ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Sandeep Jauhar: How your emotions change the shape of your heart

Sandeep Jauhar: Comment nos émotions changent la forme de notre cœur

Filmed:
2,249,856 views

« Une trace de notre vie émotionnelle est écrite dans nos cœurs », dit le cardiologue et auteur Sandeep Jauhar. Dans une conférence stupéfiante, il explore les mystérieuses façons dont nos émotions influent sur la santé de nos cœurs - les faisant changer de forme en réponse à un deuil ou à la peur, littéralement en se brisant en réponse à un chagrin émotionnel - et demande un changement dans la façon dont nous prenons soin de notre organe le plus essentiel.
- Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
No other organorgane,
0
1207
1746
Aucun autre organe,
00:14
perhapspeut être no other objectobjet in humanHumain life,
1
2977
3653
peut-être aucun autre objet
de la vie humaine,
00:18
is as imbuedimprégné with metaphormétaphore
and meaningsens as the humanHumain heartcœur.
2
6654
4153
n'est aussi imprégné de métaphores
et de sens que le cœur humain.
00:23
Over the coursecours of historyhistoire,
3
11347
1411
Au cours de l'Histoire,
00:24
the heartcœur has been a symbolsymbole
of our emotionalémotif livesvies.
4
12782
3341
le cœur a été un symbole
de notre vie émotionnelle.
00:28
It was consideredpris en considération by manybeaucoup
to be the seatsiège of the soulâme,
5
16520
4302
Il fut considéré par beaucoup
comme le siège de l'âme,
00:32
the repositorydépôt of the emotionsémotions.
6
20846
2408
le dépositaire des émotions.
Le mot « émotion » vient
du verbe « émouvoir »
00:35
The very wordmot "emotionémotion" stemstiges in partpartie
from the FrenchFrançais verbverbemouvoirmouvoir (en),"
7
23278
6774
qui signifie remuer.
00:42
meaningsens "to stirremuer up."
8
30076
1546
00:44
And perhapspeut être it's only logicallogique
that emotionsémotions would be linkedlié to an organorgane
9
32028
4488
Et il est peut-être logique
que les émotions soient liées à un organe
00:48
characterizedcaractérisé by its agitatedagité movementmouvement.
10
36540
2947
caractérisé par son mouvement agité.
00:51
But what is this linklien?
11
39511
1559
Mais quel est ce lien ?
00:53
Is it realréal or purelypurement metaphoricalmétaphorique?
12
41492
3124
Est-ce réel ou purement métaphorique ?
00:57
As a heartcœur specialistspécialiste,
13
45426
1971
En tant que cardiologue,
00:59
I am here todayaujourd'hui to tell you
that this linklien is very realréal.
14
47421
5537
je suis ici aujourd'hui pour vous dire
que ce lien est bien réel.
01:05
EmotionsÉmotions, you will learnapprendre,
15
53391
2074
Les émotions, vous l'apprendrez,
peuvent et ont un effet physique
direct sur le cœur humain.
01:07
can and do have a directdirect
physicalphysique effecteffet on the humanHumain heartcœur.
16
55489
5417
01:14
But before we get into this,
17
62446
1376
Mais avant d'en arriver là,
01:15
let's talk a bitbit about
the metaphoricalmétaphorique heartcœur.
18
63846
2463
parlons un peu du cœur métaphorique.
01:18
The symbolismSymbolisme of the emotionalémotif heartcœur
enduresendure even todayaujourd'hui.
19
66879
4057
Le symbolisme du cœur émotionnel
perdure encore aujourd'hui.
01:23
If we askdemander people whichlequel imageimage
they mostles plus associateassocié with love,
20
71415
5222
Si nous demandons aux gens quelle image
ils associent le plus à l'amour,
01:28
there's no questionquestion that the ValentineSaint-Valentin
heartcœur would the topHaut the listliste.
21
76661
4320
il ne fait aucun doute
que le cœur de la Saint-Valentin
serait le premier de la liste.
01:33
The heartcœur shapeforme, calledappelé a cardioidCardioïde,
22
81614
3007
La forme du cœur, appelée cardioïde,
est courante dans la nature.
01:36
is commoncommun in naturela nature.
23
84645
1440
01:38
It's founda trouvé in the leavesfeuilles,
flowersfleurs and seedsdes graines of manybeaucoup plantsles plantes,
24
86550
4913
On la trouve dans les feuilles, les fleurs
et les graines de nombreuses plantes,
01:43
includingcomprenant silphiumsilphium,
25
91487
1942
y compris le silphium,
01:45
whichlequel was used for birthnaissance controlcontrôle
in the MiddleMoyen AgesÂges
26
93453
3234
qui était utilisée comme
contraceptif au Moyen Âge
et c'est peut-être la raison
pour laquelle le cœur devint associé
01:48
and perhapspeut être is the reasonraison why
the heartcœur becamedevenu associatedassocié
27
96711
3321
au sexe et à l'amour romantique.
01:52
with sexsexe and romanticromantique love.
28
100056
2675
01:55
WhateverQuelle que soit the reasonraison,
29
103708
1384
Qu'importe la raison,
01:57
heartscœurs begana commencé to appearapparaître in paintingspeintures
of loversamoureux de la in the 13thth centurysiècle.
30
105116
4911
les cœurs commencèrent à apparaître
dans les peintures
des amoureux au XIIIe siècle.
02:02
Over time, the picturesdes photos
camevenu to be coloredcoloré redrouge,
31
110479
3717
Au cours du temps, les peintures
furent peintes en rouge,
la couleur du sang,
02:06
the colorCouleur of blooddu sang,
32
114220
1842
un symbole de passion.
02:08
a symbolsymbole of passionla passion.
33
116086
1388
02:09
In the RomanRomain CatholicCatholique ChurchÉglise,
34
117969
1890
Dans l'Église catholique romaine,
la forme du cœur est devenue connue
sous le nom de Sacré-Cœur de Jésus.
02:11
the heartcœur shapeforme becamedevenu knownconnu
as the SacredSacré HeartCoeur of JesusJésus.
35
119883
4298
02:16
AdornedOrné with thornsépines
and emittingémettant etherealEthereal lightlumière,
36
124559
3786
Paré d'épines et émettant
une lumière éthérée,
02:20
it becamedevenu an insigniainsignes of monasticmonastique love.
37
128369
3192
il devint un insigne d'amour monastique.
02:24
This associationassociation betweenentre the heartcœur
and love has withstoodrésisté à modernitymodernité.
38
132039
4881
Cette association entre le cœur
et l'amour a résisté à la modernité.
02:28
When BarneyBarney ClarkClark, a retiredà la retraite dentistdentiste
with end-stageterminale heartcœur failureéchec,
39
136944
5169
Lorsque Barney Clark,
un dentiste à la retraite souffrant
d'une insuffisance cardiaque terminale
02:34
receivedreçu the first permanentpermanent
artificialartificiel heartcœur in UtahUtah in 1982,
40
142137
5835
reçut le premier cœur artificiel
permanent en Utah en 1982,
02:39
his wifefemme of 39 yearsannées
reportedlyaurait été askeda demandé the doctorsmédecins,
41
147996
4839
sa femme de 39 ans
aurait demandé aux médecins :
02:45
"Will he still be ablecapable to love me?"
42
153780
1984
« Sera-t-il encore capable de m'aimer ? »
02:48
TodayAujourd'hui, we know that the heartcœur
is not the sourcela source of love
43
156715
3460
Aujourd'hui, nous savons que le cœur
n'est pas la source de l'amour
02:52
or the other emotionsémotions, perpar sese;
44
160199
2004
ou des autres émotions, en soi ;
les anciens se trompaient.
02:54
the ancientsanciens were mistakentrompé.
45
162227
1656
Et pourtant, de plus en plus,
nous sommes venus à comprendre
02:55
And yetencore, more and more,
we have come to understandcomprendre
46
163907
2587
02:58
that the connectionconnexion betweenentre the heartcœur
and the emotionsémotions is a highlytrès intimateintime one.
47
166518
4801
que le lien entre le cœur
et les émotions est très intime.
Le cœur n'est peut-être pas
à l'origine de nos sentiments,
03:03
The heartcœur maymai not originateoriginer our feelingssentiments,
48
171343
2663
mais il en est extrêmement responsable.
03:06
but it is highlytrès responsivesensible to them.
49
174030
2094
03:08
In a sensesens, a recordrecord of our emotionalémotif life
50
176148
2902
Dans un sens, une trace
de notre vie émotionnelle
est écrite dans nos cœurs.
03:11
is writtenécrit on our heartscœurs.
51
179074
2138
03:13
FearPeur and griefchagrin, for exampleExemple,
can causecause profoundprofond cardiaccardiaque injuryblessure.
52
181909
4802
La peur et le chagrin, par exemple,
peuvent causer de graves
lésions cardiaques.
03:18
The nervesnerfs that controlcontrôle unconsciousinconscient
processesprocessus suchtel as the heartbeatbattement de coeur
53
186735
4451
Les nerfs qui contrôlent les processus
inconscients comme les battements du cœur
peuvent ressentir la détresse
03:23
can sensesens distressdétresse
54
191210
1822
03:25
and triggergâchette a maladaptiveinadaptés
fight-or-flightcombat ou de fuite responseréponse
55
193056
4938
et déclencher une réponse
inappropriée de lutte ou de fuite
qui provoque la constriction
des vaisseaux sanguins,
03:30
that triggersdéclencheurs blooddu sang vesselsnavires to constrictse contracter,
56
198018
3488
03:33
the heartcœur to gallopGallop
57
201530
1730
l’emballement du cœur
03:35
and blooddu sang pressurepression to riseaugmenter,
58
203284
2581
et l'augmentation
de la tension artérielle,
entraînant des lésions.
03:37
resultingrésultant in damagedommage.
59
205889
1754
03:39
In other wordsmots,
60
207667
1761
En d'autres termes,
03:41
it is increasinglyde plus en plus clearclair
61
209452
2640
il est de plus en plus clair
03:44
that our heartscœurs are extraordinarilyextraordinairement
sensitivesensible to our emotionalémotif systemsystème,
62
212116
5046
que nos cœurs sont extraordinairement
sensibles à notre système émotionnel,
au cœur métaphorique, si vous voulez.
03:49
to the metaphoricalmétaphorique heartcœur, if you will.
