ABOUT THE SPEAKER
Tim Flannery - Environmentalist
Explorer and professor Tim Flannery seeks to grasp the big picture of planetary evolution and how humans can affect it -- for better or for worse.

Why you should listen

A noted explorer who has published more than 140 peer-reviewed papers and named 25 living and 50 fossil mammal species, Tim Flannery has conducted research for more than 20 years in New Guinea and surrounding countries. He has served on the board of WWF International, the Australian Wildlife Conservancy, and as an advisor to the National Geographic Society. His books include The Future Eaters: An Ecological History of the Australasian Lands and People (which has been made into a three-part documentary series) and The Weather Makers: How Man Is Changing the Climate and What It Means for Life on Earth, which has been translated into more than 20 languages.

Flannery is the cofounder of the Australian Climate Council, which provides authoritative information, advice and solutions about climate change for ordinary citizens, and chair of the Ocean Forests Foundation. In 2007 he established and chaired the Copenhagen Climate Council, and in 2011 he was appointed Australia's first Climate Commissioner.

More profile about the speaker
Tim Flannery | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Tim Flannery: Can seaweed help curb global warming?

ટીમ ફલાનેરી: સમુદ્રી વનસ્પતિ વૈશ્વિક ઉષ્ણતા ને રોકવા માટે મદદ કરી શકશે?

Filmed:
1,512,940 views

હવામાન પરિવર્તન અને પર્યાવરણીય સૂચિનો સામનો કરવા માટે ગ્રહોના ધોરણે દરમિયાનગીરીઓ કરવાનો આ સમય છે ટિમ ફલાનેરી વિચારે છે કે સમુદ્રી વનસ્પતિ મદદ કરી શકે છે .એક બોલ્ડ વાતમાં, તે સમુદ્રતળ ની મહાકાવ્ય કબજે કરવાની સંભાવનાને વહેંચે છે, સમજાવે છે કે કેવી રીતે સમુદ્ર જતા સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખેતરો મોટા પાયે બનાવેલા બધા કાર્બનને આપણે વાતાવરણમાં બહાર કાઢી શકીએ છીએ. આ સંભવિત ગ્રહ બચત ઉકેલ અને હજી પણ ત્યાં જવા માટે જરૂરી કાર્ય વિશે વધુ જાણો.
- Environmentalist
Explorer and professor Tim Flannery seeks to grasp the big picture of planetary evolution and how humans can affect it -- for better or for worse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Oh, there's a lot of it.
0
4421
1600
તેના પર ઘણું બધું છે.
00:18
This is seaweed.
1
6532
2350
આ સમુદ્રી વનસ્પતિ છે.
તે એક સુંદર સામગ્રી છે.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
13789
1666
00:27
But it does have
some remarkable qualities.
3
15979
2873
પરંતુ તેમાં કેટલાક નોંધપાત્ર ગુણો છે.
00:31
For one, it grows really fast.
4
19328
2611
એક માટે, તે ખરેખર ઝડપથી વધે છે.
00:34
So the carbon that is part
of that seaweed,
5
22529
3921
તેથી કાર્બન જે ભાગ છે
તે સમુદ્રી તટનો,
થોડા અઠવાડિયા પહેલાં ,
00:38
just a few weeks ago,
6
26474
1517
00:40
was floating in the atmosphere
as atmospheric CO2,
7
28015
3562
વાતાવરણીય કાર્બન
તરીકે વાતાવરણમાં તરતા હતા,
00:43
driving all the adverse consequences
of climate change.
8
31601
3714
હવામાન પલટા ના તમામ
પરિણામો તરફ દોરી જવું.
00:48
For the moment, it's locked
safely away in the seaweed,
9
36244
3617
ક્ષણ માટે, તે સમુદ્રી
વનસ્પતિમાં
00:51
but when that seaweed rots --
10
39885
1418
પરંતુ જ્યારે તે સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખડક--
00:53
and by the smell of it,
it's not far away --
11
41327
3114
અને તેની ગંધ ,દ્વારા તે દૂર નથી--
00:56
when it rots, that CO2 will be released
back to the atmosphere.
12
44465
4355
જ્યારે તે ફરે છે, ત્યારે કાર્બન
ડાયોક્સાઈડ વાતાવરણમાં પાછું છુટ જશે.
01:01
Wouldn't it be fantastic
if we could find a way
13
49482
3911
જો આપણે કોઈ રસ્તો શોધી શક્યા
હોત તો તે વિચિત્ર ન હોત
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
53417
3898
તે કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ને
લાંબાગાળા સુધી બંધ રાખીને,
01:09
and thereby significantly contributing
to solving the climate problem?
15
57339
5106
અને ત્યાં આબોહવાની સમસ્યા
હલ કરવામાં નોંધપાત્ર યોગદાન આપ્યું છે?
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
63684
2762
હું અહીં જેની વાત
કરી રહ્યો છું તે નીચે આવે છે.
01:18
It's now become the other half
of the climate challenge.
17
66803
3330
તે હવે આબોહવા પડકાર
નો અડધો ભાગ બની ગયો છે.
અને એટલા માટે કે
આપણો આટલું મોડું કર્યું છે,
01:22
And that's because
we have delayed so long,
18
70157
3952
હવામાન પલટા ને સંબોધવાની દૃષ્ટિ એ,
01:26
in terms of addressing climate change,
19
74133
1873
01:28
that we now have to do two very big
and very difficult things at once.
20
76030
4666
કે હવે આપડે એક સાથે બે ખૂબ
મોટા અને ખૂબ જ મુશ્કેલ કામ કરવાના છે.
