ABOUT THE SPEAKER
Ramanan Laxminarayan - Drug-resistance economist
At the Center for Disease Dynamics, Economics & Policy, economist Ramanan Laxminarayan looks at big-picture issues of global health.

Why you should listen

Economist Ramanan Laxminarayan works to improve understanding of drug resistance as a problem of managing a shared global resource. As Director and Senior Fellow at the Center for Disease Dynamics, Economics & Policy (CDDEP), he is interested in cross-disciplinary, pragmatic solutions to reduce drug resistance. He has advised the World Health Organization and World Bank on evaluating malaria treatment policy, vaccination strategies, the economic burden of tuberculosis, and control of non-communicable diseases. He was a key architect of the Affordable Medicines Facility for malaria, a novel financing mechanism to improve access and delay resistance to antimalarial drugs. In 2012, he created the Immunization Technical Support Unit in India, which has been credited with improving the immunization program in the country. He teaches at Princeton.

As he says: "It has been a long time since people died of untreatable bacterial infections, and the prospect of returning to that world is worrying."
More profile about the speaker
Ramanan Laxminarayan | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Ramanan Laxminarayan: The coming crisis in antibiotics

Ramanan Laxminarayan: A crise dos antibióticos que vén de camiño

Filmed:
1,062,693 views

Os antibióticos salvan vidas. Pero nós, estámolos a empregar de máis e moitas veces non co obxectivo de salvar vidas, senón por exemplo para tratar a gripe ou para criar polos de forma máis barata. O resultado, dinos o investigador Ramanan Laxminarayan, é que os fármacos van deixar de funcionar, a medida que as bacterias se fagan cada vez máis resistentes. El fainos un chamamento (a pacientes e médicos por igual) para que vexamos os antibióticos --e a súa eficacia constante-- como un recurso esgotable, e que pensemos dúas veces antes de utilizalos. É unha visión particular que nos amosa como as tendencias médicas poden golpear as nosas vidas
- Drug-resistance economist
At the Center for Disease Dynamics, Economics & Policy, economist Ramanan Laxminarayan looks at big-picture issues of global health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

(Aplausos)
00:12
The first patient to ever be
treated with an antibiotic
0
602
3558
O primeiro paciente
que foi tratado con antibióticos
foi un policía de Oxford.
00:16
was a policeman in Oxford.
1
4160
1533
00:17
On his day off from work,
2
5693
2107
No seu tempo de lecer,
00:19
he was scratched by a rose thorn
while working in the garden.
3
7800
3373
namentres traballaba no seu xardín
rabuñouse coa espiña dunha rosa
00:23
That small scratch became infected.
4
11173
3675
e esa pequena ferida infectouse.
Nos seguintes días
a súa cabeza foise inflamando,
00:26
Over the next few days,
his head was swollen
5
14848
2315
a causa da aparición de abscesos,
00:29
with abscesses,
6
17163
1721
00:30
and in fact his eye was so infected
7
18884
2283
e de feito, tiña un ollo tan infectado
que llo tiveron que sacar.
00:33
that they had to take it out,
8
21167
1903
En febreiro de 1941,
00:35
and by February of 1941,
9
23070
2980
00:38
this poor man was on the verge of dying.
10
26050
2437
o pobre home estaba a piques de morrer.
00:40
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
11
28487
3198
Estaba ingresado
no Radcliffe Infirmary de Oxford
e por sorte para el,
00:43
and fortunately for him,
12
31685
2306
había un pequeno equipo médico
00:45
a small team of doctors
13
33991
1050
00:47
led by a Dr. Howard Florey
14
35041
1889
baixo a dirección do Dr. Howard Florey
00:48
had managed to synthesize
15
36930
2067
que conseguira sintetizar
00:50
a very small amount of penicillin,
16
38997
2823
un chisco de penicilina,
00:53
a drug that had been discovered
17
41820
2081
un fármaco que fora descuberto
12 anos antes por Alexander Fleming,
00:55
12 years before by Alexander Fleming
18
43901
2322
00:58
but had never actually been
used to treat a human,
19
46223
3707
pero que xamais se usara
para tratar doenzas humanas
01:01
and indeed no one even
knew if the drug would work,
20
49930
2410
e que ninguén sabía se ía funcionar
01:04
if it was full of impurities
that would kill the patient,
21
52340
3640
ou se as impurezas que contiña
matarían o paciente.
Aínda así, Florey e o seu equipo
decidiron usalo,
01:07
but Florey and his team figured
22
55980
1914
01:09
if they had to use it,
they might as well use it
23
57894
1722
xa que postos a facelo, mellor con alguén
que fose morrer de tódalas maneiras.
01:11
on someone who was going to die anyway.
24
59616
2565
Polo tanto, déronlle a menciña
a Albert Alexander,
01:14
So they gave Albert Alexander,
25
62181
3655
01:17
this Oxford policeman, the drug,
26
65836
2879
o policía de Oxford,
01:20
and within 24 hours,
27
68715
2417
e nas primeiras 24 horas,
01:23
he started getting better.
