ABOUT THE SPEAKER
Kailash Satyarthi - Children’s rights activist
2014 Nobel Peace Prize winner Kailash Satyarthi is a tireless activist fighting to protect the rights of voiceless children everywhere.

Why you should listen
Nobel Laureate Kailash Satyarthi has been leading the global fight against child slavery for over three decades.  As the founder of a grassroots nonprofit, Bachpan Bachao Andolan, or Save Childhood Movement, he has rescued more than 80,000 Indian children to date from various forms of exploitation from child labor to child trafficking.

Kailash’s work has involved organizing almost weekly raid, rescue and recovery missions on workplaces that employ and enslave children. Since 2001, Satyarthi’s has risked his own life to rescue these children and has convinced families in more than 300 Indian villages to avoid sending their children to work, and instead putting them in school.
 
Satyarthi’s has also managed to grab and retain the world’s attention on the problem. He organized the Global March Against Child Labor in the 1990s to raise awareness and free millions of children shackled in various forms of modern slavery. His activism was also instrumental in the adoption of Convention No. 182 by the International Labour Organization, a statue that's become a guideline for many governments on child labor.
 
In 2014, he and Malala Yousafzai were awarded the Nobel Peace Prize for “their struggle against the suppression of children and young people and for the right of all children to education.”

More profile about the speaker
Kailash Satyarthi | Speaker | TED.com
TED2015

Kailash Satyarthi: How to make peace? Get angry

Kailash Satyarthi: Želite se boriti za mir? Naljutite se

Filmed:
1,378,130 views

Kako je mladić rođen u Indiji u visokoj kasti uspio osloboditi 83 000 djece od ropstva? Dobitnik Nobelove nagrade za mir Laureate Kailash Satyarthi daje iznenađujuće savjete onima koji žele promijeniti svijet na bolje: Naljutite se na nepravdu. U ovom moćnom govoru, on pokazuje kako se cijeli život borio za mir kroz ljutnju.
- Children’s rights activist
2014 Nobel Peace Prize winner Kailash Satyarthi is a tireless activist fighting to protect the rights of voiceless children everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
TodayDanas, I am going to talk about angerbijes.
0
1111
5340
Danas ću govoriti o ljutnji.
00:21
When I was 11,
1
9128
2002
Kad sam imao 11 godina,
00:23
seeingvidim some of my friendsprijatelji
leavingnapuštanje the schoolškola
2
11130
3332
vidio sam da neki od mojih
prijatelja napuštaju školu
00:26
because theirnjihov parentsroditelji
could not affordpriuštiti textbooksudžbenici
3
14462
4222
jer njihovi roditelji nisu
imali novca za knjige
00:30
madenapravljen me angryljut.
4
18684
2502
i to me razljutilo.
00:35
When I was 27,
5
23316
2752
Kad sam imao 27 godina
00:38
hearingsluh the plightstanje
of a desperateočajan slaverob fatherotac
6
26068
5212
i čuo molbu očajnog oca robinje
00:43
whosečije daughterkći was
about to be soldprodan to a brothelJavna kuća
7
31280
5012
čiju kćerku su namjeravali
prodati u bordel
00:48
madenapravljen me angryljut.
8
36302
2381
razljutio sam se.
00:52
At the agedob of 50,
9
40423
2340
Kad sam imao 50 godina,
00:54
lyinglaganje on the streetulica,
in a poolbazen of bloodkrv,
10
42763
4823
i ležao na ulici u lokvi krvi,
00:59
alonguz with my ownvlastiti sonsin,
11
47586
2946
zajedno sa svojim sinom,
01:02
madenapravljen me angryljut.
12
50532
2467
razljutio sam se.
01:07
DearDraga friendsprijatelji, for centuriesstoljeća
we were taughtučio angerbijes is badloše.
13
55299
5185
Dragi moji, stoljećima nas uče
da je ljutnja loša.
01:13
Our parentsroditelji, teachersučitelji, priestssvećenici --
14
61274
2212
