ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Omagiu asistenților medicali

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones și-a petrecut cinci ani intervievând, fotografiind și filmând asistenți medicali din Statele Unite, călătorind în locuri care se confruntă cu unele dintre cele mai mari probleme din sistemul de sănătate publică. Acum, ne împărtășește povești personale despre angajamentul lor de neclintit, într-o celebrare a eroilor obișnuiți din prima linie a medicinei.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientspacienți,
0
640
1215
Ca pacienți,
00:13
we usuallyde obicei remembertine minte
the namesnumele of our doctorsmedici,
1
1880
3616
ne amintim de obicei
numele doctorilor noștri,
00:17
but oftende multe ori we forgeta uita
the namesnumele of our nursesasistente medicale.
2
5520
3320
dar adeseori uităm numele asistenților.
00:21
I remembertine minte one.
3
9600
1200
Îmi amintesc de o asistentă.
00:23
I had breastsân cancercancer a fewpuțini yearsani agoîn urmă,
4
11400
2216
În urmă cu câțiva ani,
am avut cancer la sân
00:25
and somehowoarecum I manageda reușit
to get throughprin the surgeriesinterventii chirurgicale
5
13640
3456
și am reușit cumva
să trec cu bine peste operații
00:29
and the beginningînceput
of the treatmenttratament just fine.
6
17120
2280
și peste etapa de început a tratamentului.
00:31
I could hideascunde what was going on.
7
19840
2256
Reușeam să ascund ce se întâmpla.
00:34
EverybodyToata lumea didn't really have to know.
8
22120
2216
De fapt, nimeni nu trebuia să știe.
00:36
I could walkmers pe jos my daughterfiică to schoolşcoală,
9
24360
2216
Puteam să-mi duc fiica la școală,
00:38
I could go out to dinnercină with my husbandsoț;
10
26600
1976
puteam să iau cina în oraș cu soțul meu;
00:40
I could foolprost people.
11
28600
1200
puteam să-i păcălesc pe ceilalți.
00:42
But then my chemochimio was scheduledprogramată to beginÎNCEPE
12
30720
2336
Dar trebuia să încep chimioterapia,
00:45
and that terrifiedîngrozit me
13
33080
1736
și asta mă îngrozea,
00:46
because I knewștiut that I was going to losepierde
everyfiecare singlesingur hairpăr on my bodycorp
14
34840
4536
deoarece știam că aveam să-mi pierd
până și ultimul fir de păr
00:51
because of the kinddrăguț of chemochimio
that I was going to have.
15
39400
2560
din cauza tipului de tratament
pe care aveam să-l urmez.
00:54
I wasn'tnu a fost going to be ablecapabil
to pretendpretinde anymoremai
16
42480
2296
N-aveam să mă mai pot preface
00:56
as thoughdeşi everything was normalnormal.
17
44800
1800
că totul era normal.
00:59
I was scaredînspăimântat.
18
47440
1296
Îmi era frică.
01:00
I knewștiut what it feltsimțit like to have
everybodytoata lumea treatingtratare me with kidcopil glovesmanusi,
19
48760
3576
Știam cum era ca toată lumea
să te trateze cu grijă,
01:04
and I just wanted to feel normalnormal.
20
52360
2376
iar eu voiam să mă simt normal.
Aveam o cameră de perfuzie
implantată în piept.
01:06
I had a portport installedinstalat in my chestcufăr.
21
54760
2176
01:08
I wenta mers to my first day of chemotherapychimioterapie,
22
56960
2776
M-am dus la prima ședință de chimioterapie
01:11
and I was an emotionalemoţional wreckepavă.
23
59760
2336
și eram distrusă.
01:14
My nurseasistent medical, JoanneJoanne, walkedumblat in the dooruşă,
24
62120
3015
Asistenta mea, Joanne, a intrat pe ușă
01:17
and everyfiecare boneos in my bodycorp was tellingspune
me to get up out of that chairscaun
25
65160
3976
și fiecare celulă din corpul meu
îmi spunea să mă ridic
01:21
and take for the hillsdealuri.
26
69160
1496
și să o iau la goană.
01:22
But JoanneJoanne lookedprivit at me and talkeda vorbit
to me like we were oldvechi friendsprieteni.
27
70680
3760
Dar Joanne s-a uitat la mine
și mi-a vorbit ca unei vechi prietene.
01:27
And then she askedîntrebă me,
28
75240
1416
Apoi m-a întrebat:
01:28
"Where'dÎn cazul în care a avut you get your highlightsscoate în evidență doneTerminat?"
29
76680
2096
„Unde ți-ai făcut șuvițele?"
01:30
(LaughterRâs)
30
78800
1096
(Râsete)
01:31
And I was like, are you kiddingGlumesti me?
31
79920
1936
Iar eu mă gândeam: „Glumești?
01:33
You're going to talk to me about my hairpăr
when I'm on the vergemărgini of losingpierzând it?
32
81880
4856
Vrei să vorbim despre păr,
când eu sunt pe cale să mi-l pierd?”
01:38
I was kinddrăguț of angryfurios,
33
86760
1736
Eram aproape furioasă,
01:40
and I said, "Really? HairPăr?"
34
88520
2560
așa că am spus:
„Pe bune? Mă întrebi de păr?”
01:43
And with a shrugdin umeri
of her shouldersumeri she said,
35
91640
2336
A dat din umeri și a spus:
01:46
"It's gonna growcrește back."
36
94000
1360
„Va crește la loc.”
01:48
And in that momentmoment she said
the one thing I had overlookedtrecute cu vederea,
37
96280
3256
Iar în clipa aceea a spus singurul lucru
pe care-l pierdusem din vedere,
01:51
and that was that at some pointpunct,
my life would get back to normalnormal.
38
99560
3816
și anume că, la un moment dat,
viața mea avea să revină la normal.
01:55
She really believeda crezut that.
39
103400
1696
Chiar credea asta.
01:57
And so I believeda crezut it, too.
40
105120
1680
Așa că am crezut-o și eu.
01:59
Now, worryingîngrijorătoare about losingpierzând your hairpăr
when you're fightingluptă cancercancer
41
107520
4776
Să te îngrijorezi pentru căderea părului
când ai cancer
02:04
mayMai seempărea sillyprost at first,
42
112320
1616
poate părea prostesc la început,
02:05
but it's not just that you're worriedîngrijorat
about how you're going to look.
43
113960
4136
dar nu e vorba doar de cum vei arăta.
02:10
It's that you're worriedîngrijorat that everybody'stoată lumea e
going to treattrata you so carefullycu grija.
44
118120
3920
Te temi că toată lumea se va purta
prea atent cu tine.
02:14
JoanneJoanne madefăcut me feel normalnormal
for the first time in sixşase monthsluni.
45
122760
3536
Joanne m-a făcut să mă simt normal
pentru prima dată în șase luni.
02:18
We talkeda vorbit about her boyfriendsprieteni,
46
126320
1855
Am vorbit despre iubiții ei,
02:20
we talkeda vorbit about looking
for apartmentsapartamente in NewNoi YorkYork CityCity,
47
128199
2737
despre căutarea de apartamente în New York
02:22
and we talkeda vorbit about my reactionreacţie
to the chemotherapychimioterapie --
48
130960
2856
și despre reacția mea la chimioterapie,
02:25
all kinddrăguț of mixedamestecat in togetherîmpreună.
49
133840
1960
toate la un loc.
02:28
And I always wonderedse întreba,
50
136360
1976
Și m-am întrebat mereu,
02:30
how did she so instinctivelyinstinctiv
know just how to talk to me?
51
138360
4640
de unde știa atât de instinctiv
cum să-mi vorbească?
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationadmiraţie for her
52
143480
3416
Joanne Staha și admirația mea față de ea
02:38
markedmarcat the beginningînceput of my journeycălătorie
into the worldlume of nursesasistente medicale.
53
146920
3800
au marcat începutul călătoriei mele
în lumea asistenților.
Câțiva ani mai târziu, am fost rugată
să mă ocup de un proiect
02:43
A fewpuțini yearsani latermai tarziu,
I was askedîntrebă to do a projectproiect
54
151360
2416
02:45
that would celebratesărbători
the work that nursesasistente medicale do.
55
153800
2680
care avea să celebreze
munca asistenților medicali.
02:49
I starteda început with JoanneJoanne,
56
157120
1496
Am început cu Joanne
02:50
and I metîntâlnit over 100 nursesasistente medicale
acrosspeste the countryțară.
57
158640
3000
și am întâlnit peste 100
de asistenți din toată țara.
02:54
I spenta petrecut fivecinci yearsani interviewingintervievarea,
photographingSesiuni foto and filmingfilmare nursesasistente medicale
58
162320
5056
Mi-am petrecut cinci ani intervievând,
fotografiind și filmând asistenți
02:59
for a bookcarte and a documentarydocumentar filmfilm.
59
167400
2160
pentru o carte și un film documentar.
Împreună cu echipa mea,
03:02
With my teamechipă,
60
170560
1216
03:03
we mappedmapate a tripexcursie acrosspeste AmericaAmerica
that would take us to placeslocuri
61
171800
3336
am organizat o călătorie prin America
ce avea să ne ducă în locuri
03:07
dealingcare se ocupă with some of the biggestCea mai mare
publicpublic healthsănătate issuesprobleme facingcu care se confruntă our nationnaţiune --
62
175160
4936
care întâmpină cele mai mari probleme
din sistemul nostru medical:
03:12
agingîmbătrânire, warrăzboi, povertysărăcie, prisonsînchisorile.
63
180120
4080
bătrânețea, războiul,
sărăcia, închisorile.
03:16
And then we wenta mers placeslocuri
64
184840
1256
Am mers în locurile
03:18
where we would find
the largestcea mai mare concentrationconcentraţie of patientspacienți
65
186120
3856
unde aveam să găsim
cea mai mare concentrație de pacienți
03:22
dealingcare se ocupă with those issuesprobleme.
66
190000
1520
care înfruntau acele probleme.
03:24
Then we askedîntrebă hospitalsspitale and facilitiesfacilităţi
to nominatenominaliza nursesasistente medicale
67
192280
4056
Apoi am cerut spitalelor și clinicilor
să nominalizeze asistenții
03:28
who would bestCel mai bun representreprezinta them.
68
196360
1520
care aveau să le reprezinte cel mai bine.
03:30
One of the first nursesasistente medicale I metîntâlnit
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
Una dintre primele asistente
cunoscute a fost Bridget Kumbella.
03:34
BridgetBridget was bornnăscut in CameroonCamerun,
70
202200
1616
Bridget fusese născută în Camerun
03:35
the oldestmai vechi of fourpatru childrencopii.
71
203840
1840
și avea trei frați mai mici.
03:38
Her fatherTată was at work
when he had fallencăzut from the fourthAl patrulea floorpodea
72
206400
3856
Odată, la serviciu, tatăl ei
a căzut de la etajul patru
03:42
and really hurtrănit his back.
73
210280
1976
și s-a rănit grav la spate.
03:44
And he talkeda vorbit a lot about what it was like
to be flatapartament on your back
74
212280
4136
Obișnuia să vorbească mult
despre cum era să nu te poți mișca
03:48
and not get the kinddrăguț
of careîngrijire that you need.
75
216440
2440
și să nu primești ajutorul cuvenit.
03:51
And that propelledpropulsate BridgetBridget
to go into the professionprofesie of nursingasistenţă medicală.
76
219400
3760
Acest lucru a determinat-o pe Bridget
să devină asistentă.
03:56
Now, as a nurseasistent medical in the BronxBronx,
77
224000
1616
Acum, lucrând în Bronx,
03:57
she has a really diversedivers groupgrup
of patientspacienți that she caresgriji for,
78
225640
3416
îngrijește un grup
extrem de divers de pacienți,
04:01
from all walksplimbări of life,
79
229080
1896
din toate categoriile sociale
04:03
and from all differentdiferit religionsreligii.
80
231000
1960
și de diferite religii.
04:05
And she's devoteddevotat her careerCarieră
to understandingînţelegere the impactefect
81
233400
4176
Și-a dedicat cariera
pentru a înțelege impactul
04:09
of our culturalcultural differencesdiferențele
when it comesvine to our healthsănătate.
82
237600
3600
diferențelor culturale
asupra sănătății noastre.
04:14
She spokevorbit of a patientrabdator --
83
242280
1336
Ne-a povestit
04:15
a NativeNativ AmericanAmerican patientrabdator that she had --
84
243640
2696
despre un pacient amerindian
04:18
that wanted to bringaduce
a bunchbuchet of featherspene into the ICUUTI.
85
246360
3720
care a dorit să aducă un mănunchi
de pene la Terapie Intensivă.
04:23
That's how he foundgăsite spiritualspiritual comfortconfort.
86
251080
3016
Așa își găsea el confortul spiritual.
04:26
And she spokevorbit of advocatingpledând for him
87
254120
2216
Și ne-a spus că i-a susținut cauza,
04:28
and said that patientspacienți come
from all differentdiferit religionsreligii
88
256360
2776
spunând că pacienții
sunt de diferite religii
04:31
and use all differentdiferit kindstipuri
of objectsobiecte for comfortconfort;
89
259160
3896
și folosesc diferite obiecte
pentru confort,
04:35
whetherdacă it's a holySfânt rosaryRozariul
or a symbolicsimbolice featherpene,
90
263080
3256
fie că e un rozariu sau o pană simbolică,
04:38
it all needsare nevoie to be supportedsprijinit.
91
266360
1760
dar toți trebuie sprijiniți.
04:41
This is JasonJason ShortScurt.
92
269200
1816
Acesta e Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthsănătate nurseasistent medical
in the AppalachianAppalachian mountainsmunţi,
93
271040
3056
Jason este asistent la domiciliu
în munții Apalași,
04:46
and his dadtata had a gasgaz stationstatie
and a repairreparație shopmagazin when he was growingcreştere up.
94
274120
4376
Tatăl său era proprietarul
unei benzinării și al unui atelier auto,
04:50
So he workeda lucrat on carsautoturisme in the communitycomunitate
that he now servesservește as a nurseasistent medical.
95
278520
4320
așa că tânărul a lucrat odată la mașinile
celor care-i sunt acum pacienți.
Pe când era la colegiu,
04:55
When he was in collegecolegiu,
96
283600
1256
04:56
it was just not machomarius at all
to becomedeveni a nurseasistent medical,
97
284880
3656
nu era deloc un lucru masculin
să devii asistent,
05:00
so he avoidedevitat it for yearsani.
98
288560
2176
așa că a evitat domeniul ani de zile.
05:02
He drovea condus truckscamioane for a little while,
99
290760
1936
A condus camioane un timp,
05:04
but his life pathcale was always
pullingtrăgând him back to nursingasistenţă medicală.
100
292720
3480
dar era atras permanent
spre îngrijirea bolnavilor.
05:10
As a nurseasistent medical in the AppalachianAppalachian mountainsmunţi,
101
298240
1976
Ca asistent în munții Apalași,
05:12
JasonJason goesmerge placeslocuri
that an ambulanceambulanță can't even get to.
102
300240
3816
el merge în locuri în care o ambulanță
nici măcar nu poate ajunge.
05:16
In this photographfotografie,
he's standingpermanent in what used to be a roaddrum.
103
304080
3440
În această fotografie, stă în mijlocul
a ceea ce era odată un drum.
05:20
TopTop of the mountainMunte miningminerit
floodedinundate that roaddrum,
104
308080
2816
Mineritul a făcut ca el să fie inundat,
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patientrabdator
105
310920
3296
iar acum singurul mod
în care Jason poate ajunge
05:26
livingviaţă in that housecasă
with blacknegru lungplămân diseaseboală
106
314240
2896
la pacientul cu pneumoconioză
din acea casă
05:29
is to driveconduce his SUVSUV
againstîmpotriva the currentactual up that creekCreek.
107
317160
4320
este să-și conducă SUV-ul prin râu,
împotriva curentului.
05:34
The day I was with him,
we rippedrupt the frontfață fenderFender off the carmașină.
108
322360
3080
În ziua în care am fost cu el
s-a rupt apărătoarea din față a mașinii.
05:38
The nextUrmător → morningdimineaţă he got up,
put the carmașină on the liftlift,
109
326160
3216
A doua zi, s-a trezit,
a urcat mașina pe rampă,
05:41
fixedfix the fenderFender,
110
329400
1256
a reparat apărătoarea
05:42
and then headedintitulat out
to meetîntâlni his nextUrmător → patientrabdator.
111
330680
2096
și a plecat la următorul pacient.
