ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Sandeep Jauhar: How your emotions change the shape of your heart

Sandeep Jauhar: Come le emozioni cambiano la forma del cuore

Filmed:
2,249,856 views

"Una testimonianza della nostra vita emotiva è scritta nei nostri cuori", dice il cardiologo e autore Sandeep Jauhar. In uno splendido intervento, esplora i modi misteriosi in cui le emozioni incidono sulla salute del cuore, provocando un cambiamento della forma, in reazione al dolore o alla paura, fino a spezzarlo letteralmente in risposta a un forte dolore emotivo, e fa appello a un cambiamento nel modo di occuparci del nostro organo più vitale.
- Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
No other organorgano,
0
1207
1746
Nessun altro organo,
00:14
perhapsForse no other objectoggetto in humanumano life,
1
2977
3653
forse nessun altro oggetto
nella vita dell'uomo,
00:18
is as imbuedimbevuta with metaphormetafora
and meaningsenso as the humanumano heartcuore.
2
6654
4153
è tanto permeato di metafore
e significato quanto il cuore.
00:23
Over the coursecorso of historystoria,
3
11347
1411
Nel corso della storia,
00:24
the heartcuore has been a symbolsimbolo
of our emotionalemotivo livesvite.
4
12782
3341
il cuore è stato simbolo
della nostra vita emotiva.
00:28
It was consideredconsiderato by manymolti
to be the seatposto a sedere of the soulanima,
5
16520
4302
È stato considerato da molti
come sede dell'anima,
00:32
the repositorydeposito of the emotionsemozioni.
6
20846
2408
depositario delle nostre emozioni.
00:35
The very wordparola "emotionemozione" stemssteli in partparte
from the FrenchFrancese verbverbomouvoirmouvoir,"
7
23278
6774
La parola "emozione" deriva, in parte,
dal verbo francese "émouvoir",
00:42
meaningsenso "to stirmescolare up."
8
30076
1546
che significa "agitare".
00:44
And perhapsForse it's only logicallogico
that emotionsemozioni would be linkedconnesso to an organorgano
9
32028
4488
E forse è logico che le emozioni
siano legate a un organo
00:48
characterizedcaratterizzato by its agitatedagitato movementmovimento.
10
36540
2947
caratterizzato dal suo movimento agitato.
00:51
But what is this linkcollegamento?
11
39511
1559
Ma qual è il collegamento?
00:53
Is it realvero or purelypuramente metaphoricalmetaforico?
12
41492
3124
È reale o solo metaforico?
00:57
As a heartcuore specialistspecialista,
13
45426
1971
In quanto specialista del cuore,
00:59
I am here todayoggi to tell you
that this linkcollegamento is very realvero.
14
47421
5537
sono qui oggi per raccontarvi
che questo legame è reale.
01:05
EmotionsEmozioni, you will learnimparare,
15
53391
2074
Imparerete che le emozioni
01:07
can and do have a directdiretto
physicalfisico effecteffetto on the humanumano heartcuore.
16
55489
5417
possono avere e hanno
un effetto fisico diretto sul cuore umano.
01:14
But before we get into this,
17
62446
1376
Ma prima di approfondire,
01:15
let's talk a bitpo about
the metaphoricalmetaforico heartcuore.
18
63846
2463
parliamo un po' del cuore metaforico.
01:18
The symbolismsimbolismo of the emotionalemotivo heartcuore
enduresresiste even todayoggi.
19
66879
4057
Il simbolismo del cuore emotivo
dura ancora oggi.
01:23
If we askChiedere people whichquale imageImmagine
they mostmaggior parte associateassociare with love,
20
71415
5222
Se chiedessimo alle persone
quale immagine associano all'amore,
01:28
there's no questiondomanda that the ValentineSan Valentino
heartcuore would the topsuperiore the listelenco.
21
76661
4320
senza dubbio il cuore di Valentino
sarebbe in cima alla lista.
01:33
The heartcuore shapeforma, calledchiamato a cardioidCardioide,
22
81614
3007
La forma del cuore, chiamata cardioide,
01:36
is commonComune in naturenatura.
23
84645
1440
è comune in natura.
01:38
It's foundtrovato in the leavesle foglie,
flowersfiori and seedssemi of manymolti plantspiante,
24
86550
4913
Si trova nelle foglie, nei fiori
e nei semi di molte piante,
01:43
includingCompreso silphiumsilphium,
25
91487
1942
compreso il silfio,
01:45
whichquale was used for birthnascita controlcontrollo
in the MiddleMedio AgesEvo
26
93453
3234
usato per il controllo delle nascite
nel Medioevo
01:48
and perhapsForse is the reasonragionare why
the heartcuore becamedivenne associatedassociato
27
96711
3321
e forse è il motivo per cui
il cuore è associato
01:52
with sexsesso and romanticromantico love.
28
100056
2675
al sesso e all'amore romantico.
01:55
WhateverVabbè the reasonragionare,
29
103708
1384
Qualunque sia la ragione,
01:57
heartscuori beganiniziato to appearapparire in paintingsdipinti
of loversamanti in the 13thesimo centurysecolo.
30
105116
4911
i cuori hanno cominciato ad apparire
in dipinti di amanti nel XIII secolo.
02:02
Over time, the picturesimmagini
cameè venuto to be coloredcolorato redrosso,
31
110479
3717
Nel tempo, le immagini
si sono tinte di rosso,
02:06
the colorcolore of bloodsangue,
32
114220
1842
il colore del sangue,
02:08
a symbolsimbolo of passionpassione.
33
116086
1388
un simbolo di passione.
02:09
In the RomanRomano CatholicCattolica ChurchChiesa,
34
117969
1890
Nella Chiesa Cattolica Romana,
02:11
the heartcuore shapeforma becamedivenne knownconosciuto
as the SacredSacro HeartCuore of JesusGesù.
35
119883
4298
la forma a cuore è diventata nota
come Sacro Cuore di Gesù.
02:16
AdornedOrnato with thornsspine
and emittingche emettono etherealeterea lightleggero,
36
124559
3786
Decorato con spine e fonte di luce eterea,
02:20
it becamedivenne an insigniainsegne of monasticMonastica love.
37
128369
3192
è diventato emblema dell'amore monastico.
02:24
This associationassociazione betweenfra the heartcuore
and love has withstoodresistito modernitymodernità.
38
132039
4881
Questa associazione tra il cuore
e l'amore ha resistito alla modernità.
02:28
When BarneyBarney ClarkClark, a retiredritirato dentistdentista
with end-stagestadio finale heartcuore failurefallimento,
39
136944
5169
Quando Barney Clark, dentista in pensione
con problemi cardiaci all'ultimo stadio,
02:34
receivedricevuto the first permanentpermanente
artificialartificiale heartcuore in UtahUtah in 1982,
40
142137
5835
ricevette il primo cuore artificiale
permanente nello Utah nel 1982,
02:39
his wifemoglie of 39 yearsanni
reportedlysecondo come riferito askedchiesto the doctorsmedici,
41
147996
4839
pare che sua moglie di 39 anni
chiese ai medici:
02:45
"Will he still be ablecapace to love me?"
42
153780
1984
"Sarà ancora in grado di amarmi?"
02:48
TodayOggi, we know that the heartcuore
is not the sourcefonte of love
43
156715
3460
Oggi sappiamo che il cuore
non è la fonte dell'amore
02:52
or the other emotionsemozioni, perper seSe;
44
160199
2004
o di altre emozioni, di per sé;
02:54
the ancientsantichi were mistakensbagliato.
45
162227
1656
gli antichi si sbagliavano.
02:55
And yetancora, more and more,
we have come to understandcapire
46
163907
2587
Eppure, sempre di più,
siamo arrivati a capire
02:58
that the connectionconnessione betweenfra the heartcuore
and the emotionsemozioni is a highlyaltamente intimateintimo one.
47
166518
4801
che i collegamenti tra cuore
e emozioni sono molto stretti.
03:03
The heartcuore maypuò not originateprovenire our feelingssentimenti,
48
171343
2663
Il cuore potrebbe non essere
la fonte dei nostri sentimenti,
03:06
but it is highlyaltamente responsivedi risposta to them.
49
174030
2094
ma è molto sensibile a questi.
03:08
In a sensesenso, a recorddisco of our emotionalemotivo life
50
176148
2902
In un certo senso, una testimonianza
della nostra vita emotiva
03:11
is writtenscritto on our heartscuori.
51
179074
2138
è scritta nei nostri cuori.
03:13
FearPaura and griefdolore, for exampleesempio,
can causecausa profoundprofondo cardiaccardiaco injuryferita.
52
181909
4802
Paura e dolore, ad esempio,
possono causare seri problemi cardiaci.
03:18
The nervesnervi that controlcontrollo unconsciousinconscio
processesprocessi suchcome as the heartbeatbattito cardiaco
53
186735
4451
I nervi che controllano processi inconsci
come il battito cardiaco
03:23
can sensesenso distressangoscia
54
191210
1822
sentono l'angoscia
03:25
and triggergrilletto a maladaptivedisadattivi
fight-or-flightlotta-o-volo responserisposta
55
193056
4938
e innescano una reazione maladattiva
di attacco o fuga
03:30
that triggerstrigger bloodsangue vesselsvasi to constrictsi restringono,
56
198018
3488
che fa restringere i vasi sanguigni,
03:33
the heartcuore to gallopgaloppo
57
201530
1730
galoppare il cuore
03:35
and bloodsangue pressurepressione to risesalire,
58
203284
2581
e aumentare la pressione,
03:37
resultingcon conseguente in damagedanno.
59
205889
1754
generando danni.
03:39
In other wordsparole,
60
207667
1761
In altre parole,
03:41
it is increasinglysempre più clearchiaro
61
209452
2640
è sempre più chiaro
03:44
that our heartscuori are extraordinarilyeccezionalmente
sensitivesensibile to our emotionalemotivo systemsistema,
62
212116
5046
che il cuore è incredibilmente sensibile
al nostro sistema emotivo,
03:49
to the metaphoricalmetaforico heartcuore, if you will.
63
217186
3262
al nostro cuore metaforico, se volete.
03:52
There is a heartcuore disorderdisturbo
first recognizedriconosciuto about two decadesdecenni agofa
64
220472
4448
C'è una malattia cardiaca,
scoperta per la prima volta 20 anni fa
03:56
calledchiamato "takotsubotakotsubo cardiomyopathycardiomiopatia,"
or "the brokenrotto heartcuore syndromesindrome,"
65
224944
4922
chiamata "cardiomiopatia takotsubo"
o "sindrome del cuore spezzato",
04:01
in whichquale the heartcuore acutelyacutamente weakenssi indebolisce
in responserisposta to intenseintenso stressstress or griefdolore,
66
229890
6092
in cui il cuore si indebolisce fortemente
in risposta a un intenso stress o dolore,
04:08
suchcome as after a romanticromantico breakupscioglimento
or the deathmorte of a lovedamato one.
67
236006
3882
come la fine di una relazione
o la morte di una persona cara.
04:11
As these picturesimmagini showmostrare,
the grievinglutto heartcuore in the middlein mezzo
68
239912
3691
Come mostrano queste immagini,
il cuore in lutto al centro
04:15
lookssembra very differentdiverso
than the normalnormale heartcuore on the left.
69
243627
3196
sembra molto diverso
dal cuore normale a sinistra.
04:18
It appearsappare stunnedstordito
70
246847
1309
Sembra sbalordito
04:20
and frequentlyfrequentemente balloonspalloncini into
the distinctivedistintivo shapeforma of a takotsubotakotsubo,
71
248180
4416
e spesso assume
la forma distintiva di un "takotsubo"
04:24
shownmostrato on the right,
72
252620
1172
sulla destra,
04:25
a JapaneseGiapponese potpentola with a widelargo basebase
and a narrowstretto neckcollo.
73
253816
4141
un vaso giapponese
con una base ampia e un collo stretto.
04:29
We don't know exactlydi preciso why this happensaccade,
74
257981
2884
Non sappiamo esattamente perché succeda,
e la sindrome si risolve di solito
in qualche settimana.
04:32
and the syndromesindrome usuallygeneralmente resolvesrisolve
withinentro a fewpochi weekssettimane.
75
260889
2602
04:35
HoweverTuttavia, in the acuteacuto periodperiodo,
76
263515
1974
Tuttavia, nel periodo acuto,
04:37
it can causecausa heartcuore failurefallimento,
77
265513
2773
può causare arresti cardiaci,
04:40
life-threateningpericolosa per la vita arrhythmiasaritmia,
78
268310
1957
aritmie pericolose,
04:42
even deathmorte.
79
270291
1363
perfino la morte.
04:43
For exampleesempio, the husbandmarito
of an elderlyanziano patientpaziente of mineil mio
80
271678
5408
Per esempio, il marito
di una mia paziente anziana
04:49
had diedmorto recentlyrecentemente.
81
277110
1553
era morto da poco.
04:51
She was sadtriste, of coursecorso, but acceptingaccettare.
82
279362
3321
Lei era triste, certo, ma lo accettava.
04:55
Maybe even a bitpo relievedsollevato.
83
283568
1880
Forse era perfino un po' sollevata.
04:57
It had been a very long illnessmalattia;
he'daveva had dementiademenza.
84
285472
2618
Era stata una malattia molto lunga;
soffriva di demenza.
05:00
But a weeksettimana after the funeralfunerale,
she lookedguardato at his pictureimmagine
85
288114
3565
Ma una settimana dopo il funerale,
guardò la sua foto
05:04
and becamedivenne tearfullacrime.
86
292481
1389
e pianse.
05:06
And then she developedsviluppato chestil petto paindolore,
and with it, cameè venuto shortnessrespiro corto of breathrespiro,
87
294811
5074
Poi sviluppò un dolore al petto,
accompagnato da fiato corto,
05:11
distendeddilatato neckcollo veinsvene, a sweatysudato browsopracciglia,
88
299909
3006
vene del collo distese, sudorazione,
05:14
a noticeablenotevole pantingansimare
as she was sittingseduta up in a chairsedia --
89
302939
3342
affanno evidente
mentre era seduta su una sedia,
05:18
all signssegni of heartcuore failurefallimento.
90
306305
3986
tutti segni di un attacco cardiaco.
05:23
She was admittedammesso to the hospitalospedale,
91
311270
2224
Arrivò in ospedale,
05:25
where an ultrasoundultrasuono confirmedconfermato
what we alreadygià suspectedsospetto:
92
313518
4071
dove un'ecografia confermò
quello che sospettavamo:
05:29
her heartcuore had weakenedindebolita
to lessDi meno than halfmetà its normalnormale capacitycapacità
93
317613
6424
il suo cuore si era indebolito a meno
della metà della sua normale capacità
05:36
and had balloonedBallooned into
the distinctivedistintivo shapeforma of a takotsubotakotsubo.
94
324061
4442
e aveva assunto la caratteristica forma
di un takotsubo.
05:40
But no other teststest were amissnon va,
95
328527
2467
Ma nessun altro test era fuori norma,
05:43
no signsegno of cloggedintasato arteriesarterie anywheredovunque.
96
331018
2435
nessun segno di arterie ostruite
da nessuna parte.
05:46
Two weekssettimane laterdopo, her emotionalemotivo statestato
had returnedtornato to normalnormale
97
334400
4392
Due settimane dopo,
il suo stato emotivo era tornato normale
05:50
and so, an ultrasoundultrasuono confirmedconfermato,
98
338816
4223
e un'ecografia confermò
05:55
had her heartcuore.
99
343063
1286
lo stesso per il cuore.
05:56
TakotsuboTakotsubo cardiomyopathycardiomiopatia has been linkedconnesso
to manymolti stressfulstressante situationssituazioni,
100
344978
5929
Questa cardiomiopatia è stata collegata
a molte situazioni stressanti,
06:02
includingCompreso publicpubblico speakingA proposito di --
101
350931
1780
compreso parlare in pubblico,
06:05
(LaughterRisate)
102
353029
2795
(Risate)
06:10
(ApplauseApplausi)
103
358772
4111
(Applausi)
06:16
domesticdomestico disputescontroversie, gamblinggioco d'azzardo lossesperdite,
104
364952
3088
Litigi domestici, perdite al gioco,
06:20
even a surprisesorpresa birthdaycompleanno partypartito.
105
368064
2141
anche una festa a sorpresa.
06:22
(LaughterRisate)
106
370229
1592
(Risate)
06:23
It's even been associatedassociato
with widespreadmolto diffuso socialsociale upheavalsconvolgimento,
107
371845
4569
È stata anche associata
a disordini sociali,
06:28
suchcome as after a naturalnaturale disasterdisastro.
108
376438
2160
come dopo un disastro naturale.
06:30
For exampleesempio, in 2004,
109
378622
2306
Ad esempio, nel 2004,
06:32
a massivemassiccio earthquaketerremoto devastateddevastato a districtquartiere
on the largestmaggiore islandisola in JapanGiappone.
110
380952
5649
un intenso terremoto devastò un distretto
nella più grande isola del Giappone.
06:39
More than 60 people were killeducciso,
and thousandsmigliaia were injuredferito.
111
387154
3718
Rimasero uccise più di 60 persone
e i feriti furono migliaia.
06:43
On the heelstacchi of this catastrophecatastrofe,
112
391422
2116
Sulla scia di questa catastrofe,
06:45
researchersricercatori foundtrovato that the incidentsincidenti
of takotsubotakotsubo cardiomyopathycardiomiopatia
113
393562
5037
i ricercatori scoprirono
che i casi di cardiomiopatia takotsubo
06:50
increasedè aumentato twenty-four-fold24 volte in the districtquartiere
one monthmese after the earthquaketerremoto,
114
398623
5624
erano aumentati di 24 volte nel distretto
un mese dopo il terremoto,
06:56
comparedrispetto to a similarsimile
periodperiodo the yearanno before.
115
404271
2701
rispetto a un periodo simile
l'anno precedente.
07:00
The residencesresidenze of these casescasi
116
408131
2655
Le localizzazioni di questi casi
07:02
closelystrettamente correlatedcorrelato with
the intensityintensità of the tremortremore.
117
410810
2971
erano strettamente correlate
all'intensità della scossa.
07:05
In almostquasi everyogni casecaso,
patientspazienti livedha vissuto nearvicino the epicenterepicentro.
118
413805
4328
In quasi tutti i casi, i pazienti
vivevano vicino all'epicentro.
07:10
InterestinglyÈ interessante notare che, takotsubotakotsubo cardiomyopathycardiomiopatia
has been seenvisto after a happycontento eventevento, too,
119
418902
6211
Curiosamente, la cardiomiopatia takotsubo
è stata vista anche in episodi felici,
07:17
but the heartcuore appearsappare
to reactreagire differentlydiversamente,
120
425137
2706
ma sembra che il cuore
reagisca diversamente,
07:19
ballooningvoli in mongolfiera in the midportionmetà riparte,
for exampleesempio, and not at the apexApex.
121
427867
3780
gonfiandosi nella parte centrale,
per esempio, e non alle estremità.
07:24
Why differentdiverso emotionalemotivo precipitantsprecipitazioni
would resultrisultato in differentdiverso cardiaccardiaco changesi cambiamenti
122
432382
5237
Perché diverse cause emotive
generino diversi cambiamenti cardiaci
07:29
remainsresti a mysterymistero.
123
437643
1359
rimane un mistero.
07:31
But todayoggi, perhapsForse as an odeOde
to our ancientantico philosophersfilosofi,
124
439567
4818
Ma oggi, forse come ode
agli antichi filosofi,
07:36
we can say that even if emotionsemozioni
are not containedcontenuta insidedentro our heartscuori,
125
444409
6053
possiamo dire che, anche se le emozioni
non provengono dal cuore,
07:42
the emotionalemotivo heartcuore overlapssovrapposizioni
126
450486
4999
il cuore emotivo si sovrappone
07:48
its biologicalbiologico counterpartcontroparte,
127
456696
2277
con la sua controparte biologica,
07:50
in surprisingsorprendente and mysteriousmisterioso waysmodi.
128
458997
3445
in modi misteriosi e sorprendenti.
07:54
HeartCuore syndromessindromi, includingCompreso suddenimprovviso deathmorte,
129
462948
3681
Le malattie cardiache,
compresa la morte improvvisa,
07:58
have long been reportedsegnalati in individualsindividui
experiencingsperimentare intenseintenso emotionalemotivo disturbancedispersione
130
466653
5072
sono da tempo state segnalate in individui
che vivono intensi disturbi emotivi
08:03
or turmoilagitazione in theirloro metaphoricalmetaforico heartscuori.
131
471749
2660
o subbugli nel cuore metaforico.
08:07
In 1942,
132
475235
1801
Nel 1942,
08:09
the HarvardHarvard physiologistfisiologo WalterWalter CannonCannone
publishedpubblicato a papercarta calledchiamato "'Voodoo''Voodoo' DeathMorte,"
133
477060
5149
il fisiologo di Harvard Walter Cannon
pubblicò l'articolo "La Morte Voodoo,"
in cui descriveva
casi di morte per spavento
08:14
in whichquale he describeddescritta
casescasi of deathmorte from frightspavento
134
482233
3754
08:18
in people who believedcreduto
they had been cursedmaledetto,
135
486011
2421
in persone che credevano
di essere state maledette,
08:20
suchcome as by a witchstrega doctormedico
or as a consequenceconseguenza of eatingmangiare tabootabù fruitfrutta.
136
488456
4254
come da uno stregone
o per aver mangiato frutti proibiti.
08:25
In manymolti casescasi, the victimvittima, all hopesperanza lostperduto,
droppedcaduto deadmorto on the spotindividuare.
137
493316
4730
In molti casi, la vittima, senza speranza,
moriva improvvisamente.
08:31
What these casescasi had in commonComune
was the victim'sdella vittima absoluteassoluto beliefcredenza
138
499139
4916
Questi casi avevano in comune
la convinzione delle vittime
08:36
that there was an externalesterno forcevigore
that could causecausa theirloro demisedecesso,
139
504079
3039
che ci fosse una forza esterna
a causare la loro morte,
08:39
and againstcontro whichquale
they were powerlessimpotente to fightcombattimento.
140
507142
2387
e contro cui non potevano combattere.
08:41
This perceivedpercepito lackmancanza of controlcontrollo,
CannonCannone postulatedpostulato,
141
509920
3610
Questa perdita di controllo percepita,
affermava Cannon,
08:45
resultedha portato in an unmitigatedunmitigated
physiologicalfisiologico responserisposta,
142
513554
3305
causava una reazione fisiologica
non attenuata,
08:48
in whichquale bloodsangue vesselsvasi
constrictedristretto to suchcome a degreegrado
143
516883
4605
in cui i vasi sanguigni
si restringevano a tal punto
08:53
that bloodsangue volumevolume acutelyacutamente droppedcaduto,
144
521512
3210
che il volume del sangue
calava terribilmente,
la pressione sanguigna precipitava,
08:56
bloodsangue pressurepressione plummetedsono crollati,
145
524746
1641
08:58
the heartcuore acutelyacutamente weakenedindebolita,
146
526411
1577
il cuore si indeboliva
09:00
and massivemassiccio organorgano damagedanno resultedha portato
from a lackmancanza of transportedtrasportato oxygenossigeno.
147
528012
4119
e gli organi soffrivano enormi danni
per carenza di ossigeno.
09:05
CannonCannone believedcreduto that voodoovudù deathsmorti
148
533853
2267
Cannon credeva che le morti voodoo
09:09
were limitedlimitato to indigenousindigeno
or "primitiveprimitivo" people.
149
537017
3700
si limitassero a persone
indigene o "primitive".
09:13
But over the yearsanni, these typestipi of deathsmorti
have been shownmostrato to occursi verificano
150
541511
4851
Ma negli anni, questi tipi di morti
si sono verificate
09:18
in all mannermaniera of modernmoderno people, too.
151
546386
2679
in qualunque tipo di persona moderna.
09:21
TodayOggi, deathmorte by griefdolore has been seenvisto
in spousesconiugi and in siblingsfratelli germani.
152
549642
6048
Oggi, morire di dolore
succede tra coniugi e fratelli.
09:28
BrokenRotto heartscuori are literallyletteralmente
and figurativelyin senso figurato deadlymortale.
153
556217
4190
I cuori spezzati sono letteralmente
e figurativamente mortali.
09:32
These associationsassociazioni holdtenere truevero
even for animalsanimali.
154
560855
2892
Queste associazioni sono vere
anche per gli animali.
09:36
In a fascinatingaffascinante studystudia in 1980
publishedpubblicato in the journalrivista "ScienceScienza,"
155
564781
6146
In uno studio affascinante del 1980
pubblicato sulla rivista "Science",
09:42
researchersricercatori fedalimentato cagedin gabbia rabbitsconigli
a high-cholesterolcolesterolo alto dietdieta
156
570951
3854
i ricercatori avevano nutrito dei conigli
con diete ad alto colesterolo
09:46
to studystudia its effecteffetto
on cardiovascularcardiovascolare diseasemalattia.
157
574829
3188
per studiarne gli effetti
sulle malattie cardiovascolari.
09:50
SurprisinglySorprendentemente, they foundtrovato that some rabbitsconigli
developedsviluppato a lot more diseasemalattia than othersaltri,
158
578624
5513
Scoprirono che alcuni conigli
sviluppavano molte più malattie di altri,
ma non riuscivano a spiegare il perché.
09:56
but they couldn'tnon poteva explainspiegare why.
159
584161
1619
09:57
The rabbitsconigli had very similarsimile dietdieta,
environmentambiente and geneticgenetico makeuptrucco.
160
585804
5755
I conigli avevano diete,
ambiente e genetica simili.
10:03
They thought it mightpotrebbe have
something to do with
161
591583
2620
Pensarono che avesse a che fare
10:06
how frequentlyfrequentemente the techniciantecnico
interactedinteragito with the rabbitsconigli.
162
594227
4171
con la frequenza di interazione
tra il tecnico e i conigli.
10:10
So they repeatedripetuto the studystudia,
163
598422
1767
Quindi ripeterono la ricerca,
10:12
dividingdemarcazione the rabbitsconigli into two groupsgruppi.
164
600213
2357
dividendo i conigli in due gruppi.
10:14
BothEntrambi groupsgruppi were fedalimentato
a high-cholesterolcolesterolo alto dietdieta.
165
602594
2516
Entrambi i gruppi furono alimentati
con diete ad alto colesterolo.
10:17
But in one groupgruppo, the rabbitsconigli
were removedrimosso from theirloro cagesgabbie,
166
605880
4226
Ma, in un gruppo, i conigli
furono rimossi dalle gabbie,
10:22
heldheld, pettedAccarezzati, talkedparlato to, playedgiocato with,
167
610130
4300
coccolati, gli parlavano, ci giocavano,
10:26
and in the other groupgruppo,
the rabbitsconigli remainedè rimasta in theirloro cagesgabbie
168
614454
2829
e nell'altro gruppo, i conigli
rimasero nelle loro gabbie
10:29
and were left aloneda solo.
169
617307
1333
da soli.
10:31
At one yearanno, on autopsyautopsia,
170
619249
3406
A un anno, con l'autopsia,
10:34
the researchersricercatori foundtrovato
that the rabbitsconigli in the first groupgruppo,
171
622679
5494
i ricercatori scoprirono
che i conigli del primo gruppo,
che avevano interagito
con gli esseri umani,
10:40
that receivedricevuto humanumano interactioninterazione,
172
628197
1939
10:42
had 60 percentper cento lessDi meno aorticaortica diseasemalattia
than rabbitsconigli in the other groupgruppo,
173
630160
6180
avevano il 60% in meno di disturbi
aortici dei conigli dell'altro gruppo,
10:48
despitenonostante havingavendo similarsimile cholesterolcolesterolo levelslivelli,
bloodsangue pressurepressione and heartcuore rateVota.
174
636364
5040
nonostante livelli simili di colesterolo,
pressione e battito cardiaco.
10:53
TodayOggi, the carecura of the heartcuore has becomediventare
lessDi meno the provinceProvincia of philosophersfilosofi,
175
641704
6126
Oggi, la cura del cuore
è meno terreno per filosofi,
10:59
who dwellabitare uponsu the heart'sIl cuore di
metaphoricalmetaforico meaningssignificati,
176
647854
4950
che si soffermano
sul significato metaforico del cuore,
11:04
and more the domaindominio of doctorsmedici like me,
177
652828
3681
e più terreno per medici come me,
11:08
wieldingmaneggiando technologiestecnologie
that even a centurysecolo agofa,
178
656533
2823
che usano tecnologie
che anche un secolo fa,
11:11
because of the heart'sIl cuore di exaltedpromuovere
statusstato in humanumano culturecultura,
179
659380
3097
per l'esaltazione dello status
del cuore nella cultura,
11:14
were consideredconsiderato tabootabù.
180
662501
1343
erano considerate tabù.
11:16
In the processprocesso, the heartcuore
has been transformedtrasformato
181
664225
4235
Così facendo, il cuore è stato trasformato
11:20
from an almostquasi supernaturalsoprannaturale objectoggetto
imbuedimbevuta with metaphormetafora and meaningsenso
182
668484
5088
da oggetto quasi soprannaturale
impregnato di metafore e significato
11:25
into a machinemacchina that can be
manipulatedmanipolato and controlledcontrollata.
183
673596
4391
in una macchina
che può essere manipolata e controllata.
11:31
But this is the keychiave pointpunto:
184
679040
2319
Ma il punto chiave è:
11:33
these manipulationsmanipolazioni, we now understandcapire,
185
681383
3161
queste manipolazioni, ora lo sappiamo,
11:36
mustdovere be complementedcompletata
by attentionAttenzione to the emotionalemotivo life
186
684568
4918
devono essere integrate
con un'attenzione alla vita emotiva
11:41
that the heartcuore, for thousandsmigliaia of yearsanni,
was believedcreduto to containcontenere.
187
689510
3242
che il cuore, per migliaia di anni,
si credeva contenesse.
11:45
ConsiderPrendere in considerazione, for exampleesempio,
the LifestyleLifestyle HeartCuore TrialVersione di prova,
188
693836
3497
Considerate, per esempio,
il "Lifestyle Heart Trial",
11:49
publishedpubblicato in the BritishBritannico journalrivista
"The LancetLancet" in 1990.
189
697357
4504
pubblicato sulla rivista britannica
"The Lancet" nel 1990.
11:53
Forty-eightQuarantotto patientspazienti with moderatemoderare
or severegrave coronarycoronario diseasemalattia
190
701885
4043
A 48 pazienti con disturbi coronarici
moderati o gravi
11:57
were randomlya caso assignedassegnato to usualsolito carecura
191
705952
2743
furono assegnati casualmente
trattamenti classici
12:00
or an intensiveintensivo lifestylestile di vita
that includedincluso a low-fatbasso contenuto di grassi vegetarianCucina vegetariana dietdieta,
192
708719
5443
o uno stile di vita serrato accompagnato
da una dieta vegetariana con pochi grassi,
12:06
moderatemoderare aerobicaerobica exerciseesercizio,
193
714186
1849
attività aerobica moderata,
12:08
groupgruppo psychosocialpsicosociali supportsupporto
194
716059
1571
supporto psicologico di gruppo
12:09
and stressstress managementgestione adviceconsigli.