Naši roditelji, učitelji, svećenici --
01:15
everyonesvatko taughtučio us how to controlkontrolirati
and suppressugušiti our angerbijes.
15
63486
5885
svi nas uče kako kontrolirati i
potisnuti svoj bijes.
01:24
But I askpitati why?
16
72241
1905
Ali ja se pitam zašto?
01:27
Why can't we convertPretvoriti our angerbijes
for the largerveći good of societydruštvo?
17
75596
4917
Zašto ne bi mogli preobraziti svoj bijes
za veće dobro zajednice?
01:32
Why can't we use our angerbijes
18
80513
1596
Zašto ne iskoristimo svoj bijes
01:34
to challengeizazov and changepromijeniti
the evilszala of the worldsvijet?
19
82109
3506
da promijenimo zlo u svijetu?
01:41
That I triedpokušala to do.
20
89705
2471
Ja sam to pokušao učiniti.
01:46
FriendsFriends,
21
94036
1811
Prijatelji,
01:49
mostnajviše of the brightestnajsvjetliji ideasideje
camedošao to my mindum out of angerbijes.
22
97367
6003
najbolje sam ideje dobio
kad sam se naljutio.
01:55
Like when I was 35 and satsat
in a locked-upzaključani, tinysićušan prisonzatvor.
23
103814
9700
Kao kad sam s 35 godina sjedio u zatvoru.
02:06
The wholečitav night, I was angryljut.
24
114564
2503
Cijelu sam noć proveo u ljutnji.
02:09
But it has givendan birthrođenja to a newnovi ideaideja.
25
117957
3060
Ali to je urodilo novom idejom.
02:13
But I will come to that laterkasnije on.
26
121017
3159
No, kasnije ću o tome.
02:16
Let me beginpočeti with the storypriča
of how I got a nameime for myselfsebe.
27
124176
6865
Počet ću s pričom o svome imenu.
02:25
I had been a bigvelika admirerobožavatelj
of MahatmaMahatma GandhiGandhi sinceod my childhooddjetinjstvo.
28
133481
4141
Odmalena sam se divio Mahatmi Gandhiju.
02:31
GandhiGandhi foughtborio and leaddovesti
India'sIndija je freedomsloboda movementpokret.
29
139032
5289
Gandhi se borio za slobodu u Indiji.
02:37
But more importantlyvažnije,
30
145261
2038
Ali, što je još važnije,
02:39
he taughtučio us how to treatliječiti
the mostnajviše vulnerableranjiv sectionsdijelovi,
31
147299
6735
naučio nas je kako se s najslabijima,
02:46
the mostnajviše deprivedlišen people,
with dignitydostojanstvo and respectpoštovanje.
32
154034
4271
najugroženijim ljudima u društvu,
odnosi s poštovanjem.
02:51
And so, when IndiaIndija was celebratingslavi
33
159595
4967
I dok je Indija 1969. godine slavila
02:56
MahatmaMahatma Gandhi'sGandhi je
birthrođenja centenarystogodišnjicu in 1969 --
34
164562
3267
100 godina
od Mahatma Gandhijevog rođenja --
02:59
at that time I was 15 --
35
167829
2288
tada sam ja imao 15 godina --
03:02
an ideaideja camedošao to my mindum.
36
170117
2357
jedna mi je ideja pala na pamet.
03:05
Why can't we celebrateslaviti it differentlyrazličito?
37
173774
3470
Zašto to ne bi drugačije proslavili?
03:09
I knewznao, as perhapsmožda
manymnogi of you mightmoć know,
38
177244
5428
Kao što većina vas vjerojatno zna,
03:14
that in IndiaIndija, a largeveliki numberbroj of people
are bornrođen in the lowestnajniža segmentsegment of castekasta.
39
182672
7993
u Indiji je velik broj ljudi rođeno
u najnižoj kasti.
03:24
And they are treatedliječi as untouchables"nedodirljivi".
40
192185
3139
I njih se smatra nedodirljivima.
03:27
These are the people --
41
195324
1332
Ovim ljudima --
03:28
forgetzaboraviti about allowingomogućujući them
to go to the templeshramovi,
42
196656
4410
nije dopušteno ići u hramove,
03:33
they cannotNe možete even go into the houseskuća
and shopstrgovine of high-castevisoko-kaste people.
43
201066
7184
ni u kuće ili trgovine bogatih ljudi.
03:40
So I was very impressedimpresioniran with
the leadersčelnici of my towngrad
44
208250
5314
I ja sam bio impresioniran kad su vođe mog
03:45
who were speakinggovor very highlyvisoko againstprotiv
the castekasta systemsistem and untouchabilitynedodirljivost
