ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

カロリン・ジョーンズ: 看護師への贈り物

Filmed:
1,375,400 views

カロリン・ジョーンズは5年という歳月をかけて、アメリカ中の看護師にインタビューし、写真や動画を撮り、アメリカ国内の大きな公衆衛生の問題に関わるいくつかの場所を旅しました。彼女は医療の最前線で働く身近な英雄達を賞賛する中で、彼らの不屈の献身について個人的な物語を語ります。
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patients患者,
0
640
1215
患者というものは
00:13
we usually通常 remember思い出す
the names名前 of our doctors医師,
1
1880
3616
自分の主治医を
覚えているものですが
00:17
but oftenしばしば we forget忘れる
the names名前 of our nurses看護師.
2
5520
3320
看護師の名前は
忘れてしまいがちです
00:21
I remember思い出す one.
3
9600
1200
私は 1人覚えています
00:23
I had breast cancer a few少数 years ago,
4
11400
2216
数年前に乳癌にかかり
00:25
and somehow何とか I managed管理された
to get throughを通して the surgeries手術
5
13640
3456
どうにかこうにか
手術を終え
00:29
and the beginning始まり
of the treatment処理 just fine.
6
17120
2280
治療の初期段階を巧く
切り抜けました
00:31
I could hide隠す what was going on.
7
19840
2256
何が起こっているかを隠し通し
00:34
Everybodyみんな didn't really have to know.
8
22120
2216
周囲は何も
知るはずがありませんでした
00:36
I could walk歩く my daughter to school学校,
9
24360
2216
娘と学校まで歩いて通う事も
00:38
I could go out to dinnerディナー with my husband;
10
26600
1976
夫とディナーに行く事も出来
00:40
I could foolばか people.
11
28600
1200
私は皆をだます事が出来ました
00:42
But then my chemo化学療法薬 was scheduledスケジュールされた to beginベギン
12
30720
2336
しかしその後
化学療法の計画が始まり
00:45
and that terrified恐ろしい me
13
33080
1736
怖くなってきました
00:46
because I knew知っていた that I was going to lose失う
everyすべて singleシングル hairヘア on my body
14
34840
4536
私の受ける化学療法は
体中の毛が抜けてしまうものだと
00:51
because of the kind種類 of chemo化学療法薬
that I was going to have.
15
39400
2560
知っていたからです
00:54
I wasn'tなかった going to be ableできる
to pretendふりをする anymoreもう
16
42480
2296
何もなかったふりは
00:56
as thoughしかし everything was normal正常.
17
44800
1800
もう出来なくなります
00:59
I was scared怖い.
18
47440
1296
怖かったです
01:00
I knew知っていた what it feltフェルト like to have
everybodyみんな treating治療する me with kidキッド gloves手袋,
19
48760
3576
皆に腫れ物に触るように扱われるのが
どんなものか 分かっていましたし
01:04
and I just wanted to feel normal正常.
20
52360
2376
ただ 自分は正常だと
感じていたかったのです
01:06
I had a portポート installedインストール済み in my chest.
21
54760
2176
胸にポートを取り付けられ
01:08
I went行った to my first day of chemotherapy化学療法,
22
56960
2776
化学療法の初日を迎えました
01:11
and I was an emotional感情の wreck難破.
23
59760
2336
精神的には ボロボロでした
01:14
My nurseナース, Joanneジョアン, walked歩いた in the doorドア,
24
62120
3015
担当の看護師ジョアンが
ドアから入って来ると
01:17
and everyすべて bone in my body was telling伝える
me to get up out of that chair椅子
25
65160
3976
私は椅子から立ち上がって
逃げ出したくてたまらず
01:21
and take for the hills.
26
69160
1496
体中がうずいていました
01:22
But Joanneジョアン looked見た at me and talked話した
to me like we were old古い friends友達.
27
70680
3760
しかし ジョアンは 私を見て
旧友のように話しかけました
01:27
And then she asked尋ねた me,
28
75240
1416
そして 私に尋ねました
01:28
"Where'dここで、D you get your highlightsハイライト done完了?"