01:33
We have to cut our emissions
and clean our energy supply
21
81061
3420
આપણે આપણા ઉત્સર્જનમાં કપ મૂકવો
પડશે અને આપણો ઊર્જા પુરવઠો સાફ કરવો પડશે
01:36
at the same time that we draw
significant volumes
22
84505
3349
તે જ સમયે કે અમે નોંધપાત્ર ઘનમાપ દોરીએ છીએ
વાતાવરણની બહાર કાર્બન ડાયોક્સાઈડ નું.
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
87878
2747
01:42
If we don't do that, about 25 percent
of the CO2 we put in the air
24
90649
4690
જો આપણે તે ના કરીએ ,તો લગભગ ૨૫ ટકા
કાર્બન ડાયોક્સાઈડ આપણે હવા માં મૂકીએ છીએ
ત્યાં રહેશે,માનવ ધોરણો દ્વારા ,કાયમ.
01:47
will remain there,
by human standards, forever.
25
95363
3133
01:50
So we have to act.
26
98919
1200
તેથી આપડે કાર્ય કરવું પડશે.
01:54
This is really a new phase
in addressing the climate crisis
27
102419
3484
આબોહવા સંકટને પહોંચી વળવા
ખરેખર આ એક નવો તબક્કો છે
01:57
and it demands new thinking.
28
105927
1956
અને તે નવી
વિચારસરણીની માંગ કરે છે.
02:00
So, ideas like carbon offsets
really don't make sense
29
108221
4230
તેથી કાર્બન બંધસેટ
જેવા વિચારો ખરેખર અર્થ માં નથી.
02:04
in the modern era.
30
112475
1166
આધુનિક યુગમાં .
02:05
You know, when you offset something,
31
113665
1770
તમે જાણો છો,જ્યારે
તમે કંઇક સરભર કરો છે,
02:07
you say, "I'll permit myself to put
some greenhouse gas into the atmosphere,
32
115459
3707
તમે કહો "હું વાતાવરણમાં
ગ્રીનહાઉસગેસ મૂકવા મંજૂરી
02:11
but then I'll offset it
by drawing it down."
33
119190
2278
પરંતુ પછી હું તેને નીચે
દોરી ને તેને સરભર કરીશ."
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
121492
2277

ઉત્સર્જનનને કાપી નાખશો
02:15
and draw down CO2,
35
123793
1619
અને કાર્બન ડાયોક્સાઈડ નીચે દોરો,
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
125436
2151
એ વિચારસરણી નો હવે કોઈ અર્થ નથી.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
127982
1881
અને જ્યારે આપડે નીચે આવતા
વિશે વાત કરી રહ્યા છીએ,
02:21
we're talking about putting large volumes
of greenhouses gases, particularly CO2,
38
129887
4889
અમે મોટા પ્રમાણ મૂકવા વાત કરી રહ્યા છીએ
ગ્રીનહાઉસ વાયુઓના, ખાસ કરીને co2
પરિભ્રમણ બહાર.
02:26
out of circulation.
39
134800
1785
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
136609
2627
અને તે કરવા માટે,
અમને કાર્બન ભાવ ની જરૂર છે.
02:31
We need a significant price
that we'll pay for that service
41
139260
3682
અમને તે નોંધપાત્ર કિંમતની જરૂર છે
જે અમે તે સેવા માટે ચૂકવિશું
02:34
that we'll all benefit from.
42
142966
1867
કે જેનો આપણે બધા થી ફાયદો થશે.
02:38
We've made almost no progress so far
43
146270
2214
અમે હજી સુધી લગભગ કોઈ પ્રગતિ કરી નથી
02:40
with the second half
of the climate challenge.
44
148508
2183
આબોહવા પડકાર ના બીજા ભાગમાં.
02:42
It's not on most people's radar.
45
150715
2133
તે મોટાભાગના લોકોના રડાર પર નથી.
02:45
And, you know, I must say,
at times, I hear people saying,
46
153722
4338
અને તમે જાણો છો ,મારે તે સમયે કહેવું જ
જોઈએ,હું અહી લોકો કહે તો છું.
02:50
"I've lost hope that we can do anything
about the climate crisis."
47
158084
3755
"મે આશા ગુમાવી દીધી છે કે
આપડે હવામાન સંકટ વિશે કઇ કરી શકીએ છીએ."
02:53
And look, I've had my sleepless
nights too, I can tell you.
48
161863
2979
અને જુઓ,મારી નિંદ્રાધીન રાત
પણ થઈ ગઈ છે,હું તમને કહે શકું છું.
02:57
But I'm here today as an ambassador
for this humble weed, seaweed.
49
165160
4272
પરંતુ હું આજે આ નમ્ર વનસ્પતિ,
સમુદ્રી વનસ્પતિ ના રાજદૂત તરીકે આવ્યો છું
03:02
I think it has the potential
50
170972
3603
મને લાગે છે કે તેમાં સંભાવના છે
03:06
to be a big part of addressing
the challenge of climate change
51
174599
5046
આપણા ભવિષ્યનો મોટો ભાગ બનવું
આબોહવા પરિવર્તન ના
પડકારને સંબોધિત કરવાનો મોટો ભાગ છે.
03:11
and a big part of our future.
52
179669
2266
03:14
Now, what the scientists are telling us
we need to do over the next 80-odd years
53
182256
4230
હવે વૈજ્ઞાનિક એમને જે કહે છે તે આપણે
આપણા ૮૦ વિચિત્ર વર્ષમાં કરવાની જરૂર છે
આ સદી ના અંત સુધી,
03:18
to the end of this century,
54
186510
1524
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
188058
2633
આપડા ગ્રીનહાઉસ ગેસના
ઉત્સર્જન ને કાપવાનું છે
03:22
by three percent every year,
56
190715
3119
દર વર્ષે ત્રણ ટકા દ્વારા,
03:25
and draw three gigatons of CO2
out of the atmosphere every year.
57
193858
4203
અને દર વર્ષે વાતાવરણની બહાર
કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ના ત્રણ ગીગાટોન દોરો.
03:30
Those numbers are so large
that they baffle us.
58
198366
3568
તે સંખ્યાઓ એટલી મોટી છે કે
તેઓ અમને આશ્ર્ચર્ય માં મૂકે છે.
03:33
But that's what the scientists
tell us we need to do.
59
201958
2492
પરંતુ તે વૈ્ઞાાનિકોએ
આપણને કેહવાની જરૂર છે.
03:37
I really hate showing this graph,
60
205157
2007
મને આ ગ્રાફ બતાવવામાં ખરેખર નફરત છે,
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
207188
2151
પરંતુ માફ કરશો ,મારે તે કરવાનું છે.
03:41
It is very eloquent
in terms of telling the story
62
209363
2953
વાર્તા કહેવાની દૃષ્ટિએ તો ખૂબ જ છટાદાર છે.
03:44
of my personal failure
63
212340
1801
મારી વ્યક્તિગત નિષ્ફળતા
03:46
in terms of all the advocacy I've done
in climate change work
64
214165
3206
હવામાન પલટાના કામમાં
કરેલી હીમાયતને
03:49
and in fact, our collective failure
to address climate change.
65
217395
3176
હકીકતમાં હવામાન પરિવર્તનને
ધ્યાનમાં લેવામાં સામુહિક નિષ્ફળતા.
03:52
You can see our trajectory there
66
220958
2300
તમે અમારા માર્ગ ત્યાં જોઈ શકો છો
03:55
in terms of warming
and greenhouse gas concentrations.
67
223282
3001
વોર્મિંગ અને ગ્રીનહાઉસ
ગેસ સન્દ્રતા ની દ્રષ્ટીએ.
03:58
You can see all of the great
scientific announcements that we've made,
68
226307
3707
અમે કરેલી બધી મહાન
વૈજ્ઞાનિક જાહેરાતો તમે જોઈ શકો છો,
04:02
saying how much danger
we face with climate change.
69
230038
2698
અમે કહીએ આપણે હવામાન
પરિવર્તન કેટલા ભયનો સામનો કરીએ છીએ.
04:04
You can see the political meetings.
70
232760
2178
તમે રાજકીય બેઠકો જોઈ શકો છો.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
234962
2913
અને તેથી જ આપણને નવા વિચારની જરૂર છે.
04:10
And this is why we need new thinking,
72
238344
2580
તેમાંથી કોઈએ માર્ગ બદલ્યો નથી,
04:12
we need a new approach.
73
240948
2126
આપણને એક નવો અભિગમ જોઈએ.
04:15
So how might we go about drawing down
greenhouse gases at a large scale?
74
243645
6141
આપડે કેવી રીતે ગ્રીનહાઉસ
વાયુઓ દોરી શકીએ?
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
251120
2008
તે કરવાના ખરેખર બે જ રીતો છે,
04:25
and I've done a very deep dive
into drawdown.
76
253152
3276
અને મે દ્રોપડોનમાં ખૂબ
04:28
And I'll preempt my --
77
256839
3067
અને હું
04:31
And I would say this stuff comes up
smelling like roses at the end of the day.
78
259930
5211
અને હું કહીશ કે આ સામગ્રી
દિવસના અંતે ગુલાબની જેમ ગંધ આવે છે.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
265165
1824
તે કરે છે ,તે એક શ્રેષ્ઠ વિકલ્પ છે,
04:39
but there are many, many possibilities.
80
267013
2647
પરંતુ ઘણી બધી શક્યતાઓ છે.
04:42
There are chemical pathways
and biological pathways.
81
270442
3183
રાસાયણિક માર્ગો અને જૈવિક માર્ગ છે.
04:45
So two ways, really,
of getting the job done.
82
273649
2904
તેથી બે રીતે ,ખરેખર ,કામ કરાવવાની.
04:48
The biological pathways are fantastic
83
276577
2167
જૈવિક માર્ગો અદભૂત છે.
04:50
because the energy source
that's needed to drive them, the sun,
84
278768
3746
કરાંક તેમને ચલાવવા
માટે ઊર્જા સ્તોત્ર,સૂર્ય,
04:54
is effectively free.
85
282538
1420
અસરકારક રીતે મુક્ત છે.
04:55
We use the sun to drive
photosynthesis in plants,
86
283982
3040
છોડમાં પ્રકાશસંશ્લેષણ માટે
સૂર્યનો ઉપયોગ કરીએ
04:59
break apart that CO2
and capture the carbon.
87
287046
2547
તે કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ને
તોડી નાખો અને કાર્બન મેળવો.
05:01
There are also chemical pathways.
88
289617
1830
રાસાયણિક માર્ગ પણ છે.
05:03
They sound ominous, but actually,
they're not bad at all.
89
291471
2764
અવાજ અપશુકનિયાળ છે,
પરંતુ તે ખરાબ નથી.
05:06
The difficulty they face is
that we have to actually pay
90
294259
3413
તેનો સામનો કરવો પડે તે મુશ્કેલી
એ છે કે આપડે ખરેખર ચૂકવવાની
05:09
for the energy
that's required to do the job
91
297696
2175
કાર્ય કરવા માટે જરૂરી ઊર્જા માટે
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
299895
1841
અથવા ઊર્જાની સુવિધા માટે ચૂકવણી કરો.
05:14
Direct air capture is a great example
of a chemical pathway,
93
302339
3119
સીધી હવાપકડવી રાસાયણિક
માર્ગનું એક
05:17
and people are using that right now
to take CO2 out of the atmosphere
94
305482
3421
અને લોકો હમણાં જ તેનો ઉપયોગ વાતાવરણમાંથી
કાર્બન co2 લેવા માટે કરે.
05:20
and manufacture biofuels
or manufacture plastics.
95
308927
2999
અને અથવા ઉત્પાદક
પ્લાસ્ટિક નું ઉત્પાદન કરે છે.
05:24
Great progress is being made,
96
312498
1691
મહાન પ્રગતિ થઈ રહી છે.
05:26
but it will be many decades
97
314213
1816
પરંતુ તે ઘણા દાયકાઓ હસે.
05:28
before those chemical pathways
are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
316053
5063
તે રાસાયણિક માર્ગો વર્ષમાં એકનો
ગીગતોન નીચે ખેંચતા પેહલા.
05:33
The biological pathways offer us
a lot more hope, I think,
99
321489
2898
જૈવિક માર્ગ અમને વધુ
આશા આપે છે,મને લાગે છે,
05:36
in the short term.
100
324411
1200
ટુંકાગાળામાં
05:38
You've probably heard
about reforestation, planting trees,
101
326061
3984
તમે સંભવિત પુનઃવનો,
વૃક્ષો વાવવા
05:42
as a solution to the climate problem.
102
330069
2421
આબોહવાની સમસ્યાના સમાધાન તરીકે.
05:44
You know, it's a fair question:
103
332514
1540
તમે જાણો છો ,તે ઉચિત પ્રશ્ન છે;
05:46
Can we plant our way out
of this problem by using trees?
104
334078
3269
શું આપડે વૃક્ષોનો ઉપયોગ કરીને
આ સમસ્યાઓ ની બહાર નીકળી શકીએ?
05:49
I'm skeptical about that
for a number of reasons.
105
337680
2929
હું ઘણા કારણોસર તેના વિશે શંકાસ્પદ છું.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
340633
2373
એકમાત્ર સમસ્યાના પાયે છે.
05:55
All trees start as seeds,
little tiny things,
107
343030
3023
બધા વૃક્ષો બીજ,થોડી
નાની વસ્તુઓ તરીકે શરૂ થાય છે.
05:58
and it's many decades
before they've reached
108
346077
2115
અને તેઓ પહોંચ્યા તે પેહલા ઘણા દાયકાઓ છે.
06:00
their full carbon-capture potential.
109
348216
2726
તેમની સંપૂર્ણ કાર્બન એકઠી સંભવિત છે.
06:02
And secondly,
110
350966
1151
અને બીજું,
06:04
if you look at the land surface,
you see that it's so heavily utilized.
111
352141
3873
જો તમે જમીનની સપાટી પર નજર રાખો ,
તો જોશો તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે.
06:08
We get our food from it,
we get our forestry products from it,
112
356038
3718
અન તેમાંથી અમારું ખોરાક મળે છે,અન
તેમાંથી અમે વનવિભાગના ઉત્પાદનો મેળવીએ છીએ.
06:11
biodiversity protection
and water and everything else.
113
359780
2980
જૈવવિવિધતા રક્ષણ અને પાણી અને બીજું બધું
06:14
To expect that we'll find enough space
to deal with this problem,
114
362784
3078
આવી અપેક્ષા રાખવી કે સમસ્યાનો
સામનો કરવા માટે પૂરતી જગ્યા મળશે.
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
365886
2564
મને લાગે છે કે તદ્દન સમસ્યારૂપ બનશે.
06:21
But if we look offshore,
116
369260
2055
પરંતુ જો આપને જોઈએ
દરિયામા કાંઠાથી થોડે દૂર,
06:23
wee see a solution where there's already
an existing industry,
117
371339
3349
ઝીણું સમાધાન જુઓ જ્યાં
પેહલેથી હાલનો ઉદ્યોગ છે
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
374712
2246
અને જ્યાં આગળ સ્પષ્ટ માર્ગ છે.
06:28
The oceans cover
about 70 percent of our planet.
119
376982
3373
સમુદ્ર આપડા ગ્રહના લગભગ
૭૦ ટકા ભાગ આવરી લે છે.
06:32
They play a really big role
in regulating our climate,
120
380379
3477
તેઓ આપણા આબોહવાને નિયંત્રિત
કરવામા ખરેખર મોટી ભૂમિકા ભજવે છે,
06:35
and if we can enhance
the growth of seaweed in them,
121
383880
2824
અને જો આપને તેમાં
વનસ્પતિ નો વિકાસ વધારી શકીએ,
06:38
we can use them, I think,
to develop a climate-altering crop.
122
386728
3659
મને લાગે છે કે, આબોહવા વારાફરતી
પાક વિકસાવવા ઉપયોગ કરી શકીએ.
06:43
There are so many
different kinds of seaweed,
123
391347
2111
ત્યાં ઘણા પ્રકારની સમુદ્રી વનસ્પતિ છે,
06:45
there's unbelievable
genetic diversity in seaweed,
124
393482
2643
સમુદ્રી વનસ્પતિ અનુપલબ્ધ
આનુવંશિક વિવિધતા છે,
06:48
and they're very ancient;
125
396149
1246
તે ખૂબ પ્રાચીન છે;
06:49
they were some of the first
multicellular organisms ever to evolve.
126
397419
3857
તેઓ વિકસિત થતાં કેટલાક
બહુકોષીય સજીવો હતા.
06:53
People are using special
kinds of seaweed now
127
401300
2698
લોકો ખાસ પ્રકારના સમુદ્રી
વનસ્પતિ ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે
06:56
for particular purposes,
128
404022
1191
ખાસ હેતુ માટે,
06:57
like developing very high-quality
pharmaceutical products.
129
405237
3761
જેમકે ખૂબ ઉચ્ચ ગુણવત્તાવાળા
ઉત્પાદનોનો વિકાસ કરવો.
07:01
But you can also use seaweed
to take a seaweed bath,
130
409022
3063
પરંતુ તમે વનસ્પતિનો
નાહવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો,
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
412109
1873
તમારી ત્વચા માટે સારું
માનવામાં આવે છે,;
07:06
I can't testify to that,
but you can do it.
132
414006
2150
હું તેની સાક્ષી આપી શક
નથી,પરંતુ તમે કરી શકો.
07:08
The scalability is the big thing
about seaweed farming.
133
416815
3033
માપનીયતા એ સમુદ્રી વનસ્પતિ
ખેતી વિશેની મોટી બાબત છે.
07:11
You know, if we could cover
nine percent of the world's ocean
134
419872
4048
તમે જાણો છો,જો આપણે વિશ્વના
નવ ટકા સમુદ્રને આવરી શકીએ.
07:15
in seaweed farms,
135
423944
1508
સમુદ્રી વનસ્પતિ ખેતરો,
07:17
we could draw down the equivalent
of all of the greenhouse gases
136
425476
3109
આપણે બધા ગ્રીનહાઉસ વાયુઓ
સમકક્ષ નીચે ખેંચી શકીએ.
07:20
we put up in any one year,
137
428609
1493
અમે કોઈપણ એક વર્ષમાં મુકીશું.
07:22
more than 50 gigatons.
138
430126
1705
૫૦ થી વધુ ગીગાટોન.
07:24
Now, I thought that was fantastic
when I first read it,
139
432212
2595
હવે વિચાર્યું છે તે જ્યારે
પ્રથમ વાંચ્યું ઉત્તમ હતું,
07:26
but I thought I'd better calculate how big
nine percent of the world's oceans is.
140
434831
3856
પરંતુ વિચાર્યું હું સારી રીતે ગણતરી
કરીશ વિશ્વના નવ ટકા સમુદ્ર કેટલા મોટા છે.
07:30
It turns out, it's about
four and a half Australias,
141
438711
2452
તે તરણ આવે છે ,લગભગ
સાડા ચાર ઓસ્ટ્રેલિયા જેટલા છે,
07:33
the place I live in.
142
441187
1250
હું જે જગ્યાએ રહું છું.
07:34
And how close are we
to that at the moment?
143
442461
2112
અને આ ક્ષણે આપડે
નજીક છીએ?
07:36
How many ocean-going seaweed farms
do we actually have out there?
144
444597
4020
સમદ્રતળિયા વાળા કેટલા
ખેતરો આપડે ત્યાં છે?
07:40
Zero.
145
448641
1151
શૂન્ય.
07:41
But we do have some prototypes,
and therein lies some hope.
146
449816
3633
પરંતુ આપણી પાસે ઉદાહરણ
છે,તે જૂઠામાં આશા છે.
07:45
This little drawing here of a seaweed farm
that's currently under construction
147
453473
4873
હાલ માં અહી બાંધકામ ચાલી રહેલા
સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખેતરોનું થોડું ચિત્ર.
07:50
tells you some very interesting
things about seaweed.
148
458370
2525
તમને સમુદ્રતટ વિશે કેટલીક
રસપ્રદ વાતો જણાવે છે.
07:52
You can see the seaweed
growing on that rack,
149
460919
2110
તમે તે લાકડાના ઘોડા પર
સમુદ્રતટ વધતો જોઈ શકો,
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
463053
2064
ત્યાં સમુદ્રમાં ૨૫ મીટર નીચે.
07:57
It's really different
from anything you see on land.
151
465141
3485
તે તમે જમીન પર જોઈ શકો
છો તેનાથી જુદું છે.
08:00
And the reason being that, you know,
seaweed is not like trees,
152
468928
3738
અને તેનું કારણ,તમે જાણો છો
સમુદ્રતટ ઝાડ જેવું નથી.
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
472690
2927
તેમાં બિનઉત્પાદક
ભગો નથી.
08:07
like roots and trunks
and branches and bark.
154
475641
3000
મૂળ અને થડ અને શાખાઓ અને છાલ જેવા
08:10
The whole of the plant
is pretty much photosynthetic,
155
478966
3143
આખા છોડ માં ખુબ પ્રકાસંશ્લેષણ થાય છે.
08:14
so it grows fast.
156
482133
1325
તેથી તે ઝડપથી વધે છે.
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
483482
2603
સમુદ્રીવનસ્પતિ એક દિવસમાં
મીટર વધી શકે
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
486553
2789
અને આપણે કાર્બન કેવી રીતે જુદું પાડવું?
08:21
Again, it's very different from on land.
159
489366
1910
ફરીથી,તે જમીનથી ખુબ જ અલગ છે.
08:23
All you need to do
is cut that seaweed off --
160
491300
2777
તમારે તે સમુદ્રિતળ કાપી નાખવાની જરૂર છે.
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
494101
1587
સમુદ્ર પાતાળમાં પ્રવાહોને
08:27
Once it's down a kilometer,
162
495712
1595
એકવાર તે એક કિલોમીટર નીચે આવે છે.
08:29
the carbon in that seaweed is effectively
out of the atmospheric system
163
497331
4294
તે સમુદ્રમાં રહેલા કાર્બન વાતાવરણીય
પ્રણાલી અસરકારક બહાર નીકળી ગયા.
08:33
for centuries or millennia.
164
501649
1733
સદીઓ માટે અથવા સહસ્ત્રાબ્ધી
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
503853
1461
જ્યારે તમે વન રોપશો,
08:37
you've got to worry
about forest fires, bugs, etc.,
166
505338
2800
તમારે જંગલની અગ્નિ,ભૂલો વગેરે
વિશે ચિંતા કરવાની જરૂર છે.
08:40
releasing that carbon.
167
508162
1956
કે કાબૅનમુકત
08:42
The key to this farm, though,
168
510932
1507
જોડે, આ ખેતરો ની ચાવી
08:44
is that little pipe
going down into the depths.
169
512463
3543
તે નાની પીપે નીચે
ઊંડાણો માં જાય છે
08:48
You know, the mid-ocean is basically
a vast biological desert.
170
516030
4285
તમે જાણો છો, મધ્ય સમુદ્ર મૂળભૂત છે
એક વિશાળ જૈવિક રણ.
08:52
There's no nutrients there
that were used up long ago.
171
520339
2651
ત્યાં એવા પોષકતત્વો નથી જેનો
ઉપયોગ ઘણા સમય પહેલા થયો હતો
08:55
But just 500 meters down,
172
523014
2063
પરંતુ માત્ર ૫૦૦ મીટર નીચે,
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
525101
2667
ત્યાં ઠંડુ છે,ખુબ જ પોષક સમુદ્ર પાણી
09:00
And with just a little bit
of clean, renewable energy,
174
528173
2879
અને થોડી સાફ , નવીનીકરણીય ઊર્જા સાથે,
09:03
you can pump that water up
175
531076
1715
તમે તે પાણીને પંપ કરી શકો છો
09:04
and use the nutrients in it
to irrigate your seaweed crop.
176
532815
4227
અને તમારા સમુદ્રી વનસ્પતપાકને સિંચાઇ
કરવા તેમાં રહેલા પોષકતત્ત્વોનો ઉપયોગ કરો
09:09
So I think this really has
so many benefits.
177
537532
5237
તેથી મને લાગે છે કે આ ખરેખર
આવું છે ઘણા ફાયદા
09:14
It's changing a biological desert,
178
542793
3860
તે જૈવિક રણ બદલી રહ્યું છે
09:18
the mid-ocean,
179
546677
1151
મધ્ય સમુદ્ર
09:19
into a productive, maybe even
planet-saving solution.
180
547852
3915
ઉત્પાદક, કદાચ ગ્રહ
બચત ઉકેલમાં પણ.
09:25
So what could go wrong?
181
553250
1365
તેથી શું ખોટું થઈ
શકે છે?
09:26
Well, anything we're talking
about at this scale
182
554639
3472
સારું, આપણે આ સ્કેલ પર જે કંઈ
પણ વિશે વાત કરીશું
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
558135
2535
ગ્રહોના ધોરણે દાખલ કરે છે,
09:32
And we have to be very careful.
184
560694
1788
અને આપણે ખૂબ કાળજી લેવી પડશે
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
562506
2049
લાગે છે દુર્ગંધયુક્ત સમુદ્રી
વનસ્પતિના ઢગલા
09:36
are probably going to be
the least of our problems.
186
564579
2403
કદાચ અમારી સમસ્યાઓમાં ની
સૌથી ઓછી સમસ્યા જોઈ શકે.
09:39
There's other unforeseen things
that will happen.
187
567006
2301
ત્યાં અન્ય અણધાર્યા વસ્તુઓ છે જે બનશે.
09:41
One of the things that really worries me,
when I talk about this,
188
569331
3071
જ્યારે હું આ વાત કરું છું ત્યારે એક
વસ્તુ ખરેખર મને ચિંતા કરે છે.
09:44
is the fate of biodiversity
in the deep ocean.
189
572426
2897
ઊંડા સમુદ્રમાં જૈવવિવિધતા નું ભાગ્ય છે.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed
into the deep ocean,
190
575347
2785
જો આપણે ઊંડા સમુદ્રમાં સમુદ્રી
વનસ્પતિના ગિગાટોન મૂકી છીએ
09:50
we're affecting life down there.
191
578156
1650
આપણે ત્યાં જીવનને
અસર કરી છીએ.
09:51
The good news is that we know
192
579830
1702
સારા સમાચાર એ છે કે આપણે જાણીએ છીએ
09:53
that a lot of seaweed
already reaches the deep ocean,
193
581556
3151
કે સમુદ્રી વનસ્પતિ ઘણી પહેલા થી
જ ઊંડા સમુદ્ર સુધી પહોંચે છે
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
584731
3016
તળિયા પછી અથવા સબમરીન ખીણો દ્વારા,
09:59
So we're not talking
about a novel process here;
195
587771
2515
તેથી આપણે અહી કોઈ નવલકથા
પ્રક્રિયા વિશે વાત કરી નથી,
10:02
we are talking about
enhancing a natural process.
196
590310
3083
અમે પ્રાકૃતિક પ્રક્રિયાને વધારવાની
વાત કરીએ છીએ .
10:07
And we'll learn as we go.
197
595552
1690
અને આપણે જઈશું તેમ શીખીશું.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going
seaweed farms will need to be mobile,
198
597266
4024
મતલબ ,તે જોઈ શકે છે આ સમુદ્ર જતા સમુદ્રી
વનસ્પતિના ખેતરો મોબાઈલ જરૂરી છે.
10:13
to distribute the seaweed
across vast areas of the ocean,
199
601314
2799
સમુદ્ર વિસ્તારોમાં સમુદ્રી
વનસ્પતિનું વિતરણ કરવું
10:16
rather than creating
a big stinking pile in one place.
200
604137
3169
એક જગ્યાએ એક મોટી દુર્ગંધ નો
બનાવવાને બદલે
10:19
It may be that we'll need
to char the seaweed --
201
607820
3484
તે હોઈ શકે છે કે આપણે દરિયાઈ સમુદ્રી
વનસ્પતિને ચાર્જ કરવાની જરૂર પડે.
10:23
so create a sort of an inert,
mineral biochar
202
611328
3406
તેથી એક પ્રકારની શામેલ કરો,ખનીજ બીઓચર
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
614758
2081
અમે તેને ઊંડાણમાં મોકલતા પહેલા
10:28
We won't know until we start the process,
204
616863
2341
અમે પ્રક્રિયા શરૂ કરીશું ત્યાં
સુધી ખોવાઇશું નહિ
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
619228
2881
અને અમે કરી અસરકારક રીતે શીખીશું
10:34
I just want to take you
to contemporary seaweed farming.
206
622831
3333
હું હમણાં જ તમને સમકાલીન સમુદ્રી
વનસ્પતિ ના ખેતરોમાં લઈ જવા માંગુ છું
10:38
It's a big business --
207
626188
1151
તે મોટો ધંધો છે
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
627363
2341
તે એક વર્ષનો છ
અબજ ડોલર છે
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
629728
1878
દક્ષિણ કોરિયા દુર
સમુદ્રીવનસ્પતિ ખેતરો
10:43
you can see them from space,
they are huge.
210
631630
2451
તમે તેને અવકાશથી જોઈ શકો છો
તે વિશાળ છે
10:46
And they're increasingly
not just seaweed farms.
211
634105
2825
અને તેઓ માત્ર સમુદ્રી વનસ્પતિ ના
ખેતરોમાં વધારો કરી રહ્યા છે
10:48
What people are doing in places like this
is something called ocean permaculture.
212
636954
4214
લોકો આ રીતે જે સ્થળે કરી રહ્યા છે તે કંઇક
છે જે મહાસાગરની પર્મકલચર છે
10:53
And in ocean permaculture,
213
641192
1849
અને સમુદ્ર પર્માકલ્ચરમાં
10:55
you grow fish, shellfish
and seaweed all together.
214
643065
3493
તમે માછલી, છીપ અન ી
10:58
And the reason it works so well
215
646582
1923
અને તેનું કારણ તે સારી રીતે કામ કરે છે
11:00
is that the seaweed
makes the seawater less acid.
216
648529
3801
તે છે કે સમુદ્રી વનસ્પતિ દરિયાઈ પાણીને
ઓછું એસિડિક બનાવે છે.
11:04
It provides an ideal environment
for growing marine protein.
217
652354
4064
તે વધતા દરિયાઈ પ્રોટીન માટે એક
આદર્શ વાતાવરણ પ્રદાન કરે છે
11:08
If we covered nine percent
of the world's oceans
218
656442
2251
જો આપણે વિશ્વની નવ ટકા આવરી લઈશું
11:10
in ocean permaculture,
219
658717
1519
સમુદ્ર પર્માકલ્ચર માં
11:12
we would be producing enough protein
in the form of fish and shellfish
220
660260
4298
અમે માછલી અને છીપ ના ખેતરોમાં
પૂરતા પ્રમાણમાં પ્રોટીન બનાવી શકીએ છીએ
11:16
to give every person
in a population of 10 billion
221
664582
3495
૧૦ અબજની વસ્તીમાં દરેક વ્યક્તિને આપવા
11:20
200 kilograms of high-quality
protein per year.
222
668101
4252
દર વર્ષે૨૦૦ કિલોગ્રામ ઉચ્ચ
ગુણવત્તાની પ્રોટીન.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
672853
2047
તેથી આપણી પાસે અહી બઉ શક્તિશાળી ઉકેલ છે.
11:26
We can address climate change,
we can feed the world,
224
674924
2524
આપ હવામાનપલટાને સંબોધિ શકીએ,
આપડ વિશ્વને ખવડાવી શકીએ,
11:29
we can deacidify the oceans.
225
677472
1867
આપડે સમુદ્રને ડિએસિદીફાઇડ કરી શકીએ છીએ.
11:32
The economics of all of this
is going to be challenging.
226
680345
2638
આ બધાનું અર્થશાસ્ત્ર
પડકારજનક બની રહ્યું છે.
11:35
We'll be investing many,
many billions of dollars
227
683007
3269
આપણે ઘણા ઘણા અબજો ડૉલરનું રોકાણ કરીશું
11:38
into these solutions,
228
686300
1270
આ ઉકેલમાં,
11:39
and they will take decades
to get to the gigaton scale.
229
687594
2926
અને તેઓ gigatones સ્કેલ પર
પહોચવામાં દાયકાઓ લેશે.
11:42
The reason that I'm convinced
that this is going to happen
230
690951
3195
કારણકે મને ખાતરી છે કે આવું થવાનું છે
11:46
is that unless we get the gas
out of the air,
231
694170
2817
તે છે સિવાય કે આપણે ગેસ ને
હવામાંથી બહાર ન કરીએ,
11:49
it is going to keep driving
adverse consequences.
232
697011
2841
તે ડ્રાઈવિંગ ને પ્રતિકૂળ પરિણામો
આપવાનું ચાલુ રાખશે.
11:51
It will flood our cities,
233
699876
1825
તો આપણા શહેરમાં પુર આવશે,
11:53
it will deprive us of food,
234
701725
1487
તે અમને ખોરાકથી વંચિત કરશે,
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
703236
3311
તે તમામ પ્રકારની નાગરિક
અશાંતિનું કારણ બનશે..
11:58
So anyone who's got a solution
to dealing with this problem
236
706571
3230
તેથી કોઈપણ જેની પાસે આ સમસ્યાનો
ઉકેલ લાવવાનો ઉપાય છે
12:01
has a valuable asset.
237
709825
1400
એક મૂલ્યવાન સંપતિ છે.
12:03
And already, as I've explained,
238
711587
2793
અને પેહલેથી જ મે
સમજાવ્યું છે તેમ,
12:06
ocean permaculture is well on the road
to being economically sustainable.
239
714404
4827
સમુદ્ર પર્મકલ્ચર આર્થિક રીતે ટકાઉ
રહેલા માર્ગ પર સારી છે
12:13
You know, in the next 30 years,
240
721121
1817
તમે જાણો છો, આગામી ૩૦ વર્ષોમાં,
12:14
we have to go from being
a carbon-emitting economy
241
722962
4277
આપણે કાર્બન ઉત્સર્જન કરતી
અર્થવ્યવસ્થામાં થી પસાર થવું પડશે
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
727263
2000
એક કાર્બન શોષણ કરનાર અર્થતંત્ર માટે.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
729861
2467
અને તે ખુબ લાંબુ લાગતું નથી.
12:24
But half of the greenhouse gases
that we've put into the atmosphere,
244
732766
3761
ગ્રીનહાઉસ વાયુઓનો અડધો ભાગ જે
આપણે વાતાવરણમાં મૂકી દીધી છે,
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
736551
2706
અમે છેલ્લા૩૦ વર્ષો માં ત્યાં મૂક્યા છે.
12:31
My argument is,
246
739631
1179
મારી દલીલ છે,
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
740834
2778
જો આપણે ૩૦ વર્ષમાં ગેસ
મૂકી શકીએ છીએ,
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
743636
2801
૩૦ વર્ષમાં આપડે તેને
ખેંચી શકીએ છીએ.
12:38
And if you doubt how much
can be done over 30 years,
249
746461
2659
અને જો તમને શંકા ચેક ૩૦ વર્ષો
માં કેટલું કરી શકાય છે,
12:41
just cast your mind back
a century, to 1919,
250
749144
3564
ફક્ત ૧૯૧૯ ની સદી પાછળ તમારું મન ઘડો,
12:44
compare it with 1950.
251
752732
1889
તેની તુલના ૧૯૫૦ સાથે કરો.
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
754645
2526
હવે,૧૯૧૯માં.,અહી એડીઈન બર્ગ માં,
12:49
you might have seen
a canvas and wood biplane.
253
757195
2998
તમે કેનવાસ અને લાકડાની બાઓલેન જોઈ હશે.
12:52
Thirty years later,
you'd be seeing jet aircraft.
254
760217
2412
ત્રીસ વર્ષ પછી ,તમે જેટ વિમાન જોતા હશો.
12:55
Transport in the street
were horses in 1919.
255
763109
2960
૧૯૧૯માં શેરીમાં પરિવહન ઘોડા હતા.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
766093
2699
૧૯૫૦ સુધીમાં ,તેઓ મોટર વાહનો છે.
13:01
1919, we had gun powder;
257
769093
2183
૧૯૧૯,અમારી પાસે ગન પાવડર હતું;
13:03
1950, we had nuclear power.
258
771300
2414
૧૯૫૦ ,અમારી પાસે પરમાણુ શક્તિ હતી.
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
774038
2920
આપણે ટૂંકાગાળા માં ઘણું કરી શકીએ છીએ.
13:08
But it all depends upon us believing
that we can find a solution.
260
776982
3472
પરંતુ તે બધા આપણી ઊપર વિશ્વાસ
કરે છે આપણે કોઈ સમાધાન શોધી શકીએ.
13:13
Now what I would love to do
is bring together all of the people
261
781577
3398
હવે ુહું જ કરવાનું પસંદ કરું છુ,તે
બધા લોકોને સાથે લાવવાનું છે
13:16
with knowledge in this space.
262
784999
2229
આ જગ્યામાં જ જ્ઞાન સાથે.
13:19
The engineers who know
how to build structures offshore,
263
787252
2952
ઇજનેરો કે જેઓ કિનારાથી બંધાણ
કેવી રીતે બનાવતા હોય છે,
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
790228
2182
સમુદ્રી વનસ્પતિ ખેડૂતો, નાણાકીય,
13:24
the government regulators,
265
792434
1397
સરકારી નિયમનકારો,
13:25
the people who understand
how things are done.
266
793855
2888
લોકો જે સમજે છે કે વસ્તુઓ કેવી
રીતે કરવામાં આવે છે.
13:29
And chart a way forward,
267
797165
1611
અને આગળનો માર્ગ આલેખ કરો,
13:30
say: How do we go from the existing
six-billion-dollar-a-year,
268
798800
3807
કહો: આપણે એક વર્ષમાં અસ્તિત્વમાં
ના ૬ અબજ ડોલર થી કેવી રીતે જઈશું,
13:34
inshore seaweed industry,
269
802631
2000
દરિયાકિનારાના ઉદ્યોગમાં,
13:36
to this new form of industry,
which has got so much potential,
270
804655
3859
આ નવા ઉદ્યોગથી , જેને ઘણી સંભાવનાઓ મળી છે,
13:40
but will require large
amounts of investment?
271
808538
3066
પરંતુ મોટા પ્રમાણમાં રોકાણોની જરૂર પડશે?
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
813077
2175
હું શરત લગાવનાર માણસ નથી,તમેં જાણો છો.
13:47
But if I were,
273
815276
1269
પરંતુ જો હું હોત,
13:48
I'll tell you, my money
would be on that stuff,
274
816569
2283
હું તમને કહીશ
મારા પૈસા તે સામગ્રી પર હશે ,
13:50
it would be on seaweed.
275
818876
1360
તે સમુદ્રી વનસ્પતિ પર હસે.
13:52
It's my hero.
276
820260
1438
તે મારો હીરો છે.
13:53
Thank you.
277
821722
1151
આભાર.
13:54
(Applause)
278
822897
3968
(અભિવાદન)
Translated by Tithi Shah
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Flannery - Environmentalist
Explorer and professor Tim Flannery seeks to grasp the big picture of planetary evolution and how humans can affect it -- for better or for worse.

Why you should listen

A noted explorer who has published more than 140 peer-reviewed papers and named 25 living and 50 fossil mammal species, Tim Flannery has conducted research for more than 20 years in New Guinea and surrounding countries. He has served on the board of WWF International, the Australian Wildlife Conservancy, and as an advisor to the National Geographic Society. His books include The Future Eaters: An Ecological History of the Australasian Lands and People (which has been made into a three-part documentary series) and The Weather Makers: How Man Is Changing the Climate and What It Means for Life on Earth, which has been translated into more than 20 languages.

Flannery is the cofounder of the Australian Climate Council, which provides authoritative information, advice and solutions about climate change for ordinary citizens, and chair of the Ocean Forests Foundation. In 2007 he established and chaired the Copenhagen Climate Council, and in 2011 he was appointed Australia's first Climate Commissioner.

More profile about the speaker
Tim Flannery | Speaker | TED.com