45
213564
4538
grada govorile izrazito protiv kastinskog
sustava i nedodirljivosti
03:50
and talkingkoji govori of GandhianGandhian idealsideale.
46
218102
2172
te veličali Gandhijeve ideale.
03:53
So inspirednadahnut by that, I thought,
let us setset an exampleprimjer
47
221774
3170
Stoga sam pomislio da možemo dati primjer
03:56
by invitingprimamljiv these people to eatjesti foodhrana
cookedkuhan and servedslužio
48
224944
6445
i pozvati vođe da jedu hranu koju su
04:03
by the untouchablenedodirljiv communityzajednica.
49
231389
3230
pripravili i poslužili
najsiromašniji u društvu.
04:06
I wentotišao to some low-castenisko-kaste,
so-calledtakozvani untouchablenedodirljiv, people,
50
234619
4932
Otišao sam do ljudi iz najniže kaste,
tzv. nedodirljivih
04:13
triedpokušala to convinceuvjeriti them,
but it was unthinkablenezamisliv for them.
51
241421
4386
i pokušao ih uvjeriti,
ali oni to nisu mogli zamisliti.
04:17
They told me, "No, no. It's not possiblemoguće.
It never happeneddogodilo."
52
245807
3953
Rekli su: "Ne, ne to je nemoguće.
Nikad se dosad nije dogodilo."
04:23
I said, "Look at these leadersčelnici,
53
251070
1714
Ja sam im rekao: "Pogledajte bogate,
04:24
they are so great,
they are againstprotiv untouchabilitynedodirljivost.
54
252784
2437
oni su također protiv te nedodirljivosti.
04:27
They will come. If nobodynitko comesdolazi,
we can setset an exampleprimjer."
55
255221
2690
Doći će. Ako nitko ne dođe,
to će im biti primjer."
04:32
These people thought that I was too naivenaivan.
56
260891
5860
Ovi su ljudi mislili da sam
previše naivan.
04:40
FinallyKonačno, they were convinceduvjeren.
57
268161
2490
Ali konačno sam ih uvjerio.
04:42
My friendsprijatelji and I tookuzeo our bicyclesbicikli
and invitedpozvan politicalpolitički leadersčelnici.
58
270651
5701
Moji prijatelji i ja smo
pozvali političke vođe.
04:49
And I was so thrilledoduševljen, ratherradije, empoweredovlašten
59
277982
3144
I ja sam bio tako uzbuđen,
ili bolje - ovlašten
04:53
to see that eachsvaki one of them
agreeddogovoren to come.
60
281126
4596
da vidim kako je svaki
od njih pristao doći.
04:59
I thought, "Great ideaideja.
We can setset an exampleprimjer.
61
287192
2891
Pomislio sam: "Odlična ideja.
Bit ćemo primjer drugima.
05:02
We can bringdonijeti about changepromijeniti in the societydruštvo."
62
290083
3628
Možemo započeti s mijenjanjem društva."
05:07
The day has come.
63
295451
1553
I taj dan je došao.
05:09
All these untouchables"nedodirljivi",
threetri womenžene and two menmuškarci,
64
297724
5743
Svi ti nedodirljivi,
tri žene i dva muškarca
05:15
they agreeddogovoren to come.
65
303467
3349
su pristali doći.
05:19
I could recallpodsjetiti that they had used
the bestnajbolje of theirnjihov clothesodjeća.
66
307436
5639
Sjećam se da su se obukli
u svoju najbolju odjeću.
05:26
They broughtdonio newnovi utensilspribor za.
67
314475
2265
Donijeli su novo posuđe.
05:30
They had takenpoduzete bathskupke
hundredsstotine of timesputa
68
318000
2339
Okupali su se stotine puta
05:32
because it was unthinkablenezamisliv
for them to do.
69
320339
2961
jer im je bilo nezamislivo to što čine.
05:35
It was the momenttrenutak of changepromijeniti.
70
323300
2644
To je bio trenutak promjene.
05:39
They gatheredokupilo. FoodHrana was cookedkuhan.
71
327254
2448
Okupili su se. Hrana je skuhana.
05:42
It was 7 o'clocksati.
72
330402
2598
Bilo je 7 sati.
05:45
By 8 o'clocksati, we keptčuva on waitingčekanje,
73
333000
2876
Čekali smo do 8 sati,
05:47
because it's not very uncommonmanje često
that the leadersčelnici becomepostati latekasno,
74
335876
4981
jer nije neobično da vođe kasne
05:52
for an hoursat or so.
75
340857
1682
sat vremena ili više.
05:55
So after 8 o'clocksati, we tookuzeo our bicyclesbