ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

캐롤린 존스(Carolyn Jones): 간호사를 향한 찬사

Filmed:
1,375,400 views

캐롤린 존스는 미국 내 굵직한 공공의료 이슈들을 다루기 위해 전미를 돌며 간호사들을 사진찍고, 인터뷰하고 영상을 만드는데 5년을 보냈습니다. 그녀는 건강관리 서비스의 일선에서 매일 같이 끊임없이 헌신하며 영웅처럼 일하는 간호사들의 이야기를 공유하고자 합니다.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patients환자,
0
640
1215
우리가 환자일 때
00:13
we usually보통 remember생각해 내다
the names이름 of our doctors의사들,
1
1880
3616
우리는 보통 의사들의
이름은 기억합니다만
00:17
but often자주 we forget잊다
the names이름 of our nurses간호사.
2
5520
3320
간호사들의 이름은 종종
잊어버리기 마련입니다.
00:21
I remember생각해 내다 one.
3
9600
1200
한 분은 기억나네요.
00:23
I had breast유방 cancer a few조금 years연령 ago...전에,
4
11400
2216
몇 년 전, 저는 유방암을 앓았습니다.
00:25
and somehow어쩐지 I managed관리되는
to get through...을 통하여 the surgeries수술
5
13640
3456
그래서 어찌어찌하여 간신히
수술을 받게 되었고
00:29
and the beginning처음
of the treatment치료 just fine.
6
17120
2280
초기 치료들은 괜찮았습니다.
00:31
I could hide숨는 장소 what was going on.
7
19840
2256
어떤 치료를 받고 있는지
숨길 수 있었죠.
00:34
Everybody각자 모두 didn't really have to know.
8
22120
2216
모두가 알 필요는 없었으니까요.
00:36
I could walk산책 my daughter to school학교,
9
24360
2216
저는 걸어서 딸을
학교에 데려다 줄 수 있었고
00:38
I could go out to dinner공식 만찬 with my husband남편;
10
26600
1976
저는 남편과 저녁을 먹으러
외출도 할 수 있었으니
00:40
I could fool바보 people.
11
28600
1200
사람들을 감쪽같이 속일 수 있었죠.
00:42
But then my chemo화학 요법 was scheduled예정된 to begin시작하다
12
30720
2336
그러나 이내 항암치료 일정이 시작되고
00:45
and that terrified겁에 질린 me
13
33080
1736
저는 겁이 났습니다.
00:46
because I knew알고 있었다 that I was going to lose잃다
every...마다 single단일 hair머리 on my body신체
14
34840
4536
왜냐하면 저는 제 몸에 털들을
모조리 잃을 것을 알았기 때문이고
00:51
because of the kind종류 of chemo화학 요법
that I was going to have.
15
39400
2560
이제 제가 받을 항암치료로
일어날 일이기 때문이었습니다.
00:54
I wasn't아니었다. going to be able할 수 있는
to pretend체하다 anymore더 이상
16
42480
2296
이제 더이상 사람들에게
제가 정상인 것처럼
00:56
as though그래도 everything was normal표준.
17
44800
1800
행동할 수 없게 된 것입니다.
00:59
I was scared깜짝 놀란.
18
47440
1296
저는 무서웠습니다.
01:00
I knew알고 있었다 what it felt펠트 like to have
everybody각자 모두 treating치료 me with kid아이 gloves장갑,
19
48760
3576
저는 사람들이 저를 아이처럼
배려해 줄 것임을 알았고
01:04
and I just wanted to feel normal표준.
20
52360
2376
저는 그냥 정상인 같은
느낌으로 살길 원했습니다.
01:06
I had a port포트 installed설치된 in my chest가슴.
21
54760
2176
저는 가슴에 케모포트를
달아야 했습니다.
01:08
I went갔다 to my first day of chemotherapy화학 요법,
22
56960
2776
항암치료를 받으러 간 첫 날
01:11
and I was an emotional정서적 인 wreck난파선.
23
59760
2336
제 감정은 만신창이였습니다.