28
71132
2262
comezou a mellorar.
01:25
His fever went down,
his appetite came back.
29
73394
3976
Baixoulle a febre e recuperou o apetito.
01:29
Second day, he was doing much better.
30
77370
2313
No segundo día, a súa mellora
foi considerable,
01:31
They were starting to
run out of penicillin,
31
79683
2238
pero comezaban a quedar sen penicilina
01:33
so what they would do
was run with his urine
32
81921
2062
polo que utilizaron os ouriños deste
01:35
across the road to re-synthesize
the penicillin from his urine
33
83983
2850
co fin de resintetizar máis penicilina
01:38
and give it back to him,
34
86833
1935
e administrarlla de novo,
01:40
and that worked.
35
88768
1248
o cal funcionou.
01:42
Day four, well on the way to recovery.
36
90016
2480
No cuarto día a recuperación
ía por bo camiño.
01:44
This was a miracle.
37
92496
1638
Semellaba un milagre,
01:46
Day five, they ran out of penicillin,
38
94134
4236
mais no quinto día, esgotouse a penicilina
01:50
and the poor man died.
39
98370
2267
e o coitado morreu.
01:52
So that story didn't end that well,
40
100637
2713
Esta historia non rematou ben,
01:55
but fortunately for
millions of other people,
41
103350
4350
pero, por sorte para millóns de persoas,
01:59
like this child who was treated
again in the early 1940s,
42
107700
3006
coma esta nena que foi tratada
a comezos de 1940,
02:02
who was again dying of a sepsis,
43
110706
3034
quen tamén estaba a morrer
por unha septicemia,
02:05
and within just six days, you can see,
44
113740
3150
e tan só en seis días, como podedes ver,
02:08
recovered thanks to this
wonder drug, penicillin.
45
116890
3353
recuperouse grazas
ao marabilloso fármaco da penicilina.
02:12
Millions have lived,
46
120243
1958
Millóns de persoas sobreviviron
02:14
and global health has been transformed.
47
122201
3584
e mudou a saúde global.
02:17
Now, antibiotics have been used
48
125785
2793
Os antibióticos téñense empregado
02:20
for patients like this,
49
128578
3127
en pacientes coma este
02:23
but they've also been
used rather frivolously
50
131705
2137
aínda que tamén se empregaron á lixeira
nalgunhas circunstancias,
02:25
in some instances,
51
133842
1744
para tratar un simple constipado ou gripe,
02:27
for treating someone
with just a cold or the flu,
52
135586
2363
enfermidades elas
02:29
which they might not have
responded to an antibiotic,
53
137949
2474
con moi baixa resposta
aos antibióticos.
02:32
and they've also been
used in large quantities
54
140423
3738
Tamén se teñen empregado
de forma masiva, subterapeuticamente,
02:36
sub-therapeutically, which
means in small concentrations,
55
144161
3642
é dicir, en baixas concentracións,
co obxectivo de que galiñas
e porcos engorden moi rápido.
02:39
to make chicken and hogs grow faster.
56
147803
3183
02:42
Just to save a few pennies
on the price of meat,
57
150986
3566
Tan só para aforrar algún céntimo
no prezo da carne,
02:46
we've spent a lot of
antibiotics on animals,
58
154552
2700
gastamos moitísimo
en antibióticos para animais,
02:49
not for treatment, not for sick animals,
59
157252
2362
non para tratar os que están enfermos,
02:51
but primarily for growth promotion.
60
159614
3116
senón, principalmente,
para potenciar o seu crecemento.
02:54
Now, what did that lead us to?
61
162730
2857
Co cal, a que nos levou isto?
02:57
Basically, the massive use of antibiotics
62
165587
2711
Basicamente, o uso masivo de antibióticos
03:00
around the world
63
168298
1485
por todo o mundo
03:01
has imposed such large
selection pressure on bacteria
64
169783
3804
trouxo o problema da resistencia
das bacterias
debido ao feito da selección
das máis fortes,
03:05
that resistance is now a problem,
65
173587
2653
03:08
because we've now selected for just
66
176240
1770
grazas a que nós mesmos
fixemos posible a selección.
03:10
the resistant bacteria.
67
178010
1975
Teño a certeza de que todos leron
nos xornais sobre o tema,
03:11
And I'm sure you've all read
about this in the newspapers,
68
179985
2840
03:14
you've seen this in every magazine
69
182825
1804
que o viron nas revistas que tiñan á man,
03:16
that you come across,
70
184629
1899
03:18
but I really want you to appreciate
71
186528
1800
pero realmente quero que se dean conta
03:20
the significance of this problem.
72
188328
2171
da importancia deste problema.
03:22
This is serious.
73
190499
1451
Isto é serio.
A seguinte diapositiva que lles vou amosar
03:23
The next slide I'm about to show you is
of carbapenem resistance in acinetobacter.
74
191950
4816
é unha mostra da resistencia
do Acinetobacter ao carbapenem.
O Acinetobacter é un perigoso
xerme hospitalario
03:28
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
75
196766
2388
03:31
and carbapenem is pretty much
76
199154
1333
e o carbapenem é un dos tipos
de antibióticos máis poderosos
03:32
the strongest class of antibiotics
77
200487
1778
03:34
that we can throw at this bug.
78
202265
2456
que se pode administrar contra ese xerme.
03:36
And you can see in 1999
79
204721
3269
Poden ver que en 1999
03:39
this is the pattern of resistance,
80
207990
2195
a mostra de datos sobre a resistencia,
03:42
mostly under about 10 percent
across the United States.
81
210185
3033
situábase na súa meirande parte
por debaixo do 10 % en todo EE. UU.
03:45
Now watch what happens
when we play the video.
82
213218
3997
Agora vexan o que acontece
ao avanzar o vídeo.
03:58
So I don't know where you live,
83
226461
2055
Non sei onde viven vostedes
04:00
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
84
228516
2902
pero sexa onde sexa,
seguramente a situación
é peor agora que no 1999,
04:03
than it was in 1999,
85
231418
2497
04:05
and that is the problem of antibiotic resistance.
86
233915
3971
ese é o problema
da resistencia aos antibióticos.
04:09
It's a global issue
87
237886
1687
É un problema mundial
04:11
affecting both rich and poor countries,
88
239573
2428
que afecta aos países
pobres e aos ricos por igual
04:14
and at the heart of it,
you might say, well,
89
242001
2241
aínda que no fondo,
poderiades pensar
04:16
isn't this really just a medical issue?
90
244242
1928
non pasa nada, só é un problema médico!
04:18
If we taught doctors how not
to use antibiotics as much,
91
246170
2561
Se lles ensinásemos aos médicos
a non dar tantos antibióticos
04:20
if we taught patients how
not to demand antibiotics,
92
248731
2945
e aos pacientes a non pedilos,
04:23
perhaps this really wouldn't be an issue,
93
251676
1455
ao mellor non sería un problema
04:25
and maybe the pharmaceutical companies
94
253131
1989
e se cadra as compañías farmacéuticas
04:27
should be working harder to develop
95
255120
1755
farían o esforzo de desenvolver
04:28
more antibiotics.
96
256875
1636
novos antibióticos.
04:30
Now, it turns out that there's something
fundamental about antibiotics
97
258511
3379
Resulta que hai algo fundamental
sobre os antibióticos
04:33
which makes it different from other drugs,
98
261890
1783
que os fai distintos doutros fármacos,
04:35
which is that if I misuse antibiotics
99
263673
2021
e é que se uso antibióticos,
04:37
or I use antibiotics,
100
265694
1737
correcta ou incorrectamente,
04:39
not only am I affected but
others are affected as well,
101
267431
3860
non só é cousa miña
senón que afecta aos demais tamén,
da mesma maneira que se escollo
ir traballar en coche
04:43
in the same way as if I
choose to drive to work
102
271291
2338
04:45
or take a plane to go somewhere,
103
273629
2639
ou coller un avión para ir a algures,
04:48
that the costs I impose on others
104
276268
1974
o custo que impoño aos demais
polo quecemento global,
04:50
through global climate change go everywhere,
105
278242
2440
distribúese por todas partes,
04:52
and I don't necessarily take
these costs into consideration.
106
280682
2773
aínda que eu non teña este custo
en conta necesariamente.
04:55
This is what economists might
call a problem of the commons,
107
283455
2879
Na economía chamaríanlle a isto
a traxedia dos bens comúns
04:58
and the problem of the commons is exactly
108
286334
1980
e é o mesmo problema
que temos cos antibióticos,
05:00
what we face in the case
of antibiotics as well:
109
288314
2425
05:02
that we don't consider —
110
290739
2150
que nós non temos en conta
05:04
and we, including individuals, patients,
111
292889
3002
—nós inclúe a todo individuo, pacientes,
05:07
hospitals, entire health systems —
112
295891
3159
hospitais, sistemas de saúde completos—
non temos en conta os custos
que lles impoñemos aos demais
05:11
do not consider the costs
that they impose on others
113
299050
2148
05:13
by the way antibiotics are actually used.
114
301198
2356
debido a como empregamos os antibióticos.
05:15
Now, that's a problem that's similar
115
303554
2405
É un problema semellante
ao que acontece noutro eido
que ben coñecemos,
05:17
to another area that we all know about,
116
305959
1982
05:19
which is of fuel use and energy,
117
307941
1929
o consumo de combustible
e o uso da enerxía,
05:21
and of course energy use
118
309870
1499
e, por suposto, o consumo de enerxía,
05:23
both depletes energy as well as
119
311369
3082
ademais de esgotar os recursos,
05:26
leads to local pollution
and climate change.
120
314451
3262
causa contaminación local
e cambio climático.
05:29
And typically, in the case of energy,
121
317713
1810
E, no caso da enerxía,
05:31
there are two ways in which
you can deal with the problem.
122
319523
2308
hai dúas maneiras de atallar o problema.
05:33
One is, we can make better
use of the oil that we have,
123
321831
3745
Unha é facer un mellor uso
do petróleo que temos
05:37
and that's analogous to making better use
124
325576
2115
e, por analoxía,
iso sería facer un mellor uso
05:39
of existing antibiotics,
125
327691
1548
dos antibióticos existentes.
05:41
and we can do this in a number of ways
126
329239
1691
Iso podémolo facer de distintas maneiras
05:42
that we'll talk about in a second,
127
330930
2230
das que falarei máis adiante
05:45
but the other option is the
"drill, baby, drill" option,
128
333160
3687
pero a outra opción é a opción de
"perfora, perfora",
05:48
which in the case of antibiotics
is to go find new antibiotics.
129
336847
4191
que, no caso dos antibióticos,
tradúcese en atopar novos antibióticos.
05:53
Now, these are not separate.
130
341050
2050
Estas opcións non están separadas.
05:55
They're related, because if we invest heavily
131
343100
3422
Van da man xa que, se investimos moito
05:58
in new oil wells,
132
346522
2284
en novos pozos petrolíferos,
reducimos o incentivo para a conservación
do petróleo existente,
06:00
we reduce the incentives
for conservation of oil
133
348806
2954
06:03
in the same way that's going
to happen for antibiotics.
134
351760
2526
do mesmo xeito que ocorrerá
cos antibióticos.
06:06
The reverse is also going
to happen, which is that
135
354286
2168
No caso contrario sucederá que,
se empregamos os antibióticos
axeitadamente,
06:08
if we use our antibiotics appropriately,
136
356454
2338
06:10
we don't necessarily have
to make the investments
137
358792
2781
non necesariamente teremos que investir
06:13
in new drug development.
138
361573
2177
no desenvolvemento de novos fármacos.
06:15
And if you thought that these two were entirely,
139
363750
2716
Se pensabades que estabamos en completo
06:18
fully balanced between these two options,
140
366466
1822
equilibrio entre estas dúas opcións,
06:20
you might consider the fact that
141
368288
2183
en realidade estamos a xogar a un xogo.
06:22
this is really a game that we're playing.
142
370471
2272
O xogo da coevolución.
06:24
The game is really one of coevolution,
143
372743
2441
06:27
and coevolution is, in
this particular picture,
144
375184
2932
e a coevolución dáse,
nesta imaxe en particular,
06:30
between cheetahs and gazelles.
145
378116
2356
entre guepardos e gacelas.
Os guepardos evolucionaron
para correr máis rápido
06:32
Cheetahs have evolved to run faster,
146
380472
1618
06:34
because if they didn't run faster,
147
382090
1577
xa que, se non o fixesen,
06:35
they wouldn't get any lunch.
148
383667
1946
non obterían comida ningunha.
As gacelas evolucionaron
para correr máis rápido
06:37
Gazelles have evolved to run faster because
149
385613
2687
06:40
if they don't run faster, they would be lunch.
150
388300
3209
pois se non corresen máis rápido,
elas serían a comida.
06:43
Now, this is the game we're
playing against the bacteria,
151
391509
2886
Xogamos ao mesmo contra as bacterias,
06:46
except we're not the cheetahs,
152
394395
2057
salvo que nós non somos os guepardos,
06:48
we're the gazelles,
153
396452
1477
somos as gacelas,
06:49
and the bacteria would,
154
397929
2787
e, no que dura esta curta conferencia,
as bacterias puideron
06:52
just in the course of this little talk,
155
400716
1833
06:54
would have had kids and grandkids
156
402549
1426
ter fillos e netos,
e achar como ser resistentes
06:55
and figured out how to be resistant
157
403975
2385
06:58
just by selection and trial and error,
158
406360
2474
por selección e ensaio e erro,
07:00
trying it over and over again.
159
408834
1912
intentándoo unha e outra vez.
07:02
Whereas how do we stay
ahead of the bacteria?
160
410746
3772
Namentres, como lles ganamos
a carreira as bacterias?
Nós contamos con procesos
para descubrir fármacos,
07:06
We have drug discovery processes,
161
414518
2054
07:08
screening molecules,
162
416572
1630
analizamos moléculas,
07:10
we have clinical trials,
163
418202
1728
facemos probas clínicas,
07:11
and then, when we think we have a drug,
164
419930
2148
e, cando cremos ter un bo fármaco,
07:14
then we have the FDA regulatory process.
165
422078
3745
temos aínda o proceso regulador do FDA.
07:17
And once we go through all of that,
166
425823
2178
Despois de superar todo iso,
07:20
then we try to stay one step ahead
167
428001
2265
procuramos ir un paso por diante
07:22
of the bacteria.
168
430266
2296
das bacterias.
Abofé que isto non é un xogo
que poida prolongarse ou ganarse
07:24
Now, this is clearly not a
game that can be sustained,
169
432562
2777
07:27
or one that we can win
170
435339
1137
tan só innovando para ir por diante.
07:28
by simply innovating to stay ahead.
171
436476
1837
07:30
We've got to slow the pace of coevolution down,
172
438313
3305
Temos que retardar
o proceso da coevolución
07:33
and there are ideas that we
can borrow from energy
173
441618
3682
e hai ideas que podemos coller
emprestadas do campo da enerxía
07:37
that are helpful in thinking about
174
445300
1770
que nos poden axudar a pensar
nas medidas que poderíamos tomar
07:39
how we might want to do this in the case
175
447070
1537
07:40
of antibiotics as well.
176
448607
1546
no caso dos antibióticos.
07:42
Now, if you think about how we deal with
177
450153
2240
Pensade, por exemplo, na xestión
do prezo da enerxía.
07:44
energy pricing, for instance,
178
452393
1423
07:45
we consider emissions taxes,
179
453816
1849
Temos uns impostos
sobre as emisións de gases,
07:47
which means we're imposing
the costs of pollution
180
455665
2584
onde se teñen en conta
os custos da contaminación,
07:50
on people who actually use that energy.
181
458249
2831
que recaen nas persoas
que consomen esa enerxía.
07:53
We might consider doing that for antibiotics as well,
182
461080
2980
Poderiamos contemplar
facer o mesmo cos antibióticos,
07:56
and perhaps that would make sure that antibiotics
183
464060
2711
o que quizais aseguraría
07:58
actually get used appropriately.
184
466771
2401
que se usan axeitadamente.
08:01
There are clean energy subsidies,
185
469172
2028
Tamén hai subsidios á enerxía limpa,
os cales permiten cambiar a combustibles
08:03
which are to switch to fuels
which don't pollute as much
186
471200
3055
que no contaminan tanto
08:06
or perhaps don't need fossil fuels.
187
474255
2845
ou incluso para non utilizar
combustibles fósiles.
08:09
Now, the analogy here is, perhaps we need
188
477100
2860
A analoxía neste caso é que quizais
08:11
to move away from using antibiotics,
189
479960
2260
temos que absternos de usar antibióticos,
08:14
and if you think about it, what are
good substitutes for antibiotics?
190
482220
3716
e se vos poñedes a pensar, cales son
bos substitutos dos antibióticos?
Pois resulta que,
08:17
Well, turns out that anything that reduces
191
485936
2164
calquera cousa que reduza
08:20
the need for the antibiotic would really work,
192
488100
2243
a necesidade de antibióticos sería eficaz.
Por exemplo, mellorar o control
das infeccións hospitalarias
08:22
so that could include improving
hospital infection control
193
490343
3142
08:25
or vaccinating people,
194
493485
2895
ou vacinar a xente,
08:28
particularly against
the seasonal influenza.
195
496380
2297
sobre todo contra a gripe estacional.
08:30
And the seasonal flu is probably
196
498677
2531
A gripe estacional é probablemente
08:33
the biggest driver of antibiotic use,
197
501208
3004
o impulsor principal detrás
do consumo de antibióticos,
08:36
both in this country as well
as in many other countries,
198
504212
2919
tanto neste país coma en outros moitos,
08:39
and that could really help.
199
507131
2020
e iso realmente podería axudar.
08:41
A third option might include
something like tradeable permits.
200
509151
4103
A terceira opción suporía algo parecido
aos permisos comercializables.
08:45
And these seem like faraway scenarios,
201
513254
4246
Pode que parezan posibilidades remotas,
08:49
but if you consider the
fact that we might not
202
517500
2427
pero se se tivera en conta
o feito de que quizais
08:51
have antibiotics for many
people who have infections,
203
519927
3383
non hai antibióticos suficientes
para todos os infectados,
poderiamos contemplar asignar
08:55
we might consider the fact that we might
204
523310
2237
08:57
want to allocate who actually gets to use
205
525547
2311
algúns destes antibióticos
a uns pacientes e non a outros,
08:59
some of these antibiotics over others,
206
527858
2714
en función das necesidades clínicas,
09:02
and some of these might have to
be on the basis of clinical need,
207
530572
3326
pero tamén do prezo do tratamento.
09:05
but also on the basis of pricing.
208
533898
1935
Educar aos consumidores
sen dúbida funciona.
09:07
And certainly consumer education works.
209
535833
1910
09:09
Very often, people overuse antibiotics
210
537743
2601
Moitas veces, a xente
abusa dos antibióticos
09:12
or prescribe too much without necessarily
211
540344
2277
ou estanse a receitar de máis,
sen razón.
09:14
knowing that they do so,
212
542621
1606
09:16
and feedback mechanisms
213
544227
1431
Tamén sabemos que,
ao igual que no caso da enerxía,
09:17
have been found to be useful,
214
545658
1902
os mecanismos de retroalimentación
poden ser útiles.
09:19
both on energy —
215
547560
1929
Se a un o avisan de que está a consumir
09:21
When you tell someone that they're using
216
549489
1540
09:23
a lot of energy during peak hour,
217
551029
1917
moita enerxía durante a hora punta,
un mesmo procura diminuír o seu consumo,
09:24
they tend to cut back,
218
552946
1470
09:26
and the same sort of example has been performed
219
554416
1767
e o mesmo feito dáse
até no caso dos antibióticos.
09:28
even in the case of antibiotics.
220
556183
1810
09:29
A hospital in St. Louis basically would put up
221
557993
1981
Un hospital de St. Louis
acostumaba poñer nun taboleiro
09:31
on a chart the names of surgeons
222
559974
4192
os nomes dos cirurxiáns ordenados
09:36
in the ordering of how much antibiotics they'd used
223
564166
2219
por cantos antibióticos
utilizaran no mes anterior
09:38
in the previous month,
224
566385
1944
09:40
and this was purely an
informational feedback,
225
568329
2342
e só o facían pola
retroalimentación informativa,
09:42
there was no shaming,
226
570671
1183
sen intención de humillalos,
09:43
but essentially that provided
some information back
227
571854
2135
pero, en esencia, proporcionábanlles
09:45
to surgeons that maybe they could rethink
228
573989
1954
aos cirurxiáns unha información
coa que podían reflexionar
09:47
how they were using antibiotics.
229
575943
2229
sobre como usaban os antibióticos.
09:50
Now, there's a lot that can be done
230
578172
2014
Aínda queda moito por facer
09:52
on the supply side as well.
231
580186
2149
en canto á subministración tamén.
09:54
If you look at the price of penicillin,
232
582335
1777
Se miran os prezos da penicilina,
09:56
the cost per day is about 10 cents.
233
584112
1651
o custo por día é duns 10 céntimos.
09:57
It's a fairly cheap drug.
234
585763
1758
É un fármaco bastante barato.
09:59
If you take drugs that have
been introduced since then —
235
587521
2137
Os fármacos introducidos
posteriormente
10:01
linezolid or daptomycin —
236
589658
2644
—a linezolida e a daptomicina—
10:04
those are significantly more expensive,
237
592302
1878
son moito máis caros.
10:06
so to a world that has been used to
paying 10 cents a day for antibiotics,
238
594180
5451
Nun mundo que está afeito a pagar
10 céntimos ao día por un antibiótico,
10:11
the idea of paying 180 dollars per day
239
599633
2530
a idea de pagar 180 dólares ao día
semella moito
10:14
seems like a lot.
240
602163
1567
10:15
But what is that really telling us?
241
603730
1987
Que nos pode dicir isto?
10:17
That price is telling us
242
605717
1965
O prezo estanos a mostrar que no futuro
10:19
that we should no longer
243
607682
1898
no imos ter antibióticos baratos
dos que botar man.
10:21
take cheap, effective
antibiotics as a given
244
609580
4117
10:25
into the foreseeable future,
245
613697
1767
Ese prezo é un sinal
10:27
and that price is a signal to us
246
615464
2530
10:29
that perhaps we need to be paying
247
617994
1609
de que ao mellor temos que prestar
10:31
much more attention to conservation.
248
619603
2553
moita máis atención ao aforro.
10:34
That price is also a signal
249
622156
2704
Ese prezo tamén é un sinal
de que ao mellor é hora de comezar
10:36
that maybe we need to start
looking at other technologies,
250
624860
2875
a botarlles unha ollada
a outras tecnoloxías,
10:39
in the same way that
gasoline prices are a signal
251
627735
2652
do mesmo xeito que o prezo da gasolina
10:42
and an impetus, to, say,
252
630387
2590
é un sinal e un estímulo
10:44
the development of electric cars.
253
632977
1868
para desenvolver coches eléctricos.
10:46
Prices are important signals
254
634845
1777
Os prezos son sinais importantes
e necesitamos prestarlles atención,
10:48
and we need to pay attention,
255
636622
1586
10:50
but we also need to consider the fact that
256
638208
2452
pero tamén teñan en conta que,
aínda que os prezos nos parezan
insólitos para un antibiótico,
10:52
although these high prices
seem unusual for antibiotics,
257
640660
4252
non son nada comparados co prezo diario
10:56
they're nothing compared to the price per day
258
644912
2239
dalgúns fármacos contra o cancro
10:59
of some cancer drugs,
259
647151
1384
11:00
which might save a patient's life only
for a few months or perhaps a year,
260
648535
3370
que salvan a vida do paciente
durante algúns meses ou quizais un ano,
11:03
whereas antibiotics would potentially
261
651905
1770
namentres que o antibiótico podería
salvarlle a vida ao paciente para sempre.
11:05
save a patient's life forever.
262
653675
1826
11:07
So this is going to involve
263
655501
1319
Polo tanto, todo isto esixe un cambio
11:08
a whole new paradigm shift,
264
656820
1962
cara a un novo paradigma,
11:10
and it's also a scary shift because
265
658782
1856
un cambio que dá medo,
11:12
in many parts of this country,
266
660638
2329
xa que en moitos lugares deste país,
11:14
in many parts of the world,
267
662967
1744
e en moitos outros lugares do mundo,
11:16
the idea of paying 200 dollars
268
664711
2069
a idea de pagar 200 dólares
11:18
for a day of antibiotic treatment
269
666780
2891
por un día de tratamento con antibióticos
11:21
is simply unimaginable.
270
669671
2542
é simplemente inimaxinable.
11:24
So we need to think about that.
271
672213
1734
Así que debemos pensar niso.
11:25
Now, there are backstop options,
272
673947
1813
Agora ben, hai outras opcións,
11:27
which is other alternative technologies
273
675760
2676
outras tecnoloxías alternativas
nas que se está a traballar.
11:30
that people are working on.
274
678436
1194
11:31
It includes bacteriophages, probiotics,
275
679630
2652
Entre outras, os bacteriófagos,
os probióticos,
11:34
quorum sensing, synbiotics.
276
682282
4048
a percepción de quórum e os simbióticos.
11:38
Now, all of these are useful avenues to pursue,
277
686330
3039
Todos son bos camiños para explorar
11:41
and they will become even more lucrative
278
689369
2610
e volveranse aínda máis lucrativos
11:43
when the price of new
antibiotics starts going higher,
279
691979
3081
cando o prezo dos novos antibióticos
comece a subir.
11:47
and we've seen that the
market does actually respond,
280
695060
2897
Xa vimos que o mercado responde
11:49
and the government is now considering
281
697957
2008
e o goberno agora está a pensar
en formas de subvencionar
11:51
ways of subsidizing new
antibiotics and development.
282
699965
3767
novos antibióticos
e o seu desenvolvemento.
11:55
But there are challenges here.
283
703732
1723
Aínda así existen desafíos.
11:57
We don't want to just throw money at a problem.
284
705455
1575
Non podemos limitarnos
a meterlle cartos ao problema.
11:59
What we want to be able to do
285
707030
1519
Queremos ser capaces de investir
en novos antibióticos e tamén
12:00
is invest in new antibiotics
286
708549
2279
12:02
in ways that actually encourage
287
710828
2976
en maneiras que promovan
12:05
appropriate use and sales of those antibiotics,
288
713804
3020
o uso e venda adecuados
deses antibióticos,
12:08
and that really is the challenge here.
289
716824
2463
e ese é o auténtico desafío.
12:11
Now, going back to these technologies,
290
719287
2329
Volvendo á tecnoloxía,
12:13
you all remember the line from that famous
291
721616
2363
todos recordan esa frase
dunha coñecida película sobre dinosauros:
12:15
dinosaur film, "Nature will find a way."
292
723979
2226

"A vida atopará un camiño".
12:18
So it's not as if these are
permanent solutions.
293
726205
3319
Isto non son solucións permanentes.
12:21
We really have to remember that,
whatever the technology might be,
294
729524
4086
Debemos recordar que,
calquera que sexa a tecnoloxía,
a natureza atopará o xeito
de contrarrestala.
12:25
that nature will find some
way to work around it.
295
733610
2876
12:28
You might think, well,
this is just a problem
296
736486
2071
Se cadra estades a pensar
12:30
just with antibiotics and with bacteria,
297
738557
2744
que só é un problema cos antibióticos
e as bacterias,
pero dáse o feito de que temos exactamente
12:33
but it turns out that we
have the exact same
298
741301
1946
12:35
identical problem in
many other fields as well,
299
743247
2734
o mesmo problema en moitos outros eidos,
coa tuberculose multirresistente
(MDR TB),
12:37
with multidrug-resistant tuberculosis,
300
745981
2952
12:40
which is a serious problem
in India and South Africa.
301
748933
3562
un grave problema na India e Suráfrica.
12:44
Thousands of patients are dying because
302
752495
1787
Milleiros de pacientes morren porque
12:46
the second-line drugs are so expensive,
303
754282
1834
os fármacos de segunda liña son moi caros
12:48
and in some instances, even those don't work
304
756116
2227
e, ás veces, nin sequera funcionan
12:50
and you have XDR TB.
305
758343
2070
e ademais temos a XDR TB.
12:52
Viruses are becoming resistant.
306
760413
1811
Os virus vólvense resistentes.
12:54
Agricultural pests. Malaria parasites.
307
762224
3166
Están as pragas na agricultura.
Os parasitos da malaria.
Hoxe en día
12:57
Right now, much of the world depends on
308
765390
1783
a meirande parte do mundo
12:59
one drug, artemisinin drugs,
309
767173
3697
depende dun medicamento,
os derivados da artemisina,
fundamentalmente
para o tratamento da malaria.