63
217186
3262
03:52
There is a heartcœur disorderdésordre
first recognizedreconnu about two decadesdécennies agodepuis
64
220472
4448
Il existe un trouble cardiaque reconnu
pour la première fois
il y a une vingtaine d'années
03:56
calledappelé "takotsubotakotsubo (takotsubo) cardiomyopathycardiomyopathie,"
or "the brokencassé heartcœur syndromesyndrome,"
65
224944
4922
appelé « cardiomyopathie de Tako-Tsubo »
ou « syndrome des cœurs brisés »,
dans lequel le cœur se fragilise fortement
04:01
in whichlequel the heartcœur acutelyaiguë weakensaffaiblit
in responseréponse to intenseintense stressstress or griefchagrin,
66
229890
6092
en réponse à un stress
intense ou à un deuil,
04:08
suchtel as after a romanticromantique breakuprupture
or the deathdécès of a lovedaimé one.
67
236006
3882
comme après une rupture amoureuse
ou le décès d'un être cher.
04:11
As these picturesdes photos showmontrer,
the grievingdeuil heartcœur in the middlemilieu
68
239912
3691
Comme le montrent ces images,
le cœur endeuillé au milieu
est très différent
du cœur normal à gauche.
04:15
looksregards very differentdifférent
than the normalnormal heartcœur on the left.
69
243627
3196
Il semble contracté
et souvent en forme de ballon
04:18
It appearsapparaît stunnedétourdis
70
246847
1309
04:20
and frequentlyfréquemment balloonsdes ballons into
the distinctivedistinctif shapeforme of a takotsubotakotsubo (takotsubo),
71
248180
4416
faisant penser à la forme distinctive
d'un Tako-Tsubo, montré à droite,
04:24
shownmontré on the right,
72
252620
1172
une jarre japonaise avec
une base large et un goulot étroit.
04:25
a JapaneseJaponais potpot with a widelarge basebase
and a narrowétroit neckcou.
73
253816
4141
Nous ne savons pas exactement
pourquoi cela se produit,
04:29
We don't know exactlyexactement why this happensarrive,
74
257981
2884
et le syndrome disparaît habituellement
en quelques semaines.
04:32
and the syndromesyndrome usuallyd'habitude resolvesrésout
withindans a fewpeu weekssemaines.
75
260889
2602
04:35
HoweverCependant, in the acuteaigu periodpériode,
76
263515
1974
Cependant, dans la période aiguë,
04:37
it can causecause heartcœur failureéchec,
77
265513
2773
cela peut causer une crise cardiaque,
04:40
life-threateningmortelle arrhythmiasarythmies,
78
268310
1957
des arythmies mettant la vie en danger,
et même la mort.
04:42
even deathdécès.
79
270291
1363
Par exemple, le mari
d'une de mes patientes âgées
04:43
For exampleExemple, the husbandmari
of an elderlypersonnes âgées patientpatient of minemien
80
271678
5408
est décédé récemment.
04:49
had dieddécédés recentlyrécemment.
81
277110
1553
04:51
She was sadtriste, of coursecours, but acceptingacceptant.
82
279362
3321
Elle était triste, évidemment,
mais l'acceptait.
Peut-être même un peu soulagée.
Cela avait été une très longue maladie ;
04:55
Maybe even a bitbit relievedsoulagé.
83
283568
1880
04:57
It had been a very long illnessmaladie;
he'dil aurait had dementiadémence.
84
285472
2618
il était atteint de sénilité.
05:00
But a weekla semaine after the funeralfunérailles,
she lookedregardé at his picturephoto
85
288114
3565
Mais une semaine après les funérailles,
elle regarda sa photo
05:04
and becamedevenu tearfullarmes aux yeux.
86
292481
1389
et pleura.
05:06
And then she developeddéveloppé chestpoitrine paindouleur,
and with it, camevenu shortnessessoufflement of breathsouffle,
87
294811
5074
Puis elle a ressenti
des douleurs thoraciques,
et avec elles, un essoufflement,
une distension des veines du cou,
elle avait le visage en sueur,
05:11
distendeddistendu neckcou veinsveines, a sweatyen sueur browsourcils,
88
299909
3006
un essoufflement perceptible alors
qu'elle était assise sur une chaise -
05:14
a noticeableperceptible pantinghaletant
as she was sittingséance up in a chairchaise --
89
302939
3342
tous les signes d'une crise cardiaque.
05:18
all signssignes of heartcœur failureéchec.
90
306305
3986
05:23
She was admittedadmis to the hospitalhôpital,
91
311270
2224
Elle a été admise à l'hôpital,
05:25
where an ultrasoundultrasons confirmedconfirmé
what we alreadydéjà suspectedsoupçonné:
92
313518
4071
où une échographie confirma
ce que nous soupçonnions déjà :
05:29
her heartcœur had weakenedaffaibli
to lessMoins than halfmoitié its normalnormal capacitycapacité
93
317613
6424
son cœur s'était affaibli à moins
de la moitié de sa capacité normale
05:36
and had balloonedGonflé into
the distinctivedistinctif shapeforme of a takotsubotakotsubo (takotsubo).
94
324061
4442
et avait pris la forme
caractéristique d'un Tako-Tsubo.
Mais aucun autre test n'était négatif,
05:40
But no other teststests were amisscloche,
95
328527
2467
05:43
no signsigne of cloggedbouché arteriesartères anywherenulle part.
96
331018
2435
aucun signe d'artères bouchées nulle part.
05:46
Two weekssemaines laterplus tard, her emotionalémotif stateEtat
had returnedrevenu to normalnormal
97
334400
4392
Deux semaines plus tard, son état
émotionnel était redevenu normal
05:50
and so, an ultrasoundultrasons confirmedconfirmé,
98
338816
4223
ainsi que, une échographie le confirma,
son cœur.
05:55
had her heartcœur.
99
343063
1286
05:56
TakotsuboTakotsubo Takotsubo cardiomyopathycardiomyopathie has been linkedlié
to manybeaucoup stressfulstressant situationssituations,
100
344978
5929
La cardiomyopathie
de Tako-Tsubo a été liée
à beaucoup de situations stressantes,
06:02
includingcomprenant publicpublic speakingParlant --
101
350931
1780
y compris parler en public -
06:05
(LaughterRires)
102
353029
2795
(Rires)
06:10
(ApplauseApplaudissements)
103
358772
4111
(Applaudissements)
06:16
domesticnational disputeslitiges, gamblingJeux d’argent lossespertes,
104
364952
3088
les disputes conjugales,
perdre aux jeux d'argent,
06:20
even a surprisesurprise birthdayanniversaire partyfête.
105
368064
2141
même une fête d'anniversaire surprise.
06:22
(LaughterRires)
106
370229
1592
(Rires)
06:23
It's even been associatedassocié
with widespreadrépandu socialsocial upheavalbouleversement,
107
371845
4569
Cela a même été associé à
un bouleversement social généralisé,
comme après une catastrophe naturelle.
06:28
suchtel as after a naturalNaturel disastercatastrophe.
108
376438
2160
Par exemple, en 2004,
06:30
For exampleExemple, in 2004,
109
378622
2306
un violent séisme a dévasté une zone
de la plus grande île du Japon.
06:32
a massivemassif earthquaketremblement de terre devastateddévasté a districtdistrict
on the largestplus grand islandîle in JapanJapon.
110
380952
5649
06:39
More than 60 people were killedtué,
and thousandsmilliers were injuredblessé.
111
387154
3718
Plus de 60 personnes ont été tués,
et des milliers d'autres blessées.
06:43
On the heelstalons of this catastrophecatastrophe,
112
391422
2116
Dans la foulée de cette catastrophe,
des chercheurs ont constaté que les cas
de cardiomyopathie de Tako-Tsubo
06:45
researchersdes chercheurs founda trouvé that the incidentsincidents
of takotsubotakotsubo (takotsubo) cardiomyopathycardiomyopathie
113
393562
5037
06:50
increasedaugmenté twenty-four-foldvingt-quatre fois in the districtdistrict
one monthmois after the earthquaketremblement de terre,
114
398623
5624
ont été multipliés par vingt-quatre
dans cette zone un mois après le séisme,
par rapport à une période
similaire l'année précédente.
06:56
comparedpar rapport to a similarsimilaire
periodpériode the yearan before.
115
404271
2701
07:00
The residencesrésidences of these casescas
116
408131
2655
Les origines de ces cas
étaient étroitement corrélées
à l'intensité de la secousse.
07:02
closelyétroitement correlatedcorrélé with
the intensityintensité of the tremorTremor.
117
410810
2971
07:05
In almostpresque everychaque caseCas,
patientsles patients livedvivait nearprès the epicenterépicentre.
118
413805
4328
Dans presque tous les cas,
les patients vivaient près de l'épicentre.
07:10
InterestinglyIl est intéressant, takotsubotakotsubo (takotsubo) cardiomyopathycardiomyopathie
has been seenvu after a happycontent eventun événement, too,
119
418902
6211
Curieusement, la cardiomyopathie
de Tako-Tsubo a également été observée
après un événement heureux,
07:17
but the heartcœur appearsapparaît
to reactréagir differentlydifféremment,
120
425137
2706
mais le cœur semble réagir différemment,
en gonflant au milieu,
par exemple, et non à l'apex.
07:19
ballooningvol en montgolfière in the midportionmoyenne portion,
for exampleExemple, and not at the apexapex.
121
427867
3780
07:24
Why differentdifférent emotionalémotif precipitantsles précipités
would resultrésultat in differentdifférent cardiaccardiaque changeschangements
122
432382
5237
Pourquoi des déclencheurs
émotionnels différents
entraînent des changements
cardiaques différents
07:29
remainsrestes a mysterymystère.
123
437643
1359
reste un mystère.
07:31
But todayaujourd'hui, perhapspeut être as an odeOde
to our ancientancien philosophersphilosophes,
124
439567
4818
Mais aujourd'hui, peut-être en ode
à nos anciens philosophes,
07:36
we can say that even if emotionsémotions
are not containedcontenu insideà l'intérieur our heartscœurs,
125
444409
6053
nous pouvons dire que même si les émotions
ne sont pas contenues dans nos cœurs,
07:42
the emotionalémotif heartcœur overlapschevauchement
126
450486
4999
le cœur émotionnel chevauche
son homologue métaphorique,
07:48
its biologicalbiologique counterparthomologue,
127
456696
2277
son homologue biologique,
07:50
in surprisingsurprenant and mysteriousmystérieux waysfaçons.
128
458997
3445
d'une surprenante et mystérieuse façon.
07:54
HeartCoeur syndromessyndromes, includingcomprenant suddensoudain deathdécès,
129
462948
3681
Des syndromes cardiaques,
y compris la mort subite,
07:58
have long been reportedsignalé in individualspersonnes
experiencingéprouver intenseintense emotionalémotif disturbanceperturbation
130
466653
5072
ont longtemps été signalés
chez des personnes
éprouvant des troubles
émotionnels intenses
08:03
or turmoilla tourmente in theirleur metaphoricalmétaphorique heartscœurs.
131
471749
2660
ou un bouleversement dans
leurs cœurs métaphoriques.