01:14
My nurse간호사, Joanne조앤, walked걸었다 in the door,
24
62120
3015
제 간호사 조앤은, 문 앞으로 다가왔고
01:17
and every...마다 bone in my body신체 was telling말함
me to get up out of that chair의자
25
65160
3976
제 몸의 모든 뼈가 당장
의자를 박차고 일어나
01:21
and take for the hills언덕.
26
69160
1496
도망가라고 말하는 것 같았습니다.
01:22
But Joanne조앤 looked보았다 at me and talked말한
to me like we were old늙은 friends친구.
27
70680
3760
그런데 조앤은 저를 보고
오랜 친구를 대하듯이 말했습니다.
01:27
And then she asked물었다 me,
28
75240
1416
이어서 제게 물었습니다,
01:28
"Where'd어디 있었어? you get your highlights하이라이트 done끝난?"
29
76680
2096
"머리 염색은 어디서 하실 거예요?"
01:30
(Laughter웃음)
30
78800
1096
(웃음)
01:31
And I was like, are you kidding농담하는 me?
31
79920
1936
그래서 저는, 이게 무슨 말이지?
01:33
You're going to talk to me about my hair머리
when I'm on the verge가장자리 of losing지는 it?
32
81880
4856
지금 머리가 다 빠지게 생긴 마당에
염색을 어디서 하냐는 농담이라니?
01:38
I was kind종류 of angry성난,
33
86760
1736
저는 좀 화가 났습니다.
01:40
and I said, "Really? Hair머리?"
34
88520
2560
그래서 저는, "네? 머리요?"
01:43
And with a shrug어깨를 으하다
of her shoulders어깨 she said,
35
91640
2336
그녀는 어깨를 으쓱하더니
01:46
"It's gonna grow자라다 back."
36
94000
1360
"다시 자랄 거니까요."
01:48
And in that moment순간 she said
the one thing I had overlooked간과 한,
37
96280
3256
그녀가 말했던 그 순간
저 조차도 간과했던
01:51
and that was that at some point포인트,
my life would get back to normal표준.
38
99560
3816
제 인생이 정상으로 돌아올
거란 사실이 떠올랐습니다.
01:55
She really believed믿었다 that.
39
103400
1696
그녀는 진심으로 믿고 있었죠.
01:57
And so I believed믿었다 it, too.
40
105120
1680
그래서 저도 믿게 되었습니다.
01:59
Now, worrying걱정하는 about losing지는 your hair머리
when you're fighting싸움 cancer
41
107520
4776
그래서, 암과 사투를 벌일 때
하는 탈모에 대한 걱정은
02:04
may할 수있다 seem보다 silly바보 at first,
42
112320
1616
보기에 따라 멍청해 보일 수도 있지만
02:05
but it's not just that you're worried걱정
about how you're going to look.
43
113960
4136
다른 사람에게 외모가 어떻게
보일까 뿐만 아니라 다른 사람들이
02:10
It's that you're worried걱정 that everybody's모두들
going to treat you so carefully면밀히.
44
118120
3920
여러분을 대할 때 지나치게
조심하는 것에 대한 것도 있지요.
02:14
Joanne조앤 made만든 me feel normal표준
for the first time in six months개월.
45
122760
3536
조앤은 암치료 첫 6개월 간
저를 보통사람으로 느끼게 했습니다.
02:18
We talked말한 about her boyfriends남자 친구,
46
126320
1855
우리는 그녀의 남자친구 이야길 했지요.
02:20
we talked말한 about looking
for apartments아파트 in New새로운 York요크 City시티,
47
128199
2737
뉴욕에서 아파트를 구하는
이야기도 했습니다.
02:22
and we talked말한 about my reaction반응
to the chemotherapy화학 요법 --
48
130960
2856
그리고 제 항암치료 부작용에
대한 이야기 등
02:25
all kind종류 of mixed혼합 in together함께.
49
133840
1960
모든 주제들이 함께 섞여 있었습니다.
02:28
And I always wondered궁금해하는,
50
136360
1976
그래서 저는 항상 궁금했습니다.
02:30
how did she so instinctively본능적으로
know just how to talk to me?
51
138360
4640
어떻게 저렇게 본능적으로
나를 대하는 방법을 잘 알고 있지?
02:35
Joanne조앤 Staha스 타하 and my admiration감탄 for her
52
143480
3416
조앤 스타하와 그녀에 대한 동경은
02:38
marked두드러진 the beginning처음 of my journey여행
into the world세계 of nurses간호사.
53
146920
3800
저의 간호사들의 세계로의 여정에
발단이 되었습니다.
02:43
A few조금 years연령 later후에,
I was asked물었다 to do a project계획
54
151360
2416
몇 년이 흐르고,
저는 한 프로젝트를 의뢰 받았는데
02:45
that would celebrate세상에 알리다
the work that nurses간호사 do.
55
153800
2680
이는 간호사들의 일을
세상에 알리는 것 이었습니다.
02:49
I started시작한 with Joanne조앤,
56
157120
1496
저는 조앤에서 이를 시작했고
02:50
and I met만난 over 100 nurses간호사
across건너서 the country국가.
57
158640
3000
온 나라를 돌며 100명이 넘는
간호사들을 만났습니다.
02:54
I spent지출하다 five다섯 years연령 interviewing인터뷰,
photographing촬영 and filming촬영 nurses간호사
58
162320
5056
저는 간호사들을 인터뷰하고,
사진과 영상을 찍는데 5년을 보냈습니다.
02:59
for a book도서 and a documentary기록한 것 film필름.
59
167400
2160
책과 다큐영상을 만들기 위한 것이었죠.
03:02
With my team,
60
170560
1216
저희 팀과 함께
03:03
we mapped맵핑 된 a trip여행 across건너서 America미국
that would take us to places장소들
61
171800
3336
다녔던 미국 내 장소들을
지도에 표시했고
03:07
dealing취급 with some of the biggest가장 큰
public공공의 health건강 issues문제 facing면함 our nation민족 --
62
175160
4936
우리나라 공공의료 분야에
직면한 커다란 이슈들
03:12
aging노화, war전쟁, poverty가난, prisons교도소.
63
180120
4080
노화, 전쟁, 빈곤, 수감자의 건강과 같은
문제에 대해 이야기 했습니다.
03:16
And then we went갔다 places장소들
64
184840
1256
그리고 이러한 문제들에 관련된
03:18
where we would find
the largest가장 큰 concentration집중 of patients환자
65
186120
3856
환자들이 가장 집중되어 있는
03:22
dealing취급 with those issues문제.
66
190000
1520
장소들을 방문하기도 했습니다.
03:24
Then we asked물었다 hospitals병원 and facilities시설
to nominate지명하다 nurses간호사
67
192280
4056
그리고 저희는 병원과 기관들에게
간호사들 중 누가
03:28
who would best베스트 represent말하다 them.
68
196360
1520
최고라 할 수 있는지
지명해 달라고 하였죠.
03:30
One of the first nurses간호사 I met만난
was Bridget브리짓 KumbellaKumbella.
69
198800
2840
제가 만난 간호사 중 한 명은
브리짓 컴벨라 였습니다.
03:34
Bridget브리짓 was born타고난 in Cameroon카메룬,
70
202200
1616
브리짓은 카메룬에서 왔는데
03:35
the oldest가장 오래된 of four children어린이.
71
203840
1840
네 아이 중 첫째로 태어났습니다.
03:38
Her father아버지 was at work
when he had fallen타락한 from the fourth네번째 floor바닥
72
206400
3856
그녀의 아버지는 일을 하다가
4층에서 떨어져
03:42
and really hurt상처 his back.
73
210280
1976
척추를 심하게 다쳤습니다.
03:44
And he talked말한 a lot about what it was like
to be flat플랫 on your back
74
212280
4136
그래서 그는 이제 꼼짝없이
병상에 몸져 눕게 생겼으니
03:48
and not get the kind종류
of care케어 that you need.
75
216440
2440
그녀를 더이상 전혀 돌봐줄 수가 없으니
03:51
And that propelled추진 된 Bridget브리짓
to go into the profession직업 of nursing육아.
76
219400
3760
브리짓에게 간호사 과정을
시작하게 하였습니다.
03:56
Now, as a nurse간호사 in the Bronx브롱스,
77
224000
1616
이제, 브롱크스의 간호사로서
03:57
she has a really diverse다양한 group그룹
of patients환자 that she cares걱정하다 for,
78
225640
3416
그녀는 살아오는 동안
정말 다양한 부류의
04:01
from all walks걷다 of life,
79
229080
1896
각기 다른 종교를 가진
04:03
and from all different다른 religions종교.
80
231000
1960
환자들을 만나 돌봐주었습니다.
04:05
And she's devoted저주 받은 her career직업
to understanding이해 the impact충격
81
233400
4176
그리고 그녀의 경력을
환자들의 건강문제에서 오는
04:09
of our cultural문화적 differences차이점들
when it comes온다 to our health건강.
82
237600
3600
여러가지 문화적 충격을
이해하는데 헌신하였습니다.
04:14
She spoke of a patient환자 --
83
242280
1336
그녀가 이야기 해줬던 한 환자는
04:15
a Native원주민 American미국 사람 patient환자 that she had --
84
243640
2696
미국 원주민 이었는데
04:18
that wanted to bring가져오다
a bunch다발 of feathers깃털 into the ICU중환자 실.
85
246360
3720
중환자실에 깃털 한 뭉치를
가져가겠다고 했다고 합니다.
04:23
That's how he found녹이다 spiritual영적인 comfort위로.
86
251080
3016
그렇게 하면 영적 편안함을
느낄 수 있다면서요.
04:26
And she spoke of advocating옹호하는 for him
87
254120
2216
그래서 그녀는 그 의견을
수용하며 말하길
04:28
and said that patients환자 come
from all different다른 religions종교
88
256360
2776
각기 다른 종교를 믿는 환자들은
04:31
and use all different다른 kinds종류
of objects사물 for comfort위로;
89
259160
3896
정말 다양한 종류의 안정을 위한
도구를 사용하는데
04:35
whether인지 어떤지 it's a holy거룩한 rosary묵주
or a symbolic상징적 인 feather,
90
263080
3256
그것이 신성한 묵주든
상징적인 깃털이든 간에
04:38
it all needs필요 to be supported지원되는.
91
266360
1760
모두 존중받아야 한다고 했습니다.
04:41
This is Jason제이슨 Short짧은.
92
269200
1816
이제 제이슨 쇼트를 보시죠.
04:43
Jason제이슨 is a home health건강 nurse간호사
in the Appalachian애팔 래 치아 mountains산들,
93
271040
3056
애팔래치아 산맥에서 온
가정방문 간호사인 제이슨은
04:46
and his dad아빠 had a gas가스 station
and a repair수리 shop가게 when he was growing성장하는 up.
94
274120
4376
그의 성장기에 아버지가 수리점이 딸린
주유소를 운영하고 있었습니다.
04:50
So he worked일한 on cars자동차 in the community커뮤니티
that he now serves봉사하다 as a nurse간호사.
95
278520
4320
그래서 그가 자동차를 수리했던
그 마을에서 간호사로 일하고 있습니다.
04:55
When he was in college칼리지,
96
283600
1256
그가 대학 재학시절
04:56
it was just not macho사나이 at all
to become지다 a nurse간호사,
97
284880
3656
간호사가 된다는 것은 마쵸적인
일은 절대 아니었고
05:00
so he avoided피하는 it for years연령.
98
288560
2176
몇 년간 그 일을 회피했습니다.
05:02
He drove운전했다 trucks트럭 for a little while,
99
290760
1936
그는 얼마간 트럭을 몰기도 했으나
05:04
but his life path통로 was always
pulling당기는 him back to nursing육아.
100
292720
3480
그의 인생은 언제나 그를 간호사로
이끌어져 왔습니다.
05:10
As a nurse간호사 in the Appalachian애팔 래 치아 mountains산들,
101
298240
1976
애팔래치아 산맥에서의 간호사로서
05:12
Jason제이슨 goes간다 places장소들
that an ambulance구급차 can't even get to.
102
300240
3816
제이슨은 구급차가 닿기 힘든
지역까지도 갑니다.
05:16
In this photograph사진,
he's standing서 있는 in what used to be a road도로.
103
304080
3440
이 사진을 보시면, 그는
도로였던 곳에 서 있습니다.
05:20
Top상단 of the mountain mining채광
flooded침수 된 that road도로,
104
308080
2816
광산 정상도로가 홍수로 유실되어서
05:22
and now the only way
for Jason제이슨 to get to the patient환자
105
310920
3296
제이슨이 환자에게 갈 수 있는
유일한 방법입니다.
05:26
living생활 in that house
with black검은 lung disease질병
106
314240
2896
저 집에 사는 탄폐증 환자분을
05:29
is to drive드라이브 his SUVSUV
against반대 the current흐름 up that creek작은 만.
107
317160
4320
방문하려면 SUV를 몰고
개울을 건너야 합니다.
05:34
The day I was with him,
we ripped찢어진 the front fender펜더 off the car.
108
322360
3080
제가 그와 함께 갔던 날,
그는 자동차 앞쪽 펜더를 떼어냈습니다.
05:38
The next다음 것 morning아침 he got up,
put the car on the lift승강기,
109
326160
3216
다음 날 아침 일어나서
그는 차를 리프트에 띄우고
05:41
fixed결정된 the fender펜더,
110
329400
1256
펜더를 고친 뒤에
05:42
and then headed향하고있는 out
to meet만나다 his next다음 것 patient환자.
111
330680
2096
다음 환자를 만나러 향했습니다.
05:45
I witnessed목격 한 Jason제이슨
caring돌보는 for this gentleman신사
112
333680
3256
저는 또 제이슨이 정말
엄청난 배려심을 갖고
05:48
with such이러한 enormous거대한 compassion측은히 여김,
113
336960
2816
한 신사 환자를
돌보는 것도 보았습니다.
05:51
and I was struck쳤다 again by how intimate친밀한
the work of nursing육아 really is.
114
339800
5000
저는 간호일이 얼마나
친밀한 일인지 다시 깨달았습니다.
05:58
When I met만난 Brian브라이언 McMillionMcMillion, he was raw노골적인.
115
346040
3096
제가 브라이언 맥밀리언을 만났을 때,
그는 풋풋했는데
06:01
He had just come back from a deployment전개
116
349160
2616
그는 막 군복무를 마치고 돌아와
06:03
and he hadn't~하지 않았다 really settled안정된 back in
to life in San Diego디에고 yet아직.
117
351800
4576
샌디에고에서의 삶에 아직 완전히
정착하지 못했을 때였습니다.
06:08
He talked말한 about his experience경험
of being존재 a nurse간호사 in Germany독일
118
356400
3536
그는 독일에서의 간호근무 경험에
대하여 들려주었는데
06:11
and taking취득 care케어 of the soldiers병사들
coming오는 right off the battlefield싸움터.
119
359960
3976
전장에서 막 돌아온 군인들을
돌보는 일을 했었답니다.
06:15
Very often자주, he would be
the first person사람 they would see
120
363960
3776
거의 대부분, 군인들이
의식을 찾고 눈을 떴을 때
06:19
when they opened열린
their그들의 eyes in the hospital병원.
121
367760
2080
처음 함께한 사람이 그 였습니다.
06:22
And they would look at him
as they were lying거짓말하는 there,
122
370480
2576
그리고 환자들이 침대에 누워
그를 바라볼 때면
06:25
missing있어야 할 곳에 없는 limbs사지,
123
373080
1656
팔이나 다리를 잃은 그들이
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
가장 처음 했던 말들은
06:29
"When can I go back?
I left my brothers형제 out there."
125
377400
3720
"언제 전장으로 돌아갈 수 있죠?
제 전우들을 저기 두고 왔어요."
06:34
And Brian브라이언 would have to say,
126
382080
1536
이에 브라이언은
이렇게 말해야 했답니다.
06:35
"You're not going anywhere어딘가에.
127
383640
1576
"이젠 어디도 가지 않을 거예요.
06:37
You've already이미 given주어진 enough충분히, brother동료."
128
385240
1840
이미 충분히 할 일을
하셨어요, 전우님."
06:40
Brian브라이언 is both양자 모두 a nurse간호사 and a soldier병사
who's누가 seen combat전투.
129
388000
4760
브라이언은 간호사이자 동시에
전투을 목격한 군인이었습니다.
06:45
So that puts넣다 him in a unique독특한 position위치
130
393280
2056
이 일은 그를 특별한 직업인
06:47
to be able할 수 있는 to relate말하다 to and help heal고치다
the veterans참전 용사 in his care케어.
131
395360
4360
상이군인을 돕고 돌보는 일로
인도하였습니다.
06:53
This is Sister여자 형제 Stephen스티븐,
132
401560
1496
이 분은 스티펜 수녀님입니다.
06:55
and she runs뛰다 a nursing육아 home
in Wisconsin위스콘신 called전화 한 Villa별장 Loretto로렛 토.
133
403080
4216
위스콘신에서 빌라 로레토라는
간호센터를 운영하고 계시죠.
06:59
And the entire완전한 circle of life
can be found녹이다 under아래에 her roof지붕.
134
407320
4456
인생의 모든 순환고리를
그녀의 센터에서 만나볼 수 있습니다.
07:03
She grew자랐다 up wishing원하는 they lived살았던 on a farm농장,
135
411800
2456
그녀는 농장에서 자라길 염원했고
07:06
so given주어진 the opportunity기회
to adopt채택하다 local노동 조합 지부 farm농장 animals동물,
136
414280
4696
지역사회에 있는 동물들을
입양할 수 있는 기회를 만들어
07:11
she enthusiastically열정적으로 brings가져다 준다 them in.
137
419000
3056
열성적으로 동물들을 데려왔습니다.
07:14
And in the springtime,
those animals동물 have babies아기들.
138
422080
3536
그리고 봄이 되면,
그 동물들은 새끼를 갖게 되지요.
07:17
And Sister여자 형제 Stephen스티븐 uses용도
those baby아가 ducks즈크 바지, goats염소 and lambs어린 양
139
425640
5176
그래서 스티펜 수녀님은
그 아기 오리, 염소, 양들을 활용하여
07:22
as animal동물 therapy요법
for the residents주민 at Villa별장 Loretto로렛 토
140
430840
4256
빌라 로레토에 머무는 환자들에게
동물과 함께하는 치료를 하였습니다.
07:27
who sometimes때때로 can't
remember생각해 내다 their그들의 own개인적인 name이름,
141
435120
3336
어떨 때는 환자들은 자신의
이름조차 잊곤 했지만
07:30
but they do rejoice기쁘게 하다
in the holding보유 of a baby아가 lamb양고기.
142
438480
3560
아기양을 데리고 있는 일에는
언제나 환호해 마지 않았죠.
07:35
The day I was with Sister여자 형제 Stephen스티븐,
143
443400
1816
제가 슈테펜 수녀님과 함께 했던 날에는
07:37
I needed필요한 to take her away
from Villa별장 Loretto로렛 토
144
445240
2096
그녀의 이야기 한 부분을
촬영하기 위해서
07:39
to film필름 part부품 of her story이야기.
145
447360
2096
그녀를 빌라로레토에서 잠시
떨어져 있게 해야 했는데요.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
우리가 떠나기 전에
07:42
she went갔다 into the room of a dying사망 patient환자.
147
450760
2480
그녀는 죽어가는
환자의 방에 들렀습니다.
07:46
And she leaned기대다 over and she said,
148
454000
2776
그녀는 환자에게 기대어 말하길
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
"며칠 간 어딜
다녀와야 할 것 같아요.
07:51
but if Jesus예수 calls전화 you,
150
459520
1696
그렇지만 예수님께서 부르신다면
07:53
you go.
151
461240
1216
떠나도 괜찮아요.
07:54
You go straight직진 home to Jesus예수."
152
462480
2160
예수님의 집으로 바로 가는 거예요."
07:57
I was standing서 있는 there and thinking생각
153
465280
2576
저는 그 모습 옆에 서 있던 저는
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
제 인생 처음으로
08:01
I witnessed목격 한 that you could show보여 주다
someone어떤 사람 you love them completely완전히
155
469920
4296
놓아줌으로서 한 사람이 다른 사람을
완전하게 사랑한다는 것을
08:06
by letting시키는 go.
156
474240
1200
보여 줄 수도 있다는
생각을 하였습니다.
08:08
We don't have to hold보류 on so tightly단단히.
157
476040
2320
우리가 너무 꼭 붙잡으려고
하지 말아야 할 때도 있는 법이죠.
08:11
I saw more life rolled감아 진 up at Villa별장 Loretto로렛 토
158
479400
3576
저는 빌라 로레토에서의
더 많은 삶들을 보았고
08:15
than I have ever seen at any other time
at any other place장소 in my life.
159
483000
5040
그 모습들은 제가 다른 어디서도
일찍이 볼 수 없었던 것이었습니다.
08:21
We live살고 있다 in a complicated복잡한 time
when it comes온다 to our health건강 care케어.
160
489320
4056
우리는 건강 문제를 신경쓰기에
너무 복잡한 시대에 살고 있습니다.
08:25
It's easy쉬운 to lose잃다 sight시각
of the need for quality품질 of life,
161
493400
4176
삶의 양에 대한 요구 뿐만이 아니라
삶의 질에 대한 요구까지
08:29
not just quantity수량 of life.
162
497600
1720
미처 신경쓰지 못하기 마련입니다.
08:32
As new새로운 life-saving생명 구원
technologies기술 are created만들어진,
163
500120
3416
새로운 생명유지 기술들이 생겨남에 따라
08:35
we're going to have really
complicated복잡한 decisions결정들 to make.
164
503560
3000
우리는 더욱 복잡한
결정들을 내려야 합니다.
08:39
These technologies기술 often자주 save구하다 lives,
165
507280
2856
이 기술들은 종종 생명을 살리거나
08:42
but they can also또한 prolong길게 하다 pain고통
and the dying사망 process방법.
166
510160
3920
반대로 고통과 죽어가는 과정을
길게 늘이기만 하기도 합니다.
08:47
How in the world세계 are we supposed가정의
to navigate항해하다 these waters?
167
515919
2897
우리는 이 복잡한 세상의 바다에서
어떻게 항해해야 할까요?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
우리는 가능한 모든 도움을
받고자 노력해야 할 것입니다.
08:53
Nurses간호사 have a really unique독특한
relationship관계 with us
169
521760
3576
간호사들은 우리들 곁에서
시간을 함께하며
08:57
because of the time spent지출하다 at bedside머리맡.
170
525360
2480
우리와 정말로 특별한
관계를 맺어 왔습니다.
09:00
During동안 that time,
171
528760
1216
그 시간 동안
09:02
a kind종류 of emotional정서적 인 intimacy친밀 develops발전하다.
172
530000
2520
일종의 감정적 유대가 형성되는 것이죠.
09:06
This past과거 summer여름, on August팔월 9,
173
534640
2576
지난 여름, 8월 9일
09:09
my father아버지 died사망 한 of a heart심장 attack공격.
174
537240
1920
저희 아버지는
심장마비로 돌아가셨습니다.
09:12
My mother어머니 was devastated황폐화 된,
175
540600
1656
저희 어머니는 충격에 휩싸이셨습니다.
09:14
and she couldn't할 수 없었다 imagine상상하다
her world세계 without없이 him in it.
176
542280
3960
아버지 없는 삶을 감히
상상조차 하지 못하셨으니까요.
09:19
Four days later후에 she fell되다,
177
547360
1936
어머니가 쓰러지신 뒤 4일 후
09:21
she broke파산하다 her hip잘 알고 있기,
178
549320
1856
그녀는 엉덩이뼈가 골절되었고
09:23
she needed필요한 surgery외과
179
551200
1496
수술을 받아야 했습니다.
09:24
and she found녹이다 herself그녀 자신
fighting싸움 for her own개인적인 life.
180
552720
2920
그리고 그녀는 이제 자신과
생존싸움을 하고 있음을 알았습니다.
09:28
Once일단 again I found녹이다 myself자기
181
556880
1736
다시 한 번 저는 제 자신이
09:30
on the receiving전수 end종료
of the care케어 of nurses간호사 --
182
558640
2976
간호사의 보살핌 곁에
있다는 사실을 발견했습니다.
09:33
this time for my mom엄마.
183
561640
1440
이번에는 어머니를 통해서 말이죠.
09:36
My brother동료 and my sister여자 형제 and I
stayed머물렀던 by her side측면
184
564200
2536
저와 형제, 자매 들은 어머니의 곁을
09:38
for the next다음 것 three days in the ICU중환자 실.
185
566760
2440
3일간 중환자실에서 지켰습니다.
09:41
And as we tried시도한
to make the right decisions결정들
186
569960
3136
그리고 저희는 어머니의
바람을 따르면서도
09:45
and follow따르다 my mother's어머니의 wishes소원,
187
573120
2376
옳은 결정을 내리는데 있어
지쳐가고 있었습니다.
09:47
we found녹이다 that we were depending의존하는
upon...에 the guidance지도 of nurses간호사.
188
575520
3920
우리는 우리가 간호사들의 안내에
크게 의존하고 있다는 사실을 알게 되었죠.
09:52
And once일단 again,
189
580200
1456
그리고 다시 한 번
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
저희를 실망시키지 않았습니다.
09:56
They had an amazing놀랄 만한 insight통찰력
in terms자귀 of how to care케어 for my mom엄마
191
584600
4776
그들은 저희 어머니가 머무는 4일간
그녀를 고통으로부터 편안하게
10:01
in the last four days of her life.
192
589400
2256
쉴 수 있도록 돌보는 방법에 대한
10:03
They brought가져온 her comfort위로
and relief구조 from pain고통.
193
591680
3160
놀라운 통찰력을 가지고 있었습니다.
10:08
They knew알고 있었다 to encourage북돋우다 my sister여자 형제 and I
to put a pretty예쁜 nightgown잠옷 on my mom엄마,
194
596320
5256
그들은 어머니께 귀여운 잠옷을 선물하여
제 자매와 저의 용기를 북돋아 주었고
10:13
long after it mattered중요하다 to her,
195
601600
1896
시간이 한참 흐른 뒤에 이 일은
어머니께 의미있었을 뿐 아니라
10:15
but it sure meant의미심장 한 a lot to us.
196
603520
1800
저희에게도 아주 큰 의미가 되었습니다.
10:19
And they knew알고 있었다 to come and wake일어나 다 me up
just in time for my mom's엄마의 last breath.
197
607000
5760
그들은 어머니가 마지막 숨을 거두기 전
늦지 않게 와서 저를 깨울 줄도 알았고
10:25
And then they knew알고 있었다
how long to leave휴가 me in the room
198
613600
2416
어머니께서 돌아가신 후에는
얼마나 오랫동안 제가
10:28
with my mother어머니 after she died사망 한.
199
616040
1680
곁에 있을 수 있게 자리를
비워야 하는지도 알고 있었습니다.
10:30
I have no idea생각 how they know these things,
200
618960
3736
저는 어떻게 이들이 이 모든 것을
알고 있는지 알 수는 없었지만
10:34
but I do know that I am eternally영원히 grateful기분 좋은
201
622720
3136
이들이 제가 고마움을
평생 잊지 못할 만큼
10:37
that they've그들은 guided안내받은 me once일단 again.
202
625880
1800
한번 더 이끌어 주었다는 사실을
분명히 알고 있습니다.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
정말 감사합니다.
10:42
(Applause박수 갈채)
204
630440
4997
(박수)
Translated by 진섭 박
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com