29
76680
2096
「そのハイライト どこで入れたの?」
01:30
(Laughter笑い)
30
78800
1096
(笑)
01:31
And I was like, are you kidding冗談 me?
31
79920
1936
冗談でしょう?
01:33
You're going to talk to me about my hairヘア
when I'm on the verge直前 of losing負け it?
32
81880
4856
今にも髪の毛がなくなろうとする時に
そんな話をするだなんて
01:38
I was kind種類 of angry怒っている,
33
86760
1736
私はちょっと 怒って言いました
01:40
and I said, "Really? Hairヘア?"
34
88520
2560
「何ですって? 髪の毛が抜けるのよ」
01:43
And with a shrug肩をすくめる
of her shoulders she said,
35
91640
2336
彼女は肩をすくめて言いました
01:46
"It's gonna grow成長する back."
36
94000
1360
「また生えてくるわよ」
01:48
And in that moment瞬間 she said
the one thing I had overlooked見落とされた,
37
96280
3256
その時 私が見過ごしてきた
1つの事を 彼女は言ったのです
01:51
and that was that at some pointポイント,
my life would get back to normal正常.
38
99560
3816
つまり 時が来れば
私の人生は通常に戻るのだと―
01:55
She really believed信じる that.
39
103400
1696
彼女は本当に
それを信じていました
01:57
And so I believed信じる it, too.
40
105120
1680
だから 私も信じたのです
01:59
Now, worrying心配する about losing負け your hairヘア
when you're fighting戦う cancer
41
107520
4776
そもそも 癌と戦っている時に
髪の毛の事を心配するなんて
02:04
mayかもしれない seem思われる silly愚かな at first,
42
112320
1616
馬鹿げた事に
思えるかもしれません
02:05
but it's not just that you're worried心配している
about how you're going to look.
43
113960
4136
しかしそれは 自分がどう見えるか
心配しているだけではないのです
02:10
It's that you're worried心配している that everybody'sみんな
going to treat治療する you so carefully慎重に.
44
118120
3920
皆が気遣ってくれる事を
気に病んでもいるのです
02:14
Joanneジョアン made me feel normal正常
for the first time in six6 months数ヶ月.
45
122760
3536
彼女のお陰で6ヶ月ぶりに
自分は正常だという気持ちになれました
02:18
We talked話した about her boyfriendsボーイフレンド,
46
126320
1855
私達は彼女のボーイフレンドの事
02:20
we talked話した about looking
for apartmentsアパート in New新しい Yorkヨーク Cityシティ,
47
128199
2737
ニューヨーク市内でアパートを
探している事
02:22
and we talked話した about my reaction反応
to the chemotherapy化学療法 --
48
130960
2856
化学療法への私の反応について等
02:25
all kind種類 of mixed混合 in together一緒に.
49
133840
1960
色々な事を話しました
02:28
And I always wondered疑問に思った,
50
136360
1976
そしてどうやって彼女が
02:30
how did she so instinctively本能的に
know just how to talk to me?
51
138360
4640
私の気持ちを見抜いているのだろうかと
いつも思っていました
02:35
Joanneジョアン Stahaスタハ and my admiration感嘆 for her
52
143480
3416
ジョアン・スタハと
彼女に対する賞賛を機に
02:38
markedマークされた the beginning始まり of my journey
into the world世界 of nurses看護師.
53
146920
3800
私の看護師の世界への旅が
始まったのです
02:43
A few少数 years later後で,
I was asked尋ねた to do a projectプロジェクト
54
151360
2416
数年後 看護師の行う仕事を
称え広めるプロジェクトを
02:45
that would celebrate祝う
the work that nurses看護師 do.
55
153800
2680
立ち上げるよう頼まれました
02:49
I started開始した with Joanneジョアン,
56
157120
1496
私はジョアンと共に活動を始め
02:50
and I met会った over 100 nurses看護師
across横断する the country.
57
158640
3000
アメリカ中の100名以上の
看護師と会いました
02:54
I spent過ごした five years interviewing面接,
photographing撮影 and filming撮影 nurses看護師
58
162320
5056
5年の歳月をかけて 看護師に
インタビューをし 彼等の写真や動画を撮り
02:59
for a book and a documentaryドキュメンタリー film.
59
167400
2160
本やドキュメンタリーフィルムを
制作しました
03:02
With my teamチーム,
60
170560
1216
チームと共に
03:03
we mappedマップされた a trip旅行 across横断する Americaアメリカ
that would take us to places場所
61
171800
3336
アメリカ中にある この国最大の
03:07
dealing対処する with some of the biggest最大
publicパブリック health健康 issues問題 facing直面する our nation国家 --
62
175160
4936
公衆衛生上の問題に関わる場所を
訪ねる事にしました
03:12
agingエージング, war戦争, poverty貧困, prisons刑務所.
63
180120
4080
この国が直面する問題とは
高齢化、戦争、貧困、刑務所です
03:16
And then we went行った places場所
64
184840
1256
そして これらの問題に関係する患者が
最も集まる場所に赴いたのです
03:18
where we would find
the largest最大 concentration濃度 of patients患者
65
186120
3856
03:22
dealing対処する with those issues問題.
66
190000
1520
03:24
Then we asked尋ねた hospitals病院 and facilities施設
to nominateノミネート nurses看護師
67
192280
4056
病院や施設にお願いして そこを代表する
最高の看護師を推薦してくれるよう
03:28
who would bestベスト represent代表する them.
68
196360
1520
頼みました
03:30
One of the first nurses看護師 I met会った
was Bridgetブリジット Kumbellaカンブラ.
69
198800
2840
私が最初に出会った看護師の1人は
ブリジット・カンベラでした
03:34
Bridgetブリジット was bornうまれた in Cameroonカメルーン,
70
202200
1616
彼女はカメルーンで生まれた
03:35
the oldest最も古い of four4つの children子供.
71
203840
1840
4人きょうだいの長子でした
03:38
Her fatherお父さん was at work
when he had fallen倒れた from the fourth第4 floor
72
206400
3856
父親は仕事中4階から転落して
03:42
and really hurt傷つける his back.
73
210280
1976
背中に酷い怪我を負いました
03:44
And he talked話した a lot about what it was like
to be flat平らな on your back
74
212280
4136
父親は 床に臥して
必要なケアを受けられないのが
03:48
and not get the kind種類
of careお手入れ that you need.
75
216440
2440
どんな体験なのかを
話してくれました
03:51
And that propelled推進された Bridgetブリジット
to go into the profession職業 of nursing看護.
76
219400
3760
その事が ブリジットを
看護師の仕事へと駆り立てたのです
03:56
Now, as a nurseナース in the Bronxブロンクス,
77
224000
1616
現在 ブロンクスで看護師として
03:57
she has a really diverse多様 groupグループ
of patients患者 that she cares心配 for,
78
225640
3416
様々な職業、地位、宗教を持つ
多様な患者グループの
ケアを行なっています
04:01
from all walksあるきます of life,
79
229080
1896
04:03
and from all different異なる religions宗教.
80
231000
1960
04:05
And she's devoted献身的な her careerキャリア
to understanding理解 the impact影響
81
233400
4176
彼女は私達の文化的差異が
健康に及ぼす影響について
04:09
of our cultural文化的 differences相違
when it comes来る to our health健康.
82
237600
3600
理解を広める事に
自分の仕事人生を捧げています
04:14
She spokeスポーク of a patient患者 --
83
242280
1336
こんな患者の話をしてくれました
04:15
a Nativeネイティブ Americanアメリカ人 patient患者 that she had --
84
243640
2696
彼はネイティヴアメリカンで
集中治療室に
04:18
that wanted to bring持参する
a bunch of feathers羽毛 into the ICUICU.
85
246360
3720
羽を1束
持ち込む事を望みました
04:23
That's how he found見つけた spiritualスピリチュアル comfort快適.
86
251080
3016
そうする事で 魂の安らぎを
見いだしていたのです
04:26
And she spokeスポーク of advocating主張する for him
87
254120
2216
彼女は彼への支持を表明し
04:28
and said that patients患者 come
from all different異なる religions宗教
88
256360
2776
さまざまな宗教を持つ患者がいて
04:31
and use all different異なる kinds種類
of objectsオブジェクト for comfort快適;
89
259160
3896
多様な物を お守りとして
使うものだと言いました
04:35
whetherかどうか it's a holy聖なる rosaryロザリオ
or a symbolicシンボリック featherフェザー,
90
263080
3256
それが聖なるロザリオであろうと
象徴的な羽根であろうと
04:38
it all needsニーズ to be supportedサポートされる.
91
266360
1760
平等に支持する必要があるのです
04:41
This is Jasonジェイソン Shortショート.
92
269200
1816
こちらはジェイソン・ショートです
04:43
Jasonジェイソン is a home health健康 nurseナース
in the Appalachianアパラチア mountains山々,
93
271040
3056
アパラチア山脈で
在宅看護に従事するジェイソンは
04:46
and his dadパパ had a gasガス station
and a repair修復 shopショップ when he was growing成長する up.
94
274120
4376
ガソリンスタンドと自動車修理店を営む
父親の許で育ちました
04:50
So he worked働いた on cars in the communityコミュニティ
that he now serves奉仕する as a nurseナース.
95
278520
4320
それで彼は以前 地元で車を扱っていましたが
今はそこで看護師として働いています
04:55
When he was in collegeカレッジ,
96
283600
1256
彼が大学生の頃
04:56
it was just not machoマッチョ at all
to become〜になる a nurseナース,
97
284880
3656
男性が看護師になるという風潮は
全くありませんでした
05:00
so he avoided避ける it for years.
98
288560
2176
そこで 何年も避けていたのです
05:02
He drove運転した trucksトラック for a little while,
99
290760
1936
少しの間トラックの
運転をしていましたが
05:04
but his life pathパス was always
pulling引っ張る him back to nursing看護.
100
292720
3480
彼の人生は常に
看護師の道へと引き戻されました
05:10
As a nurseナース in the Appalachianアパラチア mountains山々,
101
298240
1976
アパラチア山脈に住む
看護師として
05:12
Jasonジェイソン goes行く places場所
that an ambulance救急車 can't even get to.
102
300240
3816
ジェイソンは 救急車が
辿り着くことも出来ない場所へ行きます
05:16
In this photograph写真,
he's standing立っている in what used to be a road道路.
103
304080
3440
この写真で 彼が立っているのは
かつて道だった場所です
05:20
Top of the mountain mining鉱業
flooded浸水した that road道路,
104
308080
2816
山頂にある鉱山のため
道は水で溢れ返り
05:22
and now the only way
for Jasonジェイソン to get to the patient患者
105
310920
3296
今では あの家に住む
黒肺塵症の患者を
05:26
living生活 in that house
with black lung disease疾患
106
314240
2896
ジェイソンが訪問する
唯一の方法は
05:29
is to driveドライブ his SUVSUV
againstに対して the current現在 up that creekクリーク.
107
317160
4320
その小川のような流れの中を
SUVで走っていく事です
05:34
The day I was with him,
we ripped裂けた the frontフロント fenderフェンダー off the car.
108
322360
3080
私が一緒にいた日は
車の前タイヤの泥除けが外れました
05:38
The next morning he got up,
put the car on the liftリフト,
109
326160
3216
翌朝 彼は起きると
車をリフトに載せ
05:41
fixed一定 the fenderフェンダー,
110
329400
1256
その泥除けを修理してから
05:42
and then headed先行 out
to meet会う his next patient患者.
111
330680
2096
次の患者の訪問に向かったのです
05:45
I witnessed目撃した Jasonジェイソン
caring思いやりのある for this gentleman紳士
112
333680
3256
ジェイソンがこの紳士を
大いなる思いやりで包み込むように
05:48
with suchそのような enormous巨大な compassion思いやり,
113
336960
2816
介護をしている所を目撃しました
05:51
and I was struck打たれた again by how intimate親密な
the work of nursing看護 really is.
114
339800
5000
看護の仕事とは 如何に心を通わす
仕事なのかと 再び心が震えました
05:58
When I met会った Brianブライアン McMillionMcMillion, he was raw.
115
346040
3096
ブライアン・マクミランと
出会った時 彼はまだ新人でした
06:01
He had just come back from a deployment配備
116
349160
2616
派遣先から戻ったばかりで
06:03
and he hadn'tなかった really settled落ち着いた back in
to life in Sanサン Diegoディエゴ yetまだ.
117
351800
4576
サンデイエゴでの生活に まだ十分には
落ち着きを取り戻していませんでした
06:08
He talked話した about his experience経験
of beingであること a nurseナース in Germanyドイツ
118
356400
3536
彼はドイツで看護師をしていた経験を
話してくれました
06:11
and taking取る careお手入れ of the soldiers兵隊
coming到来 right off the battlefield戦場.
119
359960
3976
戦場から戻って来たばかりの
兵士の手当てをしていたのです
06:15
Very oftenしばしば, he would be
the first person they would see
120
363960
3776
多くの兵士達にとって
病院で目を覚ました時
06:19
when they opened開かれた
their彼らの eyes in the hospital病院.
121
367760
2080
初めて見る人は 彼でした
06:22
And they would look at him
as they were lying嘘つき there,
122
370480
2576
患者達は手足を失って
横たわり
06:25
missing行方不明 limbs手足,
123
373080
1656
ブライアンを見て
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
初めて発する言葉は こうでした
06:29
"When can I go back?
I left my brothersブラザーズ out there."
125
377400
3720
「いつ戻れるんだ?
むこうにまだ仲間がいるんだ」
06:34
And Brianブライアン would have to say,
126
382080
1536
ブライアンは
言わねばなりませんでした
06:35
"You're not going anywhereどこでも.
127
383640
1576
「どこにも行かないんだよ」
06:37
You've already既に given与えられた enough十分な, brother."
128
385240
1840
「もう十分頑張ったんだ」
06:40
Brianブライアン is bothどちらも a nurseナース and a soldier兵士
who'sだれの seen見た combat戦闘.
129
388000
4760
ブライアンは戦闘を体験してきた
兵士であり 看護師でもあります
06:45
So that puts置く him in a uniqueユニークな positionポジション
130
393280
2056
それで彼は傷ついた退役軍人の
06:47
to be ableできる to relate関連する to and help heal癒し
the veterans退役軍人 in his careお手入れ.
131
395360
4360
気持ちが分かった上でケアを行うという
彼ならではの職に就いています
06:53
This is Sisterシスター Stephenスティーヴン,
132
401560
1496
こちらはシスター・スティーブンです
06:55
and she runs走る a nursing看護 home
in Wisconsinウィスコンシン州 calledと呼ばれる Villaヴィラ Lorettoロレット.
133
403080
4216
ウィスコンシンでヴィラ・ロレット
という老人ホームを経営しています
06:59
And the entire全体 circleサークル of life
can be found見つけた under her roofルーフ.
134
407320
4456
そのホームでは
全ライフサイクルが見られます
07:03
She grew成長しました up wishing願う they lived住んでいました on a farmファーム,
135
411800
2456
彼女は農場暮らしを望みながら
育ちました
07:06
so given与えられた the opportunity機会
to adopt採用 local地元 farmファーム animals動物,
136
414280
4696
それで地元の家畜を
引き取る機会を与えられると
07:11
she enthusiastically熱心に bringsもたらす them in.
137
419000
3056
熱心に動物を育てました
07:14
And in the springtime,
those animals動物 have babies赤ちゃん.
138
422080
3536
春になると 動物達は
赤ん坊を産み
07:17
And Sisterシスター Stephenスティーヴン uses用途
those baby赤ちゃん ducksアヒル, goatsヤギ and lambs子羊
139
425640
5176
シスター・スティーブンは
赤ちゃんアヒルやヤギ、子羊を使って
07:22
as animal動物 therapy治療
for the residents住民 at Villaヴィラ Lorettoロレット
140
430840
4256
ヴィラ・ロレットの入居者達に
アニマルセラピーを施していますが
07:27
who sometimes時々 can't
remember思い出す their彼らの own自分の name,
141
435120
3336
時折 自分の名前すら
思い出す事の出来ない老人達も
07:30
but they do rejoice喜ぶ
in the holdingホールディング of a baby赤ちゃん lamb子羊.
142
438480
3560
赤ちゃん羊を抱きしめて
心底喜んでいます
07:35
The day I was with Sisterシスター Stephenスティーヴン,
143
443400
1816
私がシスター・スティーブンと
一緒にいた日
07:37
I needed必要な to take her away
from Villaヴィラ Lorettoロレット
144
445240
2096
彼女の物語の一部を
フィルムに収めるため
07:39
to film part of her storyストーリー.
145
447360
2096
ヴィラ・ロレットから
連れ出す必要がありました
07:41
And before we left,
146
449480
1256
私達がホームを出る前に
07:42
she went行った into the roomルーム of a dying死ぬ patient患者.
147
450760
2480
彼女は瀕死の患者の部屋に入り
07:46
And she leaned痩せた over and she said,
148
454000
2776
患者の耳元で こう言いました
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
「今日は出かけなきゃならないけど
07:51
but if Jesusイエス callsコール you,
150
459520
1696
イエス様がお呼びになったら
07:53
you go.
151
461240
1216
行くのよ
07:54
You go straightまっすぐ home to Jesusイエス."
152
462480
2160
イエス様の家に まっすぐに行くのよ」
07:57
I was standing立っている there and thinking考え
153
465280
2576
私はそれを見て思いました
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
それは生涯で初めての体験でした
08:01
I witnessed目撃した that you could showショー
someone誰か you love them completely完全に
155
469920
4296
天に赴かせる事で
人々に愛情を示す姿を
08:06
by letting〜する go.
156
474240
1200
見たのです
08:08
We don't have to holdホールド on so tightlyしっかりと.
157
476040
2320
無理に引きとめる必要はないのです
08:11
I saw more life rolledロールした up at Villaヴィラ Lorettoロレット
158
479400
3576
ヴィラ・ロレットでは
これまでの私の人生の中で
08:15
than I have ever seen見た at any other time
at any other place場所 in my life.
159
483000
5040
遭遇出来なかった
多くの人生と出会いました
08:21
We liveライブ in a complicated複雑な time
when it comes来る to our health健康 careお手入れ.
160
489320
4056
医療に関して言えば
私達は困難な時代を迎えています
08:25
It's easy簡単 to lose失う sight視力
of the need for quality品質 of life,
161
493400
4176
「命の長さ」だけではなく
「生活の質」の必要性を
08:29
not just quantity of life.
162
497600
1720
見失う事になりがちです
08:32
As new新しい life-saving救命
technologiesテクノロジー are created作成した,
163
500120
3416
新たな救命の技術が
生み出されるにつれ
08:35
we're going to have really
complicated複雑な decisions決定 to make.
164
503560
3000
私達の下す決断は本当に
複雑なものになります
08:39
These technologiesテクノロジー oftenしばしば saveセーブ lives人生,
165
507280
2856
技術は確かに
生命を救いますが
08:42
but they can alsoまた、 prolong延長する pain痛み
and the dying死ぬ processプロセス.
166
510160
3920
痛みや死のプロセスも
長引かせてしまうのです
08:47
How in the world世界 are we supposed想定される
to navigateナビゲートする these waters?
167
515919
2897
一体こういった苦境をどのように
切り抜けるべきなのでしょう?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
私達にはどのような助けも
必要なのです
08:53
Nurses看護師 have a really uniqueユニークな
relationship関係 with us
169
521760
3576
病人の枕元で過ごす時間があるため
看護師は 患者の家族と
08:57
because of the time spent過ごした at bedsideベッドサイド.
170
525360
2480
実に独特な関係を持つ事になります
09:00
During that time,
171
528760
1216
枕元にいる間
09:02
a kind種類 of emotional感情の intimacy親密 develops発展する.