08:07
In 1942,
132
475235
1801
En 1942,
08:09
the HarvardHarvard physiologistphysiologiste WalterWalter Cannoncanon
publishedpublié a paperpapier calledappelé "'Voodoo''Voodoo' DeathMort,"
133
477060
5149
le physiologiste d'Harvard
Walter Cannon publia un article
intitulé « Voodoo'Death »,
08:14
in whichlequel he describeddécrit
casescas of deathdécès from frightfrayeur
134
482233
3754
dans lequel il décrit
des cas de mort par peur
chez des personnes qui croyaient
avoir été maudites,
08:18
in people who believeda cru
they had been cursedmaudit,
135
486011
2421
08:20
suchtel as by a witchsorcière doctordocteur
or as a consequenceconséquence of eatingen mangeant tabootabou fruitfruit.
136
488456
4254
soit par une sorcière
ou après avoir mangé un fruit tabou.
08:25
In manybeaucoup casescas, the victimvictime, all hopeespérer lostperdu,
droppedchuté deadmort on the spotplace.
137
493316
4730
Dans de nombreux cas, la victime,
désespérée, était tombée raide morte.
08:31
What these casescas had in commoncommun
was the victim'svictime absoluteabsolu beliefcroyance
138
499139
4916
Ce que ces cas avaient en commun,
c'est la conviction absolue de la victime
qu'il y avait une force externe
qui pouvait causer leur disparition,
08:36
that there was an externalexterne forceObliger
that could causecause theirleur demisedisparition,
139
504079
3039
08:39
and againstcontre whichlequel
they were powerlessimpuissant to fightbats toi.
140
507142
2387
et contre laquelle
il était impossible de lutter.
08:41
This perceivedperçue lackmanquer de of controlcontrôle,
Cannoncanon postulatedl’hypothèse,
141
509920
3610
Cet apparent manque
de contrôle, postule Cannon,
entraina une réponse physiologique totale,
08:45
resulteda entraîné in an unmitigatedfieffés
physiologicalphysiologique responseréponse,
142
513554
3305
dans laquelle les vaisseaux sanguins
se sont resserrés à tel point
08:48
in whichlequel blooddu sang vesselsnavires
constrictedconstriction to suchtel a degreedegré
143
516883
4605
que le volume sanguin
chuta de façon aiguë,
08:53
that blooddu sang volumele volume acutelyaiguë droppedchuté,
144
521512
3210
08:56
blooddu sang pressurepression plummeteddégringolé,
145
524746
1641
la pression artérielle s’effondra,
08:58
the heartcœur acutelyaiguë weakenedaffaibli,
146
526411
1577
le cœur s'affaiblit gravement,
09:00
and massivemassif organorgane damagedommage resulteda entraîné
from a lackmanquer de of transportedtransportés oxygenoxygène.
147
528012
4119
les organes subirent d'énormes dommages
par manque d'oxygène transporté.
09:05
Cannoncanon believeda cru that voodoovaudou deathsdes morts
148
533853
2267
Cannon croyait que les « Voodoo'Death »
09:09
were limitedlimité to indigenousindigène
or "primitiveprimitif" people.
149
537017
3700
étaient limitées aux peuples
indigènes ou « primitifs ».
09:13
But over the yearsannées, these typesles types of deathsdes morts
have been shownmontré to occurse produire
150
541511
4851
Mais au fil des ans, il a été démontré
que ces types de décès se produisent
chez toutes sortes de personnes
modernes également.
09:18
in all mannermanière of modernmoderne people, too.
151
546386
2679
09:21
TodayAujourd'hui, deathdécès by griefchagrin has been seenvu
in spousesconjoints and in siblingsfrères et sœurs.
152
549642
6048
Aujourd'hui, la mort
par deuil a été observée
chez les conjoints et les frères et sœurs.
09:28
BrokenCassé heartscœurs are literallyLittéralement
and figurativelyau sens figuré deadlymortel.
153
556217
4190
Les cœurs brisés sont littéralement
et figurativement mortels.
09:32
These associationsassociations de holdtenir truevrai
even for animalsanimaux.
154
560855
2892
Ces associations sont aussi vraies
pour les animaux.
09:36
In a fascinatingfascinant studyétude in 1980
publishedpublié in the journaljournal "ScienceScience,"
155
564781
6146
Dans une étude fascinante publiée
en 1980 dans la revue « Science »,
les chercheurs ont donné
à des lapins en cage
09:42
researchersdes chercheurs fednourris cagedavec cage rabbitslapins
a high-cholesterolhypercholestérolémie dietrégime
156
570951
3854
une alimentation riche en cholestérol
pour étudier ses effets
09:46
to studyétude its effecteffet
on cardiovascularcardiovasculaire diseasemaladie.
157
574829
3188
sur les maladies cardiovasculaires.
Bizarrement, ils ont découvert
que certains lapins développaient
09:50
SurprisinglyÉtonnamment, they founda trouvé that some rabbitslapins
developeddéveloppé a lot more diseasemaladie than othersautres,
158
578624
5513
beaucoup plus de maladies que d'autres,
09:56
but they couldn'tne pouvait pas explainExplique why.
159
584161
1619
mais ils ne savaient pas pourquoi.
09:57
The rabbitslapins had very similarsimilaire dietrégime,
environmentenvironnement and geneticgénétique makeupmaquillage.
160
585804
5755
Les lapins avaient une alimentation,
un environnement et une constitution
génétique similaire.
10:03
They thought it mightpourrait have
something to do with
161
591583
2620
Ils ont pensé
que cela pourrait avoir un lien
10:06
how frequentlyfréquemment the techniciantechnicien
interactedinteragi with the rabbitslapins.
162
594227
4171
avec la fréquence à laquelle le technicien
interagissait avec les lapins.
Ils ont alors refait l'étude,
10:10
So they repeatedrépété the studyétude,
163
598422
1767
en divisant les lapins en deux groupes.
10:12
dividingpartage the rabbitslapins into two groupsgroupes.
164
600213
2357
Les deux groupes reçurent
une alimentation riche en cholestérol.
10:14
BothTous les deux groupsgroupes were fednourris
a high-cholesterolhypercholestérolémie dietrégime.
165
602594
2516
10:17
But in one groupgroupe, the rabbitslapins
were removedsupprimé from theirleur cagescages,
166
605880
4226
Mais dans un groupe, les lapins
ont été sortis de leurs cages,
10:22
heldtenu, pettedCaresser, talkeda parlé to, playedjoué with,
167
610130
4300
tenus, caressés, on leur avait parlé,
on avait joué avec eux,
et dans l'autre groupe, les lapins
sont restés dans leurs cages
10:26
and in the other groupgroupe,
the rabbitslapins remainedresté in theirleur cagescages
168
614454
2829
10:29
and were left aloneseul.
169
617307
1333
et ont été laissés seuls.
10:31
At one yearan, on autopsyautopsie,
170
619249
3406
Au bout d'un an, à l'autopsie,
les chercheurs ont découvert
que les lapins du premier groupe,
10:34
the researchersdes chercheurs founda trouvé
that the rabbitslapins in the first groupgroupe,
171
622679
5494
qui avaient reçu une interaction humaine,
10:40
that receivedreçu humanHumain interactioninteraction,
172
628197
1939
avaient 60 % de maladies aortiques
en moins que les lapins de l'autre groupe,
10:42
had 60 percentpour cent lessMoins aorticaortique diseasemaladie
than rabbitslapins in the other groupgroupe,
173
630160
6180
malgré des taux de cholestérol,
10:48
despitemalgré havingayant similarsimilaire cholesteroltaux de cholestérol levelsles niveaux,
blooddu sang pressurepression and heartcœur ratetaux.
174
636364
5040
une pression artérielle
et une fréquence cardiaque similaires.
10:53
TodayAujourd'hui, the carese soucier of the heartcœur has becomedevenir
lessMoins the provinceprovince of philosophersphilosophes,
175
641704
6126
Aujourd'hui, le soin du cœur n'est plus
le domaine des philosophes,
qui s'attardent sur les significations
métaphoriques du cœur,
10:59
who dwellDwell uponsur the heart'scœurs
metaphoricalmétaphorique meaningssignifications,
176
647854
4950
mais plutôt celui des médecins comme moi,
11:04
and more the domaindomaine of doctorsmédecins like me,
177
652828
3681
qui utilisent des technologies qui,
il y a encore un siècle,
11:08
wieldingbrandissant technologiesles technologies
that even a centurysiècle agodepuis,
178
656533
2823
en raison du statut élevé du cœur
dans la culture humaine,
11:11
because of the heart'scœurs exaltedhaut placé
statusstatut in humanHumain cultureCulture,
179
659380
3097
11:14
were consideredpris en considération tabootabou.
180
662501
1343
étaient considérées taboues.
11:16
In the processprocessus, the heartcœur
has been transformedtransformé
181
664225
4235
Ce faisant, le cœur est passé
d'un objet presque surnaturel imprégné
de métaphore et de signification
11:20
from an almostpresque supernaturalsurnaturel objectobjet
imbuedimprégné with metaphormétaphore and meaningsens
182
668484
5088
à une machine qui peut être
manipulée et contrôlée.
11:25
into a machinemachine that can be
manipulatedmanipulé and controlledcontrôlé.
183
673596
4391
11:31
But this is the keyclé pointpoint:
184
679040
2319
Mais c'est là le point clé :
11:33
these manipulationsmanipulations, we now understandcomprendre,
185
681383
3161
ces manipulations,
nous le comprenons maintenant,
doivent être complémentées
par l'attention à la vie émotionnelle
11:36
mustdoit be complementedcomplétée
by attentionattention to the emotionalémotif life
186
684568
4918
11:41
that the heartcœur, for thousandsmilliers of yearsannées,
was believeda cru to containcontenir.
187
689510
3242
que le cœur, pendant des milliers
d'années, était censé contenir.
11:45
ConsiderEnvisager de, for exampleExemple,
the LifestyleMode de vie HeartCoeur TrialTrial,
188
693836
3497
Prenons, par exemple,
le Lifestyle Heart Trial
publié dans la revue britannique
« The Lancet » en 1990.
11:49
publishedpublié in the BritishBritannique journaljournal
"The LancetLancet" in 1990.
189
697357
4504
11:53
Forty-eightQuarante-huit patientsles patients with moderatemodérer
or severesévère coronarycoronaire diseasemaladie
190
701885
4043
Quarante-huit patients atteints de
maladies coronaires modérées ou graves
ont été assignés au hasard
à des soins habituels
11:57
were randomlyau hasard assignedattribué to usualhabituel carese soucier
191
705952
2743
ou à un mode de vie intensif
qui comprenait
12:00
or an intensiveintensif lifestylemode de vie
that includedinclus a low-fatfaible en gras vegetarianvégétarien dietrégime,
192
708719
5443
une alimentation végétarienne allégée,
12:06
moderatemodérer aerobicaérobie exerciseexercice,
193
714186
1849
un niveau modéré d'activité physique,
un soutien psychosocial en groupe,
12:08
groupgroupe psychosocialpsychosocial supportsoutien
194
716059
1571
et des conseils pour la gestion du stress.
12:09
and stressstress managementla gestion adviceConseil.
195
717654
1951
12:11
The researchersdes chercheurs founda trouvé
that the lifestylemode de vie patientsles patients
196
719629
4746
Les chercheurs ont découvert
que les patients au mode de vie intensive
avaient une réduction de près
de 5 % de la plaque coronaire.
12:16
had a nearlypresque fivecinq percentpour cent reductionréduction
in coronarycoronaire plaqueplaque.
197
724399
5134
12:21
ControlContrôle patientsles patients, on the other handmain,
198
729557
2015
Les patients témoins, par contre,
présentaient 5 % de plaque coronaire
en plus au bout d'un an
12:23
had fivecinq percentpour cent more
coronarycoronaire plaqueplaque at one yearan
199
731596
4470
12:28
and 28 percentpour cent more at fivecinq yearsannées.
200
736090
2413
et 28 % de plus après cinq ans.
Ils avaient également connu presque
deux fois plus d'événements cardiaques,
12:30
They alsoaussi had nearlypresque doubledouble
the ratetaux of cardiaccardiaque eventsévénements,
201
738527
4387
comme des crises cardiaques,
des pontages coronariens
12:34
like heartcœur attacksattaques,
coronarycoronaire bypassBypass surgerychirurgie
202
742938
3379
et des décès liés aux maladies cardiaques.
12:38
and cardiac-relatedcardiaques deathsdes morts.
203
746341
1884
12:40
Now, here'svoici an interestingintéressant factfait:
204
748249
1575
Voici un fait intéressant :
12:42
some patientsles patients in the controlcontrôle groupgroupe
adoptedadopté dietrégime and exerciseexercice plansdes plans
205
750719
5294
certains patients du groupe témoin
ont adopté
une alimentation et des exercices
qui étaient presque aussi intenses
12:48
that were nearlypresque as intenseintense
as those in the intensiveintensif lifestylemode de vie groupgroupe.
206
756037
4254
que ceux du groupe au mode de vie intense.
12:53
TheirLeur heartcœur diseasemaladie still progresseda progressé.
207
761203
2086
Leurs maladies cardiaques
progressaient toujours.
L'alimentation et l'exercice seuls
n'étaient pas suffisants
12:56
DietRégime alimentaire and exerciseexercice aloneseul were not enoughassez
to facilitatefaciliter coronarycoronaire diseasemaladie regressionrégression.
208
764900
5330
pour faciliter la régression
de la maladie cardiaque.
13:02
At bothtous les deux one-One- and five-yearcinq ans follow-upssuivis,
209
770738
2804
Lors des suivis à un et cinq ans,
13:06
stressstress managementla gestion
was more stronglyfortement correlatedcorrélé
210
774526
2969
la gestion du stress était
plus fortement corrélée
à l'inversion de la maladie coronarienne
13:09
with reversalrenversement of coronarycoronaire diseasemaladie
211
777519
2052
que ne l'était l'exercice physique.
13:11
than exerciseexercice was.
212
779595
1528
13:14
No doubtdoute, this and similarsimilaire
studiesétudes are smallpetit,
213
782001
3617
Il ne fait aucun doute que cette étude
et d'autres similaires sont mineures,
et, bien sûr, la corrélation
ne prouve pas la causalité.
13:17
and, of coursecours, correlationcorrélation
does not proveprouver causationlien de causalité.
214
785642
3181
13:20
It's certainlycertainement possiblepossible that stressstress
leadspistes to unhealthymauvais pour la santé habitsdes habitudes,
215
788847
4358
Il est certainement possible que le stress
mène à des habitudes malsaines,
et c'est la véritable raison de
l'augmentation du risque cardiovasculaire.
13:25
and that's the realréal reasonraison
for the increasedaugmenté cardiovascularcardiovasculaire riskrisque.
216
793229
3279
13:28
But as with the associationassociation
of smokingfumeur and lungpoumon cancercancer,
217
796532
3601
Mais comme dans le cas du tabagisme
et du cancer des poumon,
13:32
when so manybeaucoup studiesétudes showmontrer the sameMême thing,
218
800157
3257
lorsque tant d'études
démontrent la même chose,
et qu'il existe des mécanismes pour
expliquer une relation de cause à effet,
13:35
and when there are mechanismsmécanismes
to explainExplique a causalcausal relationshiprelation,
219
803438
3410
13:38
it seemssemble capriciouscapricieuse to denyNier
that one probablyProbablement existsexiste.
220
806872
4411
il semble capricieux de nier
qu'il en existe probablement une.
13:43
What manybeaucoup doctorsmédecins have concludedconclu
is what I, too, have learnedappris
221
811798
3679
Ce que beaucoup de médecins ont conclu
et ce que j'ai aussi appris
au cours de mes presque deux décennies
en tant que cardiologue :
13:47
in my nearlypresque two decadesdécennies
as a heartcœur specialistspécialiste:
222
815501
2658
13:51
the emotionalémotif heartcœur intersectscroise
with its biologicalbiologique counterparthomologue
223
819033
4408
le cœur émotionnel s'entrecroise
avec son homologue biologique
13:55
in surprisingsurprenant and mysteriousmystérieux waysfaçons.