195
717654
1951
e consigli sulla gestione dello stress.
12:11
The researchersricercatori foundtrovato
that the lifestylestile di vita patientspazienti
196
719629
4746
I ricercatori scoprirono
che i pazienti con questo stile di vita
12:16
had a nearlyquasi fivecinque percentper cento reductionriduzione
in coronarycoronario plaqueplacca.
197
724399
5134
riducevano del 5% l'arteriosclerosi.
12:21
ControlControllo patientspazienti, on the other handmano,
198
729557
2015
I pazienti di controllo, invece,
12:23
had fivecinque percentper cento more
coronarycoronario plaqueplacca at one yearanno
199
731596
4470
avevano il 5% in più
di arteriosclerosi a un anno
12:28
and 28 percentper cento more at fivecinque yearsanni.
200
736090
2413
e il 28% in più a cinque anni.
12:30
They alsoanche had nearlyquasi doubleraddoppiare
the rateVota of cardiaccardiaco eventseventi,
201
738527
4387
Raddoppiava anche il tasso
di episodi cardiaci
12:34
like heartcuore attacksattacchi,
coronarycoronario bypassbypass surgerychirurgia
202
742938
3379
come infarti,
interventi di bypass coronarico
12:38
and cardiac-relatedcorrelati al cardiaco deathsmorti.
203
746341
1884
e decessi legati a malattie cardiache.
12:40
Now, here'secco an interestinginteressante factfatto:
204
748249
1575
Un fatto interessante:
12:42
some patientspazienti in the controlcontrollo groupgruppo
adoptedadottato dietdieta and exerciseesercizio planspiani
205
750719
5294
alcuni pazienti del gruppo di controllo
adottarono dieta ed esercizio fisico
12:48
that were nearlyquasi as intenseintenso
as those in the intensiveintensivo lifestylestile di vita groupgruppo.
206
756037
4254
che erano intensi quasi quanto quelli
del gruppo con l'altro stile di vita.
12:53
TheirLoro heartcuore diseasemalattia still progressedprogredito.
207
761203
2086
Le malattie cardiache
aumentavano comunque.
12:56
DietDieta and exerciseesercizio aloneda solo were not enoughabbastanza
to facilitatefacilitare coronarycoronario diseasemalattia regressionregressione.
208
764900
5330
Dieta ed esercizio non erano sufficienti
a far regredire i disturbi coronarici.
13:02
At bothentrambi one-uno- and five-yearcinque anni follow-upsfollow-up,
209
770738
2804
Ai controlli sia a uno che a cinque anni,
13:06
stressstress managementgestione
was more stronglyfortemente correlatedcorrelato
210
774526
2969
la gestione dello stress
fu più intensamente correlata
13:09
with reversalinversione of coronarycoronario diseasemalattia
211
777519
2052
con la regressione dei disturbi coronarici
13:11
than exerciseesercizio was.
212
779595
1528
dell'esercizio.
13:14
No doubtdubbio, this and similarsimile
studiesstudi are smallpiccolo,
213
782001
3617
Senza dubbio,
questo e altri studi sono piccoli,
13:17
and, of coursecorso, correlationcorrelazione
does not provedimostrare causationnesso di causalità.
214
785642
3181
e, certo, correlazione
non significa causalità.
13:20
It's certainlycertamente possiblepossibile that stressstress
leadsconduce to unhealthymalsano habitsabitudini,
215
788847
4358
È sicuramente possibile
che lo stress porti ad abitudini malsane,
13:25
and that's the realvero reasonragionare
for the increasedè aumentato cardiovascularcardiovascolare riskrischio.
216
793229
3279
e questo è il vero motivo
dell'aumento dei rischi cardiovascolari.
13:28
But as with the associationassociazione
of smokingfumo and lungpolmone cancercancro,
217
796532
3601
Ma come per l'associazione
del fumo al cancro ai polmoni,
13:32
when so manymolti studiesstudi showmostrare the samestesso thing,
218
800157
3257
quando tanti studi
mostrano la stessa cosa,
13:35
and when there are mechanismsmeccanismi
to explainspiegare a causalcausale relationshiprelazione,
219
803438
3410
e quando ci sono meccanismi
che spiegano la causalità,
13:38
it seemssembra capriciouscapriccioso to denynegare
that one probablyprobabilmente existsesiste.
220
806872
4411
sembra un capriccio negare
che una causalità esista.
13:43
What manymolti doctorsmedici have concludedconcluso
is what I, too, have learnedimparato
221
811798
3679
Quello che molti medici hanno concluso
è quello che ho imparato anch'io
13:47
in my nearlyquasi two decadesdecenni
as a heartcuore specialistspecialista:
222
815501
2658
nei miei quasi 20 anni come cardiologo:
13:51
the emotionalemotivo heartcuore intersectsinterseca
with its biologicalbiologico counterpartcontroparte
223
819033
4408
il cuore emotivo interseca
la sua controparte biologica
13:55
in surprisingsorprendente and mysteriousmisterioso waysmodi.