172
530000
2520
打ち解けた感情といったものが
生まれるのです
09:06
This past過去 summer, on August8月 9,
173
534640
2576
この夏の8月9日の事でした
09:09
my fatherお父さん died死亡しました of a heartハート attack攻撃.
174
537240
1920
父が心臓発作で亡くなりました
09:12
My mother was devastated荒廃した,
175
540600
1656
母は打ちひしがれました
09:14
and she couldn'tできなかった imagine想像する
her world世界 withoutなし him in it.
176
542280
3960
父が存在しない世界なんて
想像すら出来なかったのです
09:19
Four days日々 later後で she fell落ちた,
177
547360
1936
4日後に母は倒れ
09:21
she broke壊れた her hipヒップ,
178
549320
1856
腰骨を折り
09:23
she needed必要な surgery手術
179
551200
1496
手術が必要になりました
09:24
and she found見つけた herself自分自身
fighting戦う for her own自分の life.
180
552720
2920
気がつくと 母は命懸けで
戦っていました
09:28
Once一度 again I found見つけた myself私自身
181
556880
1736
もう一度 私は看護師のケアを
09:30
on the receiving受信 end終わり
of the careお手入れ of nurses看護師 --
182
558640
2976
受ける側になりました
09:33
this time for my momママ.
183
561640
1440
今回は母のためでした
09:36
My brother and my sisterシスター and I
stayed滞在した by her side
184
564200
2536
母は集中治療室に入り
それから更に3日間
09:38
for the next three days日々 in the ICUICU.
185
566760
2440
きょうだいと私は
母の枕元にいました
09:41
And as we tried試した
to make the right decisions決定
186
569960
3136
私達がとうとう
母の意思を尊重する事にした時
09:45
and followフォローする my mother's母親の wishes願い,
187
573120
2376
09:47
we found見つけた that we were depending依存する
upon〜に the guidanceガイダンス of nurses看護師.
188
575520
3920
自分達が 看護師達の言う事に
頼っている事に気づきました
09:52
And once一度 again,
189
580200
1456
そして看護師達はここでも
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
私達を失望させる事は
ありませんでした
09:56
They had an amazing素晴らしい insight洞察力
in terms条項 of how to careお手入れ for my momママ
191
584600
4776
母が亡くなるまでの最後の4日間
彼等のケアのやり方は
10:01
in the last four4つの days日々 of her life.
192
589400
2256
素晴らしい気遣いに
満ちていました
10:03
They brought持ってきた her comfort快適
and relief救済 from pain痛み.
193
591680
3160
彼等は母に慰めをもたらし
痛みを和らげたのです
10:08
They knew知っていた to encourage奨励します my sisterシスター and I
to put a prettyかなり nightgownナイトガウン on my momママ,
194
596320
5256
私と姉は 母の体に綺麗なガウンを
着せるようにと言われました
10:13
long after it mattered重要な to her,
195
601600
1896
それは母にとって その後
重要な事になりましたが
10:15
but it sure meant意味した a lot to us.
196
603520
1800
私達にとっても
多くの意味がありました
10:19
And they knew知っていた to come and wake目覚め me up
just in time for my mom'sママ last breath呼吸.
197
607000
5760
彼等は母の最期に間に合うよう
私の許に来て 起こしてくれました
10:25
And then they knew知っていた
how long to leave離れる me in the roomルーム
198
613600
2416
母が逝った後 いつまで私を
病室でそっとしておくべきか
10:28
with my mother after she died死亡しました.
199
616040
1680
彼等には ちゃんと分かっていました
10:30
I have no ideaアイディア how they know these things,
200
618960
3736
なぜ分かるのかは 知りませんが
10:34
but I do know that I am eternally永遠に grateful感謝する
201
622720
3136
もう一度 彼等が私達を導いてくれた事に
生涯に渡る感謝の気持ちを
10:37
that they've彼らは guided案内された me once一度 again.
202
625880
1800
心から感じているのです
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
どうもありがとうございました
10:42
(Applause拍手)
204
630440
4997
(拍手)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com