224
823465
2556
d'une surprenante et mystérieuse façon.
Et pourtant, la médecine d'aujourd'hui
continue de conceptualiser
13:58
And yetencore, medicinemédicament todayaujourd'hui continuescontinue
to conceptualizeconceptualiser the heartcœur as a machinemachine.
225
826045
4778
le cœur comme une machine.
14:03
This conceptualizationconceptualisation
has had great benefitsavantages.
226
831312
3173
Cette conceptualisation a eu
de grands avantages.
14:07
Cardiologycardiologie, my fieldchamp,
227
835027
2558
La cardiologie, mon domaine,
14:09
is undoubtedlysans aucun doute one of the greatestplus grand
scientificscientifique successSuccès storieshistoires
228
837609
4638
est sans doute l'une des plus grandes
réussites scientifiques
14:14
of the pastpassé 100 yearsannées.
229
842271
1587
de ces cent dernières années.
14:17
StentsStents, pacemakersstimulateurs cardiaques, defibrillatorsdéfibrillateurs,
coronarycoronaire bypassBypass surgerychirurgie,
230
845170
5648
Les stents, les pacemakers,
les défibrillateurs,
les pontages coronariens,
les transplantations cardiaques -
14:22
heartcœur transplantsgreffes --
231
850842
1320
toutes ces choses ont été
développées ou inventées
14:24
all these things were developeddéveloppé
or inventeda inventé after WorldMonde WarGuerre IIII.
232
852186
3949
après la Seconde Guerre mondiale.
14:28
HoweverCependant, it's possiblepossible
233
856159
2111
Cependant, il est possible
14:30
that we are approachings’approchant the limitslimites
of what scientificscientifique medicinemédicament can do
234
858294
5286
que nous approchions des limites
de ce que la médecine scientifique
peut faire pour combattre
les maladies cardiovasculaires.
14:35
to combatcombat heartcœur diseasemaladie.
235
863604
1598
14:37
IndeedEn effet, the ratetaux of declinedéclin
of cardiovascularcardiovasculaire mortalitymortalité
236
865226
3365
En effet, le taux de diminution
de la mortalité cardiovasculaire
14:40
has slowedralenti significantlysignificativement
in the pastpassé decadedécennie.
237
868615
3689
a considérablement ralenti
au cours de la dernière décennie.
14:45
We will need to shiftdécalage to a newNouveau paradigmparadigme
238
873312
2980
Nous devrons adopter un nouveau paradigme
pour continuer à faire le genre de progrès
auquel nous sommes habitués.
14:48
to continuecontinuer to make the kindgentil of progressle progrès
to whichlequel we have becomedevenir accustomedhabitué.
239
876316
3995
Dans ce paradigme, les facteurs
psychosociaux devront être au centre
14:52
In this paradigmparadigme, psychosocialpsychosocial factorsfacteurs
will need to be frontde face and centercentre
240
880335
5425
de notre réflexion
sur les problèmes cardiaques.
14:57
in how we think about heartcœur problemsproblèmes.
241
885784
2124
15:00
This is going to be an uphillen montée battlebataille,
242
888685
2138
Cela va être une bataille difficile,
et reste un domaine
qui est largement inexploré.
15:02
and it remainsrestes a domaindomaine
that is largelyen grande partie unexploredinexplorée.
243
890847
3943
15:07
The AmericanAméricain HeartCoeur AssociationAssociation
still does not listliste emotionalémotif stressstress
244
895956
5165
L'American Heart Association ne considère
toujours pas le stress émotionnel
15:13
as a keyclé modifiablemodifiable riskrisque factorfacteur
for heartcœur diseasemaladie,
245
901145
3791
comme facteur de risque modifiable
des maladies cardiovasculaires,
peut-être en partie parce que
le cholestérol sanguin
15:16
perhapspeut être in partpartie because blooddu sang cholesteroltaux de cholestérol
is so much easierPlus facile to lowerinférieur
246
904960
4803
est beaucoup plus facile à abaisser que
le bouleversement émotionnel ou social.
15:21
than emotionalémotif and socialsocial disruptionperturbation.
247
909787
2675
15:25
There is a better way, perhapspeut être,
248
913582
2392
Il existe peut-être un meilleur moyen
15:27
if we recognizereconnaître that when
we say "a brokencassé heartcœur,"
249
915998
4877
si nous reconnaissons que
lorsque nous disons « un cœur brisé »,
15:32
we are indeedeffectivement sometimesparfois talkingparlant
about a realréal brokencassé heartcœur.
250
920899
4614
nous parlons en réalité, parfois,
d'un véritable cœur brisé.
15:37
We mustdoit, mustdoit payPayer more attentionattention to
the powerPuissance and importanceimportance of the emotionsémotions
251
925537
6442
Nous devons accorder plus d'attention
au pouvoir et à l'importance des émotions
15:44
in takingprise carese soucier of our heartscœurs.
252
932003
1751
pour prendre soin de nos cœurs.
15:46
EmotionalÉmotionnelle stressstress, I have learnedappris,
253
934442
2339
Le stress émotionnel, je l'ai appris,
est souvent une question
de vie ou de mort.
15:48
is oftensouvent a mattermatière of life and deathdécès.
254
936805
2878
15:53
Thank you.
255
941048
1160
Merci.
15:54
(ApplauseApplaudissements)
256
942232
5323
(Applaudissements)
Translated by Lucie Jouan
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com