ABOUT THE SPEAKER
Rob Knight - Microbial ecologist
Rob Knight explores the unseen microbial world that exists literally right under our noses -- and everywhere else on (and in) our bodies.

Why you should listen

Using scatological research methods that might repel the squeamish, microbial researcher Rob Knight uncovers the secret ecosystem (or "microbiome") of microbes that inhabit our bodies -- and the bodies of every creature on earth. In the process, he’s discovered a complex internal ecology that affects everything from weight loss to our susceptibility to disease. As he said to Nature in 2012, "What motivates me, from a pragmatic standpoint, is how understanding the microbial world might help us improve human and environmental health.”
 
Knight’s recent projects include the American Gut, an attempt to map the unique microbiome of the United States using open-access data mining tools and citizen-scientists to discover how lifestyle and diet affect our internal flora and fauna, and our overall health.

Knight is the author of the TED Book, Follow Your Gut: The Enormous Impact of Tiny Microbes

More profile about the speaker
Rob Knight | Speaker | TED.com
TED2014

Rob Knight: How our microbes make us who we are

Rob Knight: Como definen os nosos microbios quen somos

Filmed:
2,014,096 views

Rob Knight é un pioneiro no estudo dos microbios humanos, a comunidade de diminutos organismos unicelulares que viven dentro dos nosos corpos e que ten un gran, e en grande parte descoñecido, papel na nosa saúde. "O 1,5 kg de microbios que levas contigo pode ter máis importancia que todos e cada un dos xenes que tes no teu xenoma", afirma. Descubre porque.
- Microbial ecologist
Rob Knight explores the unseen microbial world that exists literally right under our noses -- and everywhere else on (and in) our bodies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
We humans have always been very concerned
about the health of our bodies,
0
1089
3980
Os humanos sempre estivemos preocupados
pola saúde dos nosos corpos
00:17
but we haven't always been that good
at figuring out what's important.
1
5069
4216
pero non sempre fomos tan bos á hora
de decatármonos do que é importante.
Vexamos os antigos exipcios, por exemplo.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
9285
2392
Moi preocupados polas partes do corpo
que pensaban que necesitarían no máis alá
00:23
very concerned about the body parts
they thought they'd need in the afterlife,
3
11677
3947
00:27
but they left some parts out.
4
15624
2090
pero deixaban de lado algunhas partes.
00:29
This part, for example.
5
17714
2623
Esta parte, por exemplo.
Se ben conservaban con esmero
00:32
Although they very carefully
preserved the stomach, the lungs,
6
20337
2997
o estómago, os pulmóns,
o fígado, etc.,
00:35
the liver, and so forth,
7
23334
1165
00:36
they just mushed up the brain,
drained it out through the nose,
8
24499
3036
simplemente facían puré o cerebro,
sacábano polo nariz
00:39
and threw it away,
9
27535
1724
e tirábano,
o que en realidade ten sentido,
00:41
which makes sense, really,
10
29259
1341
00:42
because what does a brain
do for us anyway?
11
30600
2009
pois que fai o cerebro por nós
á fin e ao cabo?
Pero imaxinade que houbese unha especie
de órgano esquecido no noso corpo,
00:45
But imagine if there were a kind
of neglected organ in our bodies
12
33439
3198
00:48
that weighed just as much as the brain
13
36637
2136
que pesase tanto coma o cerebro
e que dalgún xeito fose
tan importante para sermos quen somos
00:50
and in some ways was just
as important to who we are,
14
38773
2926
pero do que soubésemos tan pouco e
que tratásemos sen consideración ningunha.
00:53
but we knew so little about
and treated with such disregard.
15
41699
3552
00:57
And imagine if,
through new scientific advances,
16
45251
2903
Imaxinade que,
mediante novos avances científicos,
estivésemos tan só comezando a entender
01:00
we were just beginning to understand
17
48154
1741
01:01
its importance to how
we think of ourselves.
18
49895
2902
a súa importancia no que
consideramos que somos.
Non vos gustaría saber máis?
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
52797
2206
01:07
Well, it turns out that we do
have something just like that:
20
55003
3226
Ben, pois resulta que si
que temos algo xustamente así:
01:10
our gut,
21
58959
1682
os nosos intestinos,
01:12
or rather, its microbes.
22
60641
2662
ou mellor dito, os seus microbios.
01:15
But it's not just the microbes
in our gut that are important.
23
63303
2893
Pero non só son importantes
os microbios dos intestinos.
Os microbios de todo o noso corpo
01:18
Microbes all over our body
24
66196
1508
01:19
turn out to be really critical
to a whole range of differences
25
67704
2913
resultan ser moi importantes
para unha chea de diferenzas
01:22
that make different people who we are.
26
70617
2497
que nos fan distintos entre nós.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
73114
2314
Por exemplo, decatástesvos de que
01:27
how some people get bitten by mosquitos
way more often than others?
28
75428
4183
a algunha xente a pican os mosquitos
moito máis que a outra?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal
experience out camping is actually true.
29
79611
4579
Parece que as anécdotas
de acampada son certas despois de todo.
01:36
For example, I seldom
get bitten by mosquitos,
30
84190
2809
Por exemplo, a min rara vez
me pican os mosquitos,
pero a miña parella Amanda
atráeos a moreas.
01:38
but my partner Amanda
attracts them in droves,
31
86999
2277
01:41
and the reason why is that we have
different microbes on our skin
32
89276
3063
O motivo é que temos
diferentes microbios na pel
01:44
that produce different chemicals
that the mosquitos detect.
33
92339
3722
que producen compostos químicos diferentes
que os mosquitos detectan.
01:48
Now, microbes are also really important
in the field of medicine.
34
96061
3506
Os microbios tamén son moi importantes
no eido da medicina.
01:51
So, for example, what microbes
you have in your gut
35
99567
2465
Por exemplo, os microbios
que teñas nos intestinos
01:54
determine whether particular painkillers
are toxic to your liver.
36
102032
4462
determinan se algúns analxésicos
son tóxicos para o teu fígado.
Tamén se outras menciñas van ser
eficaces para os teus problemas cardíacos.
01:58
They also determine whether or not other
drugs will work for your heart condition.
37
106494
4245
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
110739
2687
E, de seres unha mosca da froita,
os teus microbios ata determinan
con quen queres deitarte.
02:05
your microbes determine
who you want to have sex with.
39
113426
3182
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
116608
2159
Aínda non demostramos isto nos humanos
pero ao mellor descubrírmolo
é só cuestión de tempo.
02:10
but maybe it's just a matter of time
before we find out. (Laughter)
41
118767
4296
(Risas)
02:15
So microbes are performing
a huge range of functions.
42
123063
2623
Os microbios teñen
un enorme abano de funcións.
Axúdannos a dixerir a comida.
02:17
They help us digest our food.
43
125686
1766
02:19
They help educate our immune system.
44
127452
2274
Axúdannos a educar o noso sistema inmune.
02:21
They help us resist disease,
45
129726
1950
Axúdannos a resistir enfermidades,
e até poden afectar ao noso comportamento.
02:23
and they may even
be affecting our behavior.
46
131676
2508
02:26
So what would a map of all these
microbial communities look like?
47
134184
3947
Como sería un mapa de todas estas
comunidades microbianas?
Ben, non sería exactamente así,
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
138131
2276
pero é unha guía útil
para entendermos a biodiversidade.
02:32
but it's a helpful guide
for understanding biodiversity.
49
140407
2879
02:35
Different parts of the world
have different landscapes of organisms
50
143286
3924
As diferentes partes do mundo
teñen distintas paisaxes de organismos
que caracterizan de inmediato
un lugar ou outro
02:39
that are immediately characteristic
of one place or another
51
147210
4571
02:43
or another.
52
151781
2037
ou outro.
02:45
With microbiology, it's kind of the same,
although I've got to be honest with you:
53
153818
3865
Na microbioloxía, é algo semellante,
pero vouvos ser sincero:
Todos os microbios parecen basicamente
iguais baixo un microscopio.
02:49
All the microbes essentially
look the same under a microscope.
54
157683
3103
Por iso, en vez de intentar
identificalos visualmente,
02:52
So instead of trying
to identify them visually,
55
160786
2529
o que se fai é analizar
as súas secuencias de ADN.
02:55
what we do is we look
at their DNA sequences,
56
163315
2486
02:57
and in a project called
the Human Microbiome Project,
57
165801
2924
Nun proxecto chamado
o Proxecto do Microbioma Humano,
03:00
NIH funded this $173 million project
58
168725
3339
financiado con 173 millóns
de dólares polo NIH
03:04
where hundreds
of researchers came together
59
172064
2409
no cal centos de
investigadores se xuntaron
para facer un mapa de todos
os As, Tes, Gues e Ces
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
174473
2779
e todos os microbios do corpo humano.
03:09
and all of these microbes
in the human body.
61
177252
2176
03:11
So when we take them together,
they look like this.
62
179428
3361
Cando os poñemos todos xuntos
teñen este aspecto.
03:14
It's a bit more difficult
to tell who lives where now, isn't it?
63
182789
3931
Agora é un chisco máis complicado
dicir onde vive cada un, non si?
O que fai o meu laboratorio é desenvolver
técnicas informáticas que permiten
03:18
What my lab does is develop
computational techniques that allow us
64
186720
3548
03:22
to take all these terabytes
of sequence data
65
190268
2611
coller todos estes terabytes
de datos de secuencias
03:24
and turn them into something
that's a bit more useful as a map,
66
192879
3013
e convertelos en algo
un pouco máis útil como mapa.
03:27
and so when we do that
with the human microbiome data
67
195892
2753
Cando facemos isto
con datos do microbioma humano,
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
198645
2095
de 250 voluntarios sans,
03:32
it looks like this.
69
200740
2644
o aspecto que ten é este.
Cada un dos puntos representa
os microbios complexos
03:35
Each point here represents
all the complex microbes
70
203384
3180
dunha comunidade bacteriana ao completo.
03:38
in an entire microbial community.
71
206564
2183
Vedes? Díxenvos que basicamente
parecen todos iguais.
03:40
See, I told you they basically
all look the same.
72
208747
2330
03:43
So what we're looking at is each point
represents one microbial community
73
211077
3889
Cada punto que vemos
representa unha comunidade de microbios
dun lugar do corpo
dun voluntario con boa saúde.
03:46
from one body site
of one healthy volunteer.
74
214966
2260
03:49
And so you can see that there's different
parts of the map in different colors,
75
217226
3796
Pódese ver que hai diferentes
partes do mapa con diferentes cores,
case coma continentes separados.
03:53
almost like separate continents.
76
221022
1799
03:54
And what it turns out to be
77
222821
1458
O que pasa
é que ao ser diferentes partes do corpo
03:56
is that those, as the different
regions of the body,
78
224279
2440
03:58
have very different microbes in them.
79
226719
2078
teñen microbios moi diferentes.
Aquí arriba, en verde,
está a comunidade oral.
04:00
So what we have is we have
the oral community up there in green.
80
228797
3683
Arriba na outra marxe, en azul,
está a comunidade da pel,
04:04
Over on the other side,
we have the skin community in blue,
81
232480
2814
a comunidade vaxinal en violeta,
04:07
the vaginal community in purple,
82
235294
2287
04:09
and then right down at the bottom,
we have the fecal community in brown.
83
237581
3701
e logo abaixo de todo
temos a comunidade fecal en marrón.
No transcurso dos últimos anos descubrimos
04:13
And we've just over the last few years
84
241416
1883
04:15
found out that the microbes
in different parts of the body
85
243299
2799
que os microbios
de distintas partes do corpo
son asombrosamente diferentes
uns dos outros.
04:18
are amazingly different from one another.
86
246098
2198
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
248296
2832
Se miro os microbios dunha soa persoa
04:23
in the mouth and in the gut,
88
251128
2114
na boca e nos intestinos,
04:25
it turns out that the difference between
those two microbial communities
89
253242
3460
resulta que a diferenza
entre estas dúas comunidades microbianas
04:28
is enormous.
90
256702
1531
é xigantesca.
É maior que a diferenza
entre os microbios deste arrecife
04:30
It's bigger than the difference
between the microbes in this reef
91
258233
3165
04:33
and the microbes in this prairie.
92
261398
2733
e os microbios desta pradeira.
04:36
So this is incredible
when you think about it.
93
264131
2531
Se o pensades, isto é incrible.
04:38
What it means is that a few feet
of difference in the human body
94
266662
3366
Significa que un metro de distancia
no corpo humano
04:42
makes more of a difference
to your microbial ecology
95
270028
2694
ten máis impacto
na nosa ecoloxía microbiana
que centos de quilómetros para a da Terra.
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
272722
2245
Isto tampouco quere dicir
que dúas persoas sexan case iguais
04:46
And this is not to say that two people
look basically the same
97
274967
3020
no mesmo hábitat corporal.
04:49
in the same body habitat, either.
98
277987
1852
04:51
So you probably heard
99
279839
1606
É probable que escoitásedes
que somos máis ou menos iguais
en termos do noso ADN humano.
04:53
that we're pretty much all the same
in terms of our human DNA.
100
281445
3008
04:56
You're 99.99 percent identical
in terms of your human DNA
101
284453
4089
Somos 99,99 % idénticos
en termos de ADN humano
á persoa que temos ao lado.
05:00
to the person sitting next to you.
102
288542
1867
Pero iso non é certo
para os microbios intestinais.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
290409
2242
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
292651
2487
Pode que só compartamos
un 10% de similitude
05:07
with the person sitting next to you
in terms of your gut microbes.
105
295138
3510
coa persoa que temos ao lado,
en canto aos microbios intestinais.
Iso é igual á diferenza que hai
entre as bacterias desta pradeira
05:10
So that's as different
as the bacteria on this prairie
106
298648
2796
05:13
and the bacteria in this forest.
107
301444
2056
e as bacterias deste bosque.
05:16
So these different microbes
108
304460
1449
Estes diferentes microbios
05:17
have all these different kinds
of functions that I told you about,
109
305909
3167
teñen todos estes tipos de funcións
que vos contei,
dende dixerir comida
05:21
everything from digesting food
110
309076
1696
a participar en diferentes
tipos de enfermidades,
05:22
to involvement
in different kinds of diseases,
111
310772
2555
metabolizar medicamentos, etc.
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
313327
1866
05:27
So how do they do all this stuff?
113
315193
2106
Pero como fan todas estas cousas?
05:29
Well, in part it's because
114
317299
1896
En parte é debido a que,
05:31
although there's just three pounds
of those microbes in our gut,
115
319195
3330
aínda tendo pouco máis de 1,5 kg,
destes microbios nos intestinos,
05:34
they really outnumber us.
116
322525
1760
en realidade supérannos en número.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
324285
2220
E en canto nos superan?
05:38
Well, it depends on what
you think of as our bodies.
118
326505
3112
Iso depende do que consideremos
que é o noso corpo.
05:41
Is it our cells?
119
329617
1485
Fórmano as células?
05:43
Well, each of us consists
of about 10 trillion human cells,
120
331102
3413
Cada un de nós ten aproximadamente
10 billóns de células humanas
05:46
but we harbor as many
as 100 trillion microbial cells.
121
334515
3231
pero albergamos ata 100 billóns
de células microbianas.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
337746
2774
Son 10 veces máis ca nós.
05:52
Now, you might think, well,
we're human because of our DNA,
123
340520
3911
Poderiamos pensar que somos humanos
polo noso ADN,
05:56
but it turns out that each of us has
about 20,000 human genes,
124
344431
3321
pero resulta que cada un de nós
ten sobre uns 20.000 xenes humanos,
05:59
depending on what you count exactly,
125
347752
1956
dependendo do que se conte exactamente,
06:01
but as many as two million
to 20 million microbial genes.
126
349708
4492
pero entre 2 e 20 millóns
de xenes microbianos.
06:06
So whichever way we look at it,
we're vastly outnumbered
127
354200
2759
Así que mírese como se mire,
estamos amplamente superados
06:08
by our microbial symbionts.
128
356959
2832
polos nosos simbiontes microbianos.
Resulta que ademais de deixar
rastros de ADN humano,
06:11
And it turns out that in addition
to traces of our human DNA,
129
359791
3227
tamén deixamos rastros
do noso ADN microbiano
06:15
we also leave traces
of our microbial DNA
130
363018
2227
06:17
on everything we touch.
131
365245
1780
en todo aquilo que tocamos.
Demostramos nun estudo hai uns anos
06:19
We showed in a study a few years ago
132
367025
1792
que realmente se pode emparellar
a palma da man dunha persoa
06:20
that you can actually match
the palm of someone's hand up
133
368817
2795
co rato do ordenador
que usa habitualmente
06:23
to the computer mouse
that they use routinely
134
371612
2277
con ata un 95% de precisión.
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
373889
2297
Isto apareceu nunha revista científica
hai uns anos,
06:28
So this came out in a scientific journal
a few years ago,
136
376186
2856
pero aínda máis importante,
apareceu en CSI: Miami,
06:31
but more importantly,
it was featured on "CSI: Miami,"
137
379042
2553
así que sabedes de verdade que é certo.
06:33
so you really know it's true.
138
381595
1787
06:35
(Laughter)
139
383382
1595
(Risas)
06:36
So where do our microbes
come from in the first place?
140
384977
3397
En primeiro lugar, de onde veñen
os microbios que temos?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
388374
2647
Se, coma min, tedes cans ou nenos,
é probable que teñades
algunha sospeita ao respecto,
06:43
you probably have
some dark suspicions about that,
142
391021
2363
06:45
all of which are true, by the way.
143
393384
1979
e todas son correctas, por certo.
Igual que podemos emparellarte
co equipamento do teu ordenador
06:47
So just like we can match
you to your computer equipment
144
395363
2758
06:50
by the microbes you share,
145
398121
1703
polos microbios compartidos,
tamén te podemos emparellar co teu can.
06:51
we can also match you up to your dog.
146
399824
2208
06:54
But it turns out that in adults,
147
402032
2107
O que sucede é que en adultos
as comunidades microbianas son
relativamente estables,
06:56
microbial communities
are relatively stable,
148
404139
2299
así que aínda que vivas con alguén,
06:58
so even if you live together with someone,
149
406438
2134
vas manter a túa identidade microbiana
07:00
you'll maintain your separate
microbial identity
150
408572
2398
por un período de semanas,
meses, incluso anos.
07:02
over a period of weeks,
months, even years.
151
410970
3014
07:05
It turns out that our
first microbial communities
152
413984
2891
Resulta que as nosas primeiras
comunidades microbianas
dependen en boa medida
do xeito en que nacemos.
07:08
depend a lot on how we're born.
153
416875
2150
07:11
So babies that come out
the regular way,
154
419025
2181
Os bebés que nacen de parto natural
07:13
all of their microbes are basically
like the vaginal community,
155
421206
3060
basicamente teñen microbios
coma os da comunidade vaxinal,
mentres que os bebés
nacidos por cesárea
07:16
whereas babies that are
delivered by C-section,
156
424266
2365
teñen, pola contra, microbios
moi semellantes aos da pel.
07:18
all of their microbes instead
look like skin.
157
426631
2906
07:21
And this might be associated
with some of the differences
158
429537
3037
Isto pode asociarse con
algunhas das diferenzas
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
432574
2788
na saúde asociadas ás cesáreas
07:27
such as more asthma, more allergies,
even more obesity,
160
435362
3216
como máis asma, máis alerxias
ou incluso ata máis obesidade,
07:30
all of which have been linked
to microbes now,
161
438578
2530
todas asociadas agora a microbios.
07:33
and when you think about it,
until recently, every surviving mammal
162
441108
3897
Se o pensas, ata hai pouco,
todos os mamíferos vivos
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
445005
2556
naceron de parto natural,
07:39
and so the lack
of those protective microbes
164
447561
2276
así que a falta destes
microbios protectores
que evolucionaron connosco
pode ser realmente importante
07:41
that we've co-evolved with
might be really important
165
449837
2450
07:44
for a lot of these different conditions
that we now know involve the microbiome.
166
452287
4509
para unha chea de enfermidades que agora
sabemos que se relacionan co microbioma.
07:48
When my own daughter was born
a couple of years ago
167
456796
2737
Cando a miña propia filla naceu
hai un par de anos
07:51
by emergency C-section,
168
459533
2435
por cesárea de emerxencia,
07:53
we took matters into our own hands
169
461968
1841
tomamos cartas no asunto
07:55
and made sure she was coated
with those vaginal microbes
170
463809
2680
e asegurámonos de que se cubrise
cos microbios vaxinais
que debería adquirir de forma natural.
07:58
that she would have gotten naturally.
171
466489
2040
08:00
Now, it's really difficult to tell
whether this has had an effect
172
468529
3384
Pero é moi difícil dicir
se tivo algún efecto
na súa saúde, non?
08:03
on her health specifically, right?
173
471913
2002
08:05
With a sample size of just one child,
no matter how much we love her,
174
473915
3681
Unha mostra de tan só unha cativa,
por moito que a queiramos,
08:09
you don't really have
enough of a sample size
175
477596
2217
non é grande abondo
para saber que acontece como media,
08:11
to figure out what happens on average,
176
479813
1946
pero con dous anos,
aínda non tivo ningunha infección de oído,
08:13
but at two years old,
she hasn't had an ear infection yet,
177
481759
2897
08:16
so we're keeping our fingers
crossed on that one.
178
484656
2285
así que seguimos cruzando os dedos.
Ademais, estamos comezando
ensaios clínicos con máis nenos
08:18
And what's more, we're starting
to do clinical trials with more children
179
486941
3457
08:22
to figure out whether
this has a protective effect generally.
180
490398
2922
para determinar se isto
ten un efecto protector xeral.
08:27
So how we're born has a tremendous effect
on what microbes we have initially,
181
495031
5323
O modo de nacer ten un tremendo efecto
nos microbios que temos inicialmente
08:32
but where do we go after that?
182
500354
1917
pero, que acontece despois?
08:34
What I'm showing you
again here is this map
183
502271
2270
O que aquí vos mostro outra vez é un mapa
dos datos do Proxecto do
Microbioma Humano,
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
504541
1998
08:38
so each point represents
a sample from one body site
185
506539
2763
no que cada punto representa
unha mostra dun sitio do corpo
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
509302
2540
dun dos 250 adultos sans.
08:43
And you've seen children
develop physically.
187
511842
2067
Vimos nenos desenvolverse fisicamente.
08:45
You've seen them develop mentally.
188
513909
2056
Vímolos desenvolverse mentalmente.
E agora, por primeira vez,
08:47
Now, for the first time,
you're going to see
189
515965
2075
imos ver os fillos dun compañeiro meu
desenvolverse microbianamente.
08:50
one of my colleague's children
develop microbially.
190
518040
3358
08:53
So what we are going to look at
191
521398
1565
O que estamos a piques de ver
son as feces dun bebé,
08:54
is we're going to look
at this one baby's stool,
192
522963
2687
a súa comunidade fecal,
que representa os intestinos,
08:57
the fecal community,
which represents the gut,
193
525650
2449
09:00
sampled every week
for almost two and a half years.
194
528099
3169
recollida cada semana durante
case dous anos e medio.
09:03
And so we're starting on day one.
195
531268
1663
Imos comezar no día un.
09:04
What's going to happen is that the infant
is going to start off as this yellow dot,
196
532931
3918
O neno vai empezar neste punto amarelo,
09:08
and you can see that he's starting off
basically in the vaginal community,
197
536849
3480
podedes ver que está comezando
basicamente na comunidade vaxinal,
como é de esperar dado o seu parto.
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
540329
2026
09:14
And what's going to happen
over these two and a half years
199
542355
2714
O que acontece durante
estes dous anos e medio
é que se vai trasladando cara a abaixo
09:17
is that he's going to travel
all the way down
200
545069
2142
até asemellarse á comunidade fecal adulta
de voluntarios sans, aquí abaixo.
09:19
to resemble the adult fecal community from
healthy volunteers down at the bottom.
201
547211
3814
09:23
So I'm just going to start this going
and we'll see how that happens.
202
551025
3348
Vouno iniciar e poderedes ver
como sucede isto.
09:26
What you can see, and remember
each step in this is just one week,
203
554913
4036
Como vedes, e recordade que cada paso
é só unha semana,
09:30
what you can see is that week to week,
204
558949
1866
semana tras semana,
o cambio na comunidade microbiana
das feces deste neno,
09:32
the change in the microbial community
of the feces of this one child,
205
560815
4683
09:37
the differences week to week
are much greater
206
565498
2551
as diferenzas, semana a semana,
son moito maiores
cás diferenzas entre adultos sans
09:40
than the differences between
individual healthy adults
207
568049
2531
na poboación do Proxecto
do Microbioma Humano,
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
570580
1950
09:44
which are those brown dots
down at the bottom.
209
572530
2476
que son os puntos marróns
abaixo de todo.
09:47
And you can see he's starting
to approach the adult fecal community.
210
575006
3197
Podedes ver que comeza a achegarse
á comunidade fecal adulta.
Isto representa arredor de dous anos.
09:50
This is up to about two years.
211
578203
1515
09:51
But something amazing
is about to happen here.
212
579718
2170
Pero algo sorprendente
está por ocorrer aquí.
09:53
So he's getting antibiotics
for an ear infection.
213
581888
3088
Está tomando antibióticos
para unha infección de oído.
O que vedes é unha alteración enorme
na comunidade,
09:56
What you can see is
this huge change in the community,
214
584976
2554
seguida dunha recuperación
relativamente rápida.
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
587530
2058
10:01
I'll just rewind that for you.
216
589588
2182
Vouno rebobinar para que o vexades mellor.
10:05
And what we can see is that
just over these few weeks,
217
593340
3589
O que vemos é que nestas poucas semanas
10:08
we have a much more radical change,
218
596929
1933
hai un cambio moito máis radical,
unha recuada de varios meses
no desenvolvemento normal,
10:10
a setback of many months
of normal development,
219
598862
2530
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
601392
2252
seguida dunha recuperación
relativamente rápida,
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
603644
4133
e no tempo que chega ao día 838,
o remate deste vídeo,
10:19
which is the end of this video,
222
607777
1719
vedes que alcanzou a comunidade fecal
dun adulto san,
10:21
you can see that he has essentially
reached the healthy adult stool community,
223
609496
3697
a pesar da intervención dos antibióticos.
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
613193
2448
10:27
So this is really interesting
because it raises fundamental questions
225
615641
3328
Isto é realmente interesante,
xa que suscita preguntas vitais
sobre que acontece cando intervimos
na vida dun neno a diferentes idades.
10:30
about what happens when we intervene
at different ages in a child's life.
226
618969
4099
10:35
So does what we do early on, where
the microbiome is changing so rapidly,
227
623068
3611
Realmente importa o que fagamos
nas primeiras etapas,
cando o microbioma cambia tan rápido,
10:38
actually matter,
228
626679
1300
ou é como tirar unha pedra
ao mar revolto,
10:39
or is it like throwing a stone
into a stormy sea,
229
627979
2483
onde non podemos ver as ondas que produce?
10:42
where the ripples will just be lost?
230
630462
1742
10:45
Well, fascinatingly, it turns out
that if you give children antibiotics
231
633044
4291
Pois, dun xeito fascinante, resulta que
se lles damos antibióticos aos nenos,
10:49
in the first six months of life,
232
637335
1650
nos primeiros seis meses de vida
10:50
they're more likely
to become obese later on
233
638985
2785
teñen maiores probabilidades de
padecer obesidade no futuro
10:53
than if they don't get antibiotics then
or only get them later,
234
641770
3127
que se non toman antibióticos daquela
ou se os toman máis adiante,
10:56
and so what we do early on
may have profound impacts
235
644897
2946
polo que o que fagamos nestas
primeiras etapas pode ter un efecto
10:59
on the gut microbial community
and on later health
236
647843
3497
na comunidade microbiana dos intestinos
e na saúde posterior
que aínda estamos empezando a entender.
11:03
that we're only beginning to understand.
237
651340
2326
11:05
So this is fascinating, because one day,
in addition to the effects
238
653666
4156
Isto é fascinante, porque a maiores
dos efectos que os antibióticos teñen
11:09
that antibiotics have
on antibiotic-resistant bacteria,
239
657822
2646
sobre as bacterias
que son capaces de resistilos,
11:12
which are very important,
240
660468
1696
que son moi importantes,
poden estar tamén a degradar
os ecosistemas microbianos dos intestinos
11:14
they may also be degrading
our gut microbial ecosystems,
241
662164
2903
11:17
and so one day we may come
to regard antibiotics with the same horror
242
665067
3272
e pode ser que un día miremos
os antibióticos co mesmo pánico
11:20
that we currently reserve
for those metal tools
243
668339
2463
que agora reservamos
para as ferramentas de metal
que os exipcios empregaban
para facer puré os cerebros,
11:22
that the Egyptians used to use
to mush up the brains
244
670802
2459
11:25
before they drained them out
for embalming.
245
673261
2064
antes de sacalos para embalsamar.
Mencionei que os microbios teñen
todas estas funcións importantes
11:27
So I mentioned that microbes
have all these important functions,
246
675325
3021
11:30
and they've also now,
just over the past few years,
247
678346
2649
e que, nos últimos anos,
están sendo relacionados
cun amplo rango de enfermidades,
11:32
been connected to a whole range
of different diseases,
248
680995
2833
incluída a enfermidade
inflamatoria intestinal,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
683828
2085
11:37
heart disease, colon cancer,
250
685913
1724
enfermidades cardíacas, cancro de colon,
11:39
and even obesity.
251
687637
1830
e ata coa obesidade.
Sobre a obesidade teñen un grande efecto,
segundo semella,
11:41
Obesity has a really
large effect, as it turns out,
252
689467
2646
e hoxe podemos afirmar
se alguén é delgado ou obeso
11:44
and today, we can tell
whether you're lean or obese
253
692113
2393
11:46
with 90 percent accuracy
254
694506
1879
cunha precisión do 90 %
analizando os microbios do intestino.
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
696385
2112
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
698497
2289
Aínda que isto pareza impresionante,
11:52
in some ways it's a little bit problematic
as a medical test,
257
700786
3331
en certo modo, como proba médica
é un chisco problemática,
11:56
because you can probably tell
which of these people is obese
258
704117
2997
xa que probablemente se pode dicir
quen destas persoas é obesa
11:59
without knowing anything
about their gut microbes,
259
707114
2752
sen saber nada sobre
os seus microbios intestinais.
12:01
but it turns out that even
if we sequence their complete genomes
260
709866
3043
Pero resulta que aínda secuenciando
o seu xenoma completo
12:04
and had all their human DNA,
261
712909
1657
e tendo o seu ADN humano,
12:06
we could only predict which one
was obese with about 60 percent accuracy.
262
714566
4366
só poderíamos predicir quen é obeso
cunha precisión de aproximadamente o 60%.
12:10
So that's amazing, right?
263
718932
1374
É abraiante, non é?
12:12
What it means that the three pounds
of microbes that you carry around with you
264
720306
3812
Isto significa que o 1,5 kg de microbios
que levamos connosco
pode ter máis importancia
para algunhas enfermidades
12:16
may be more important
for some health conditions
265
724118
2342
que calquera xene no noso xenoma.
12:18
than every single gene in your genome.
266
726460
3665
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
731555
2237
Con ratos, podemos facer
moitas máis cousas.
12:25
So in mice, microbes have been linked
to all kinds of additional conditions,
268
733792
3645
Nos ratos, os microbios relacionáronse
con moitas outras enfermidades,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
737437
2716
como a esclerose múltiple,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
740153
3738
a depresión, o autismo e, de novo,
a obesidade.
12:35
But how can we tell whether
these microbial differences
271
743891
2764
Pero, como podemos saber
se estas diferenzas microbianas
relacionadas coas enfermidades
son a causa ou o efecto?
12:38
that correlate with disease
are cause or effect?
272
746655
2763
Unha cousa que podemos facer é
criar algúns ratos
12:41
Well, one thing we can do
is we can raise some mice
273
749418
2647
sen ningún microbio de seu
nunha burbulla libre de xermes.
12:44
without any microbes of their own
in a germ-free bubble.
274
752065
2647
12:46
Then we can add in some microbes
that we think are important,
275
754712
2953
Logo podemos engadir algúns microbios
que consideremos importantes,
12:49
and see what happens.
276
757665
2082
e ver que pasa.
12:51
When we take the microbes
from an obese mouse
277
759747
2279
Cando collemos os microbios
dun rato obeso
12:54
and transplant them
into a genetically normal mouse
278
762026
2504
e llos transplantamos
a un rato xeneticamente normal,
12:56
that's been raised in a bubble
with no microbes of its own,
279
764530
2859
criado nunha burbulla,
sen microbios propios,
12:59
it becomes fatter than if it got them
from a regular mouse.
280
767389
3353
engorda máis que se os recibira
dun rato normal.
13:04
Why this happens
is absolutely amazing, though.
281
772142
2319
Aínda que a razón pola que
isto pasa é sorprendente.
13:06
Sometimes what's going on
is that the microbes
282
774461
2200
Ás veces, o que pasa
é que os microbios
lles axudan a dixerir a mesma comida
cunha maior eficiencia
13:08
are helping them digest food
more efficiently from the same diet,
283
776661
3058
13:11
so they're taking more energy
from their food,
284
779719
2204
e obteñen así máis enerxía
da mesma alimentación,
13:13
but other times, the microbes
are actually affecting their behavior.
285
781923
3231
pero noutras ocasións, os microbios
modifican o seu comportamento.
13:17
What they're doing is they're eating
more than the normal mouse,
286
785154
3040
Comen máis do que o faría
un rato normal
así que só engordan se os deixamos
comer tanto como queren.
13:20
so they only get fat if we let them
eat as much as they want.
287
788194
3170
13:24
So this is really remarkable, right?
288
792614
2686
Isto é algo extraordinario, verdade?
13:27
The implication is that microbes
can affect mammalian behavior.
289
795300
4364
A conclusión é que os microbios poden
modificar o comportamento dos mamíferos.
13:33
So you might be wondering whether we can
also do this sort of thing across species,
290
801224
4158
Estarédesvos preguntando se se poden facer
estas cousas noutras especies.
13:37
and it turns out that if you take microbes
from an obese person
291
805382
3270
De collermos microbios dunha persoa obesa
13:40
and transplant them into mice
you've raised germ-free,
292
808652
3063
e transplantármolos en ratos
que foron criados sen xermes,
13:43
those mice will also become fatter
293
811715
2090
eses ratos acabarán tamén
por engordar máis
13:45
than if they received the microbes
from a lean person,
294
813805
3041
que se recibisen os microbios
dunha persoa delgada.
Pero podemos deseñar a comunidade
microbiana coa que inoculalos
13:48
but we can design a microbial community
that we inoculate them with
295
816846
3345
13:52
that prevents them
from gaining this weight.
296
820191
2554
para evitar que engorden.
Isto tamén se pode facer
para a desnutrición.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
823545
2055
13:57
So in a project funded
by the Gates Foundation,
298
825600
3088
Nun proxecto financiado
pola Fundación Gates,
14:00
what we're looking at
is children in Malawi
299
828688
2183
estamos estudando a nenos de Malawi
que padecen kwashiorkor,
unha forma grave de desnutrición.
14:02
who have kwashiorkor,
a profound form of malnutrition,
300
830871
2658
14:05
and mice that get the kwashiorkor
community transplanted into them
301
833529
3123
Os ratos aos que se lles transplanta
a comunidade do kwashiorkor
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
836652
2370
perden o 30% da súa masa corporal
en tan só tres semanas,
14:11
in just three weeks,
303
839022
1179
14:12
but we can restore their health by using
the same peanut butter-based supplement
304
840201
3818
pero podemos curalos usando o mesmo
suplemento a base de manteiga de cacahuete
14:16
that is used for
the children in the clinic,
305
844019
2113
que se emprega cos nenos na clínica.
14:18
and the mice that receive the community
306
846132
1856
Os ratos que reciben a comunidade
do xemelgo san dos nenos con kwashiorkor
non teñen ningún problema.
14:19
from the healthy identical twins
of the kwashiorkor children do fine.
307
847988
3247
14:24
This is truly amazing because it suggests
that we can pilot therapies
308
852035
3941
Isto é realmente asombroso porque suxire
que podemos ensaiar distintas terapias
probándoas nunha morea de ratos
14:27
by trying them out
in a whole bunch of different mice
309
855976
2507
con comunidades intestinais
dunha persoa en concreto
14:30
with individual people's gut communities
310
858483
1930
14:32
and perhaps tailor those therapies
all the way down to the individual level.
311
860413
4599
e talvez adaptar estas terapias
á medida de cada persoa.
Penso que é moi importante
que todo o mundo teña a oportunidade
14:38
So I think it's really important
that everyone has a chance
312
866262
2915
14:41
to participate in this discovery.
313
869177
2706
de participar neste descubrimento.
14:43
So, a couple of years ago,
314
871883
1248
Hai un par de anos
comezamos un proxecto
14:45
we started this project
called American Gut,
315
873131
2071
chamado Intestinos Americanos,
14:47
which allows you to claim a place
for yourself on this microbial map.
316
875202
4204
que permite que calquera reclame para si
un lugar neste mapa microbiano.
14:51
This is now the largest crowd-funded
science project that we know of --
317
879406
3357
É o proxecto con financiación colectiva
máis grande que se coñece.
14:54
over 8,000 people
have signed up at this point.
318
882763
2888
De momento, xa se incribiron
máis de 8.000 persoas.
14:57
What happens is,
they send in their samples,
319
885651
2578
Funciona do seguinte xeito.
A xente mándanos mostras,
nós secuenciamos o ADN dos seus microbios
e entregámoslles os resultados.
15:00
we sequence the DNA of their microbes
and then release the results back to them.
320
888229
3785
15:04
We also release them, de-identified,
to scientists, to educators,
321
892014
3691
Tamén enviamos eses datos,
anonimamente, a científicos, docentes,
15:07
to interested members
of the general public, and so forth,
322
895705
3019
membros interesados
do público xeral, etc.,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
898724
3155
para que todos
poidan ter acceso aos datos.
15:13
On the other hand,
324
901879
1171
Por outro lado, cando lles ensinamos
o noso laboratorio ás visitas
15:15
when we do tours of our lab
at the BioFrontiers Institute,
325
903050
3282
no Instituto BioFrontiers,
15:18
and we explain that we use robots
and lasers to look at poop,
326
906332
3560
e lles explicamos que usamos robots
e láseres para analizar feces
15:21
it turns out that not
everyone wants to know.
327
909892
3112
non todo o mundo quere
saber os detalles.
(Risas)
15:25
(Laughter)
328
913004
1282
Pero supoño que moitos de vós
si que queredes,
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
914286
1921
15:28
and so I brought some kits here
if you're interested
330
916207
2659
así que trouxen uns cantos kits
por se estades interesados
15:30
in trying this out for yourself.
331
918866
2730
en probar isto en vós mesmos.
15:35
So why might we want to do this?
332
923046
1947
Pero para que iades querer facer isto?
15:36
Well, it turns out that microbes
are not just important
333
924993
2570
Os microbios non só son importantes
para saber como estamos de saúde
15:39
for finding out where we are
in terms of our health,
334
927563
2901
15:42
but they can actually cure disease.
335
930464
2408
senón que tamén poden curar enfermidades.
15:44
This is one of the newest things
we've been able to visualize
336
932872
2925
Isto é unha das cousas máis recentes
que descubrimos
xunto a compañeiros
da Univerisdade de Minnesota.
15:47
with colleagues
at the University of Minnesota.
337
935797
2739
15:50
So here's that map
of the human microbiome again.
338
938536
2617
Aquí está de novo
o mapa do microbioma humano
15:53
What we're looking at now --
339
941153
1457
O que imos ver agora,
15:54
I'm going to add in the community
of some people with C. diff.
340
942610
3370
vou engadir á comunidade algunhas persoas
con Clostridium difficile,
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
945980
2279
Este é un tipo horrible de diarrea
16:00
where you have to go
up to 20 times a day,
342
948259
2345
coa que tes que ir ao baño
ata 20 veces por día.
16:02
and these people have failed
antibiotic therapy for two years
343
950604
3111
Esta xente recibiu un tratamento
con antibióticos durante dous anos
16:05
before they're eligible for this trial.
344
953715
2299
sen mellorar para seren
elixibles para o ensaio.
16:08
So what would happen if we transplanted
some of the stool from a healthy donor,
345
956014
4413
Que pasaría se se lles transplantase parte
dos microbios fecais dun doador san,
16:12
that star down at the bottom,
346
960427
1857
esta estreliña na parte inferior,
a estes pacientes?
16:14
into these patients.
347
962284
1416
Loitarían os microbios bos
contra os microbios malos
16:15
Would the good microbes
do battle with the bad microbes
348
963700
2609
axudándolles aos pacientes a recuperarse?
16:18
and help to restore their health?
349
966309
2079
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
968388
2316
Ímoslle botar un ollo ao que pasa aquí.
Catro deles están a piques
de recibir un transplante
16:22
Four of those patients
are about to get a transplant
351
970704
2516
deste doador san de aquí abaixo,
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
973220
1904
e o que podedes ver, deseguida,
16:27
and what you can see is that immediately,
353
975124
1957
16:29
you have this radical change
in the gut community.
354
977081
2405
é un cambio radical
na comunidade intestinal.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
979486
2069
Un día despois do transplante
16:33
all those symptoms clear up,
356
981555
1649
todos os síntomas melloran,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
983204
1555
a diarrea desaparece
16:36
and they're essentially healthy again,
coming to resemble the donor's community,
358
984759
3772
e basicamente están de novo sans,
con comunidades semellantes ás do doador,
16:40
and they stay there.
359
988531
2062
que fican aí.
16:42
(Applause)
360
990593
4797
(Aplausos)
16:49
So we're just at the beginning
of this discovery.
361
997290
2375
Estamos aínda no comezo
deste descubrimento.
Estamos empezando a saber
que os microbios interveñen
16:51
We're just finding out that microbes
have implications
362
999665
2540
en todas estas diferentes enfermidades,
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1002205
2173
dende a enfermidade inflamatoria intestinal
á obesidade
16:56
ranging from inflammatory
bowel disease to obesity,
364
1004378
2468
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1006846
3083
e quizais incluso
no autismo e a depresión.
17:01
What we need to do, though,
366
1009929
1338
Porén, o que fai falla
17:03
is we need to develop
a kind of microbial GPS,
367
1011267
2258
é desenvolver unha especie
de GPS dos microbios,
17:05
where we don't just know
where we are currently
368
1013525
2321
co que non só saibamos onde estamos
senón tamén cara a onde
queremos ir e que cómpre facer
17:07
but also where we want to go
and what we need to do
369
1015846
3551
17:11
in order to get there,
370
1019397
1486
para chegarmos alí,
e temos que ser capaces de
facelo abondo sinxelo
17:12
and we need to be able
to make this simple enough
371
1020883
2345
para que incluso un neno o poida usar.
(Risas)
17:15
that even a child can use it.
(Laughter)
372
1023228
2601
Grazas.
17:17
Thank you.
373
1025829
2229
(Aplausos)
17:20
(Applause)
374
1028058
3204

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rob Knight - Microbial ecologist
Rob Knight explores the unseen microbial world that exists literally right under our noses -- and everywhere else on (and in) our bodies.

Why you should listen

Using scatological research methods that might repel the squeamish, microbial researcher Rob Knight uncovers the secret ecosystem (or "microbiome") of microbes that inhabit our bodies -- and the bodies of every creature on earth. In the process, he’s discovered a complex internal ecology that affects everything from weight loss to our susceptibility to disease. As he said to Nature in 2012, "What motivates me, from a pragmatic standpoint, is how understanding the microbial world might help us improve human and environmental health.”
 
Knight’s recent projects include the American Gut, an attempt to map the unique microbiome of the United States using open-access data mining tools and citizen-scientists to discover how lifestyle and diet affect our internal flora and fauna, and our overall health.

Knight is the author of the TED Book, Follow Your Gut: The Enormous Impact of Tiny Microbes

More profile about the speaker
Rob Knight | Speaker | TED.com