13:02
essentially to treat malaria.
310
770870
1956
13:04
Resistance to artemisinin has already emerged,
311
772826
2587
A resistencia á artemisina xa chegou
13:07
and if this were to become widespread,
312
775413
2354
e se comezara a espallarse, poría en risco
13:09
that puts at risk
313
777767
1348
o único fármaco co cal tratamos
a malaria con eficacia
13:11
the single drug that we have to
treat malaria around the world
314
779115
2891
13:14
in a way that's currently
safe and efficacious.
315
782006
3214
e sen perigo, en todo o mundo.
13:17
Mosquitos develop resistance.
316
785220
1798
Os mosquitos vólvense resistentes.
13:19
If you have kids, you probably
know about head lice,
317
787018
2237
Se teñen fillos, seguro que
lles soarán os piollos,
13:21
and if you're from New York City,
318
789255
1713
e se son da cidade de Nova York,
13:22
I understand that the
specialty there is bedbugs.
319
790968
2733
teño entendido que alí
a especialidade son as chinches.
13:25
So those are also resistant.
320
793701
2255
Pois tamén son resistentes.
13:27
And we have to bring an
example from across the pond.
321
795956
2879
Tamén temos un exemplo
no outro lado do charco.
13:30
Turns out that rats are
also resistant to poisons.
322
798835
2355
Resulta que as ratas tamén
son resistentes ao veleno.
13:33
Now, what's common
to all of these things is
323
801190
2701
O que todos estes casos teñen en común
13:35
the idea that we've had these technologies
324
803891
2706
é a idea de que temos estas tecnoloxías
13:38
to control nature only for
the last 70, 80 or 100 years
325
806597
4621
para controlar a natureza
desde hai só 70, 80 ou 100 anos
13:43
and essentially in a blink,
326
811218
3028
e, nun abrir e pechar de ollos,
13:46
we have squandered our ability to control,
327
814246
2551
estragamos a nosa
capacidade para controlala
13:48
because we have not recognized
328
816797
2491
porque non nos demos conta
13:51
that natural selection and
evolution was going to find
329
819288
2812
de que a selección natural
e a evolución ían achar
13:54
a way to get back,
330
822100
1174
como atopar un camiño
13:55
and we need to completely rethink
331
823274
2049
e temos que repensar por completo
13:57
how we're going to use
332
825323
2343
como vamos empregar as medidas
13:59
measures to control biological organisms,
333
827666
3094
para controlar os organismos biolóxicos
14:02
and rethink how we incentivize
334
830760
3464
e reformular como incentivamos
14:06
the development, introduction,
335
834224
2226
o desenvolvemento e a introdución,
14:08
in the case of antibiotics prescription,
336
836450
2668
neste caso a prescrición dos antibióticos,
14:11
and use of these valuable resources.
337
839118
3772
e o uso deste valioso recurso.
14:14
And we really now need to
start thinking about them
338
842890
2380
Realmente necesitamos
comezar a consideralos
14:17
as natural resources.
339
845270
1958
como recursos naturais.
14:19
And so we stand at a crossroads.
340
847228
2238
Agora estamos nunha encrucillada.
14:21
An option is to go through that rethinking
341
849466
3159
Unha opción lévanos á reformulación
14:24
and carefully consider incentives
342
852625
1813
e a consideración precavida dos incentivos
14:26
to change how we do business.
343
854438
2554
para mudar o modelo de negocio.
14:28
The alternative is
344
856992
2261
A alternativa é
14:31
a world in which even a blade of grass
345
859253
3083
un mundo no que ata unha folla de herba
14:34
is a potentially lethal weapon.
346
862336
2429
pode ser unha arma letal.
14:36
Thank you.
347
864765
1800
Grazas.
(Aplausos)
14:38
(Applause)
348
866565
2735

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ramanan Laxminarayan - Drug-resistance economist
At the Center for Disease Dynamics, Economics & Policy, economist Ramanan Laxminarayan looks at big-picture issues of global health.

Why you should listen

Economist Ramanan Laxminarayan works to improve understanding of drug resistance as a problem of managing a shared global resource. As Director and Senior Fellow at the Center for Disease Dynamics, Economics & Policy (CDDEP), he is interested in cross-disciplinary, pragmatic solutions to reduce drug resistance. He has advised the World Health Organization and World Bank on evaluating malaria treatment policy, vaccination strategies, the economic burden of tuberculosis, and control of non-communicable diseases. He was a key architect of the Affordable Medicines Facility for malaria, a novel financing mechanism to improve access and delay resistance to antimalarial drugs. In 2012, he created the Immunization Technical Support Unit in India, which has been credited with improving the immunization program in the country. He teaches at Princeton.

As he says: "It has been a long time since people died of untreatable bacterial infections, and the prospect of returning to that world is worrying."
More profile about the speaker
Ramanan Laxminarayan | Speaker | TED.com