaziente.
147
450760
2480
è andata nella stanza
di una paziente in fin di vita.
07:46
And she leanedappoggiò over and she said,
148
454000
2776
Si è chinata e ha detto:
"Devo stare via per un giorno,
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
07:51
but if JesusGesù callschiamate you,
150
459520
1696
ma se Gesù ti chiama,
07:53
you go.
151
461240
1216
tu vai.
07:54
You go straightdritto home to JesusGesù."
152
462480
2160
Va dritta alla casa del Signore."
07:57
I was standingin piedi there and thinkingpensiero
153
465280
2576
Mentre ero lì ho pensato
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
che per la prima volta nella mia vita
08:01
I witnessedassistito that you could showmostrare
someonequalcuno you love them completelycompletamente
155
469920
4296
ho visto che puoi mostrare
a una persona che la ami veramente
lasciandola andare.
08:06
by lettinglocazione go.
156
474240
1200
08:08
We don't have to holdtenere on so tightlystrettamente.
157
476040
2320
Non dobbiamo trattenerla con tanta forza.
08:11
I saw more life rolledlaminati a up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
Ho visto più vita
concentrata a Villa Loreto
08:15
than I have ever seenvisto at any other time
at any other placeposto in my life.
159
483000
5040
che in qualsiasi altro momento
e luogo in tutta mia vita.
08:21
We livevivere in a complicatedcomplicato time
when it comesviene to our healthSalute carecura.
160
489320
4056
Viviamo in un periodo complicato
per quanto riguarda la cura della salute.
È facile perdere di vista
il bisogno di qualità della vita,
08:25
It's easyfacile to loseperdere sightvista
of the need for qualityqualità of life,
161
493400
4176
non solo di lunghezza della vita.
08:29
not just quantityquantità of life.
162
497600
1720
08:32
As newnuovo life-savingsalvavita
technologiestecnologie are createdcreato,
163
500120
3416
Con l'arrivo di nuove
tecnologie salva-vita,
dovremo affrontare decisioni
veramente complicate.
08:35
we're going to have really
complicatedcomplicato decisionsdecisioni to make.
164
503560
3000
08:39
These technologiestecnologie oftenspesso savesalvare livesvite,
165
507280
2856
Queste tecnologie spesso salvano la vita
ma possono anche prolungare le sofferenze
e il percorso verso la morte.
08:42
but they can alsoanche prolongprolungare la paindolore
and the dyingsta morendo processprocesso.
166
510160
3920
08:47
How in the worldmondo are we supposedipotetico
to navigatenavigare these watersacque?
167
515919
2897
Ma com'è possibile riuscire
a navigare in questo mare?
Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile.
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
08:53
NursesInfermieri have a really uniqueunico
relationshiprelazione with us
169
521760
3576
Gli infermieri possono avere
un rapporto unico con noi
grazie al tempo che trascorrono
accanto al nostro letto.
08:57
because of the time spentspeso at bedsideComodino.
170
525360
2480
09:00
DuringDurante that time,
171
528760
1216
In questi momenti,
si sviluppa un rapporto
intimo ed emozionale.
09:02
a kindgenere of emotionalemotivo intimacyintimità developssviluppa.
172
530000
2520
09:06
This pastpassato summerestate, on AugustAgosto 9,
173
534640
2576
Nell'estate scorsa, il 9 Agosto,
09:09
my fatherpadre diedmorto of a heartcuore attackattacco.
174
537240
1920
mio padre è morto per un attacco cardiaco.
09:12
My mothermadre was devastateddevastato,
175
540600
1656
Mia madre era devastata,
09:14
and she couldn'tnon poteva imagineimmaginare
her worldmondo withoutsenza him in it.
176
542280
3960
non si riusciva a immaginare
il suo mondo senza di lui.
09:19
FourQuattro daysgiorni laterdopo she fellabbattere,
177
547360
1936
Quattro giorni dopo è caduta,
09:21
she brokerotto her hipanca,
178
549320
1856
si è rotta l'anca,
09:23
she needednecessaria surgerychirurgia
179
551200
1496
è stata operata
09:24
and she foundtrovato herselfse stessa
fightingcombattente for her ownproprio life.
180
552720
2920
e ha dovuto combattere
per la sua stessa vita.
09:28
OnceVolta again I foundtrovato myselfme stessa
181
556880
1736
Ancora una volta mi sono trovata
09:30
on the receivingricevente endfine
of the carecura of nursesinfermieri --
182
558640
2976
dalla parte di chi riceve
le cure degli infermieri,
09:33
this time for my mommamma.
183
561640
1440
questa volta per mia madre.
Mio fratello, mia sorella ed io
le siamo rimasti vicini
09:36
My brotherfratello and my sistersorella and I
stayedrimasto by her sidelato
184
564200
2536
09:38
for the nextIl prossimo threetre daysgiorni in the ICUTERAPIA INTENSIVA.
185
566760
2440
per i successivi tre giorni
di terapia intensiva.
09:41
And as we triedprovato
to make the right decisionsdecisioni
186
569960
3136
Mentre cercavamo di prendere
le decisioni giuste
e di seguire il volere di nostra madre,
09:45
and followSeguire my mother'sLa madre di wishesauguri,
187
573120
2376
09:47
we foundtrovato that we were dependingdipendente
uponsu the guidanceGuida of nursesinfermieri.
188
575520
3920
abbiamo scoperto che dipendevamo
dall'aiuto degli infermieri.
09:52
And onceuna volta again,
189
580200
1456
Ancora una volta,
non ci hanno deluso.
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
09:56
They had an amazingStupefacente insightintuizione
in termscondizioni of how to carecura for my mommamma
191
584600
4776
Hanno avuto un intuito straordinario
nel prendersi cura di mia madre
negli suoi ultimi quattro giorni di vita.
10:01
in the last fourquattro daysgiorni of her life.
192
589400
2256
Le hanno dato conforto
e sollievo dal dolore.
10:03
They broughtportato her comfortcomfort
and reliefsollievo from paindolore.
193
591680
3160
10:08
They knewconosceva to encourageincoraggiare my sistersorella and I
to put a prettybella nightgowncamicia da notte on my mommamma,
194
596320
5256
Hanno spinto me e mia sorella a vestire
mia madre con una bella camicia da notte,
per lei non aveva molta importanza,
10:13
long after it matteredimportava to her,
195
601600
1896
ma per noi significava molto.
10:15
but it sure meantsignificava a lot to us.
196
603520
1800
10:19
And they knewconosceva to come and wakesvegliare me up
just in time for my mom'sLa mamma di last breathrespiro.
197
607000
5760
Hanno saputo svegliarmi in tempo
per gli ultimi respiri di mia madre.
10:25
And then they knewconosceva
how long to leavepartire me in the roomcamera
198
613600
2416
E poi sapevano quanto tempo
lasciarmi nella stanza
con mia madre dopo la sua morte.
10:28
with my mothermadre after she diedmorto.
199
616040
1680
10:30
I have no ideaidea how they know these things,
200
618960
3736
Non ho idea di come
sapessero queste cose,
10:34
but I do know that I am eternallyeternamente gratefulgrato
201
622720
3136
so solo che gli sarò eternamente grata
10:37
that they'veessi hanno guidedvisite guidate me onceuna volta again.
202
625880
1800
per avermi guidata ancora una volta.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Grazie mille.
10:42
(ApplauseApplausi)
204
630440
4997
(Applausi)
Translated by Nicolò Cuccato
Reviewed by Silvia Fornasiero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com