224
823465
2556
in modi misteriosi e sorprendenti.
13:58
And yetancora, medicinemedicina todayoggi continuescontinua
to conceptualizeconcettualizzare the heartcuore as a machinemacchina.
225
826045
4778
Eppure, la medicina oggi continua
a concettualizzare il cuore come macchina.
14:03
This conceptualizationconcettualizzazione
has had great benefitsbenefici.
226
831312
3173
Questa concettualizzazione
ha avuto i suoi grandi benefici.
14:07
CardiologyCardiologia, my fieldcampo,
227
835027
2558
La cardiologia, il mio settore,
14:09
is undoubtedlysenza dubbio one of the greatestpiù grande
scientificscientifico successsuccesso storiesstorie
228
837609
4638
è senza dubbio uno
dei più grandi successi scientifici
14:14
of the pastpassato 100 yearsanni.
229
842271
1587
degli ultimi 100 anni.
14:17
StentsStent, pacemakerspacemaker, defibrillatorsdefibrillatori,
coronarycoronario bypassbypass surgerychirurgia,
230
845170
5648
Stent, pacemaker, defibrillatori,
bypass coronarici,
14:22
heartcuore transplantstrapianti --
231
850842
1320
trapianti di cuore,
14:24
all these things were developedsviluppato
or inventedinventato after WorldMondo WarGuerra IIII.
232
852186
3949
sono tutte cose create
dopo la Seconda Guerra Mondiale.
14:28
HoweverTuttavia, it's possiblepossibile
233
856159
2111
Tuttavia, è possibile
14:30
that we are approachingsi avvicina the limitslimiti
of what scientificscientifico medicinemedicina can do
234
858294
5286
che ci stiamo avvicinando ai limiti
delle capacità della medicina scientifica
14:35
to combatcombattere heartcuore diseasemalattia.
235
863604
1598
per combattere i disturbi cardiaci.
14:37
IndeedInfatti, the rateVota of declinedeclino
of cardiovascularcardiovascolare mortalitymortalità
236
865226
3365
Il tasso di riduzione
della mortalità cardiovascolare
14:40
has slowedrallentato significantlyin modo significativo
in the pastpassato decadedecennio.
237
868615
3689
è rallentato molto nell'ultimo decennio.
14:45
We will need to shiftcambio to a newnuovo paradigmparadigma
238
873312
2980
Dovremo cambiare paradigma
14:48
to continueContinua to make the kindgenere of progressprogresso
to whichquale we have becomediventare accustomedavvezzo.
239
876316
3995
per continuare a fare il tipo di progressi
a cui ci siamo abituati.
14:52
In this paradigmparadigma, psychosocialpsicosociali factorsfattori
will need to be frontdavanti and centercentro
240
880335
5425
In questo paradigma, i fattori
psicosociali dovranno essere il centro
14:57
in how we think about heartcuore problemsi problemi.
241
885784
2124
del modo di vedere i problemi cardiaci.
15:00
This is going to be an uphillin salita battlebattaglia,
242
888685
2138
Sarà tutto in salita,
15:02
and it remainsresti a domaindominio
that is largelyin gran parte unexploredinesplorato.
243
890847
3943
e rimane un terreno
ampiamente inesplorato.
15:07
The AmericanAmericano HeartCuore AssociationAssociazione
still does not listelenco emotionalemotivo stressstress
244
895956
5165
L'"American Heart Association"
ancora non contempla lo stress emotivo
15:13
as a keychiave modifiablemodificabile riskrischio factorfattore
for heartcuore diseasemalattia,
245
901145
3791
tra i rischi modificabili
dei disturbi cardiaci,
15:16
perhapsForse in partparte because bloodsangue cholesterolcolesterolo
is so much easierPiù facile to lowerinferiore
246
904960
4803
forse perché il colesterolo
è tanto più facile da ridurre
15:21
than emotionalemotivo and socialsociale disruptionrottura.
247
909787
2675
del disagio sociale ed emotivo.
15:25
There is a better way, perhapsForse,
248
913582
2392
C'è un modo migliore, forse,
15:27
if we recognizericonoscere that when
we say "a brokenrotto heartcuore,"
249
915998
4877
se riconosciamo
che quando diciamo "cuore spezzato",
15:32
we are indeedinfatti sometimesa volte talkingparlando
about a realvero brokenrotto heartcuore.
250
920899
4614
talvolta stiamo parlando
di un vero cuore spezzato.
15:37
We mustdovere, mustdovere paypagare more attentionAttenzione to
the powerenergia and importanceimportanza of the emotionsemozioni
251
925537
6442
Dobbiamo prestare molta più attenzione
al potere e all'importanza delle emozioni
15:44
in takingpresa carecura of our heartscuori.
252
932003
1751
nel prenderci cura del cuore.
15:46
EmotionalEmotivo stressstress, I have learnedimparato,
253
934442
2339
Ho imparato che lo stress emotivo
15:48
is oftenspesso a matterimporta of life and deathmorte.
254
936805
2878
è spesso questione di vita o di morte.
15:53
Thank you.
255
941048
1160
Grazie.
15:54
(ApplauseApplausi)
256
942232
5323
(Applausi)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Deborah Sciacero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com