05:45
I witnessedasistat JasonJason
caringîngrijirea for this gentlemandomn
112
333680
3256
L-am văzut îngrijindu-l pe acest domn
05:48
with suchastfel de enormousenorm compassioncompasiune,
113
336960
2816
cu atâta compasiune
05:51
and I was strucklovit again by how intimateintim
the work of nursingasistenţă medicală really is.
114
339800
5000
și am fost uimită din nou
de intimitatea muncii asistenților.
05:58
When I metîntâlnit BrianBrian McMillionBejan, he was rawbrut.
115
346040
3096
Când l-am cunoscut pe Brian McMillion,
06:01
He had just come back from a deploymentimplementare
116
349160
2616
tocmai se întorsese în State
06:03
and he hadn'tnu a avut really settledstabilit back in
to life in SanSan DiegoDiego yetinca.
117
351800
4576
și încă nu se reajustase
la viața din San Diego.
06:08
He talkeda vorbit about his experienceexperienţă
of beingfiind a nurseasistent medical in GermanyGermania
118
356400
3536
Mi-a vorbit despre experiența sa
ca asistent în Germania,
06:11
and takingluare careîngrijire of the soldierssoldati
comingvenire right off the battlefieldcâmp de luptă.
119
359960
3976
unde îngrijise soldații
veniți direct de pe front.
06:15
Very oftende multe ori, he would be
the first personpersoană they would see
120
363960
3776
Adeseori, era prima persoană
pe care o vedeau
06:19
when they openeddeschis
theiral lor eyesochi in the hospitalspital.
121
367760
2080
când deschideau ochii, în spital.
06:22
And they would look at him
as they were lyingminciună there,
122
370480
2576
Se uitau la el stând întinși pe pat,
06:25
missingdispărut limbsmembrelor,
123
373080
1656
cu membre amputate,
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
și primul lucru pe care-l spuneau era:
06:29
"When can I go back?
I left my brothersfrați out there."
125
377400
3720
„Când pot să mă întorc?
Mi-am lăsat frații acolo.”
Iar Brian era nevoit să le răspundă:
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
„Nu te mai întorci deloc.
06:35
"You're not going anywhereoriunde.
127
383640
1576
06:37
You've alreadydeja givendat enoughdestul, brotherfrate."
128
385240
1840
Ai dăruit deja destul, frate.”
06:40
BrianBrian is bothambii a nurseasistent medical and a soldiersoldat
who'scine seenvăzut combatluptă.
129
388000
4760
Brian este atât asistent, cât și un soldat
care a fost pe front,
06:45
So that putsputs him in a uniqueunic positionpoziţie
130
393280
2056
așa că se află în situația unică
06:47
to be ablecapabil to relateraporta to and help healvindeca
the veteransVeteranilor in his careîngrijire.
131
395360
4360
de a putea să comunice cu veteranii
pe care-i îngrijește și să-i ajute.
06:53
This is SisterSora StephenŞtefan,
132
401560
1496
Aceasta e sora Stephen
06:55
and she runsruleaza a nursingasistenţă medicală home
in WisconsinWisconsin calleddenumit VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
și conduce un azil din Wisconsin
numit Villa Loretto.
06:59
And the entireîntreg circlecerc of life
can be foundgăsite undersub her roofacoperiş.
134
407320
4456
Tot ciclul vieții poate fi găsit
sub acoperișul său.
Când era mică, i-ar fi plăcut
să locuiască la o fermă,
07:03
She grewcrescut up wishingcare doresc they livedtrăit on a farmfermă,
135
411800
2456
07:06
so givendat the opportunityoportunitate
to adoptadopta locallocal farmfermă animalsanimale,
136
414280
4696
așa că atunci când are ocazia
să adopte animale domestice din zonă,
07:11
she enthusiasticallycu entuziasm bringsaduce them in.
137
419000
3056
le primește cu drag.
07:14
And in the springtimeprimavara,
those animalsanimale have babiescopii.
138
422080
3536
Primăvara, aceste animale au pui,
07:17
And SisterSora StephenŞtefan usesutilizări
those babybebelus ducksraţe, goatscapre and lambsmiei
139
425640
5176
iar sora Stephen folosește
rățuștele, iezii și mieii
07:22
as animalanimal therapyterapie
for the residentsrezidenți at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
ca forme de terapie
pentru rezidenții de la Villa Loretto,
07:27
who sometimesuneori can't
remembertine minte theiral lor ownpropriu nameNume,
141
435120
3336
care uneori nu-și amintesc cum îi cheamă,
07:30
but they do rejoiceBucură-te
in the holdingdeținere of a babybebelus lambcarne de miel.
142
438480
3560
dar tot se bucură
să țină în brațe un miel.
În ziua în care m-am întâlnit
cu sora Stephen,
07:35
The day I was with SisterSora StephenŞtefan,
143
443400
1816
07:37
I neededNecesar to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
a trebuit să mergem în altă parte
07:39
to filmfilm partparte of her storypoveste.
145
447360
2096
pentru a filma o parte din povestea sa.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Înainte să plecăm,
07:42
she wenta mers into the roomcameră of a dyingmoarte patientrabdator.
147
450760
2480
a intrat în camera unei paciente
aflate pe moarte.
07:46
And she leanedaplecat over and she said,
148
454000
2776
S-a aplecat spre ea și i-a spus:
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
„Trebuie să lipsesc astăzi,
07:51
but if JesusIsus callsapeluri you,
150
459520
1696
dar dacă te cheamă Iisus la el,
07:53
you go.
151
461240
1216
du-te.
07:54
You go straightdrept home to JesusIsus."
152
462480
2160
Mergi acasă, la Iisus.”
07:57
I was standingpermanent there and thinkinggândire
153
465280
2576
Stăteam acolo și mă gândeam
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
că era pentru prima dată în viața mea
08:01
I witnessedasistat that you could showspectacol
someonecineva you love them completelycomplet
155
469920
4296
când vedeam că-i poți arăta cuiva
că îl iubești
08:06
by lettingînchiriere go.
156
474240
1200
lăsându-l să plece.
08:08
We don't have to holddeține on so tightlystrans.
157
476040
2320
Nu trebuie să ne ținem atât de strâns.
08:11
I saw more life rolledlaminate up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
Am văzut mai multă viață la Villa Loretto
08:15
than I have ever seenvăzut at any other time
at any other placeloc in my life.
159
483000
5040
decât am văzut vreodată
în vreun loc, în toată viața mea.
08:21
We livetrăi in a complicatedcomplicat time
when it comesvine to our healthsănătate careîngrijire.
160
489320
4056
Trăim vremuri complicate
în ce privește serviciile medicale.
08:25
It's easyuşor to losepierde sightvedere
of the need for qualitycalitate of life,
161
493400
4176
E ușor să pierdem din vedere
nevoia de calitate a vieții,
08:29
not just quantitycantitatea of life.
162
497600
1720
nu doar de cantitate.
08:32
As newnou life-savingde salvare
technologiestehnologii are createdcreată,
163
500120
3416
Pe măsură ce se creează
noi tehnologii salvatoare,
08:35
we're going to have really
complicatedcomplicat decisionsdeciziile to make.
164
503560
3000
va trebui să luăm decizii
extrem de complicate.
08:39
These technologiestehnologii oftende multe ori saveSalvați livesvieți,
165
507280
2856
Aceste tehnologii adeseori salvează vieți,
08:42
but they can alsode asemenea prolongprelungi paindurere
and the dyingmoarte processproces.
166
510160
3920
dar uneori pot prelungi
durerea și procesul morții.
08:47
How in the worldlume are we supposedpresupus
to navigatenavigare these watersapă?
167
515919
2897
Cum vom putea noi să navigăm
pe aceste ape?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Vom avea nevoie de tot ajutorul posibil.
08:53
NursesAsistente medicale have a really uniqueunic
relationshiprelaţie with us
169
521760
3576
Asistenții au o relație unică cu bolnavii
08:57
because of the time spenta petrecut at bedsidenoptiera.
170
525360
2480
datorită timpului petrecut la capul lor.
În acest timp, se creează
09:00
DuringÎn timpul that time,
171
528760
1216
09:02
a kinddrăguț of emotionalemoţional intimacyintimitate developsdezvoltă.
172
530000
2520
un fel de intimitate emoțională.
09:06
This pasttrecut summervară, on AugustAugust 9,
173
534640
2576
Vara trecută, pe 9 august,
09:09
my fatherTată dieddecedat of a heartinimă attackatac.
174
537240
1920
tatăl meu a murit
în urma unui atac de cord.
09:12
My mothermamă was devastateddevastat,
175
540600
1656
Mama a fost distrusă;
09:14
and she couldn'tnu a putut imagineimagina
her worldlume withoutfără him in it.
176
542280
3960
nu-și putea imagina viața fără el.
09:19
FourPatru dayszi latermai tarziu she fellcăzut,
177
547360
1936
Patru zile mai târziu, a căzut,
09:21
she brokerupt her hipşold,
178
549320
1856
și-a fracturat șoldul,
09:23
she neededNecesar surgeryinterventie chirurgicala
179
551200
1496
a avut nevoie de operație
09:24
and she foundgăsite herselfse
fightingluptă for her ownpropriu life.
180
552720
2920
și a ajuns să lupte pentru propria viață.
09:28
OnceO dată again I foundgăsite myselfeu insumi
181
556880
1736
Din nou, m-am aflat în situația
09:30
on the receivingprimire endSfârşit
of the careîngrijire of nursesasistente medicale --
182
558640
2976
de a primi ajutor de la asistente,
09:33
this time for my mommama.
183
561640
1440
de data aceasta pentru mama.
09:36
My brotherfrate and my sistersoră and I
stayedau stat by her sidelatură
184
564200
2536
Împreună cu fratele și cu sora mea,
am stat lângă ea
09:38
for the nextUrmător → threeTrei dayszi in the ICUUTI.
185
566760
2440
la Terapie Intensivă
în următoarele trei zile.
09:41
And as we triedîncercat
to make the right decisionsdeciziile
186
569960
3136
În încercarea de a lua deciziile corecte
09:45
and followurma my mother'smama lui wishesdorește,
187
573120
2376
și de a-i urma dorințele mamei,
09:47
we foundgăsite that we were dependingîn funcție
uponpe the guidanceorientare of nursesasistente medicale.
188
575520
3920
am descoperit că depindeam
de îndrumările asistentelor.
09:52
And onceo singura data again,
189
580200
1456
Din nou,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
acestea nu ne-au dezamăgit.
09:56
They had an amazinguimitor insightînțelegere
in termstermeni of how to careîngrijire for my mommama
191
584600
4776
Au avut o intuiție extraordinară
pentru a o îngriji pe mama
10:01
in the last fourpatru dayszi of her life.
192
589400
2256
în ultimele patru zile de viață.
10:03
They broughtadus her comfortconfort
and reliefrelief from paindurere.
193
591680
3160
Au liniștit-o și i-au alinat durerile.
10:08
They knewștiut to encouragea incuraja my sistersoră and I
to put a prettyfrumos nightgowncămaşă de noapte on my mommama,
194
596320
5256
Au știut să ne încurajeze pe mine
și pe sora mea s-o îmbrăcăm frumos,
10:13
long after it mattereda contat to her,
195
601600
1896
chiar dacă pentru ea nu mai conta;
10:15
but it sure meanta însemnat a lot to us.
196
603520
1800
pentru noi a însemnat mult.
10:19
And they knewștiut to come and waketrezi me up
just in time for my mom'smama lui last breathsuflare.
197
607000
5760
Au știut să mă trezească la timp
pentru ultima suflare a mamei mele.
10:25
And then they knewștiut
how long to leavepărăsi me in the roomcameră
198
613600
2416
Și au știut cât să mă lase cu ea în cameră
10:28
with my mothermamă after she dieddecedat.
199
616040
1680
după ce a murit.
10:30
I have no ideaidee how they know these things,
200
618960
3736
Habar n-am de unde știu aceste lucruri,
10:34
but I do know that I am eternallyveşnic gratefulrecunoscător
201
622720
3136
dar le sunt recunoscătoare
pentru totdeauna
10:37
that they'vele-au guidedghidat me onceo singura data again.
202
625880
1800
pentru că m-au îndrumat din nou.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Vă mulțumesc din suflet.
10:42
(ApplauseAplauze)
204
630440
4997
(Aplauze)
Translated by Raluca Chifu
Reviewed by Bianca Ioanidia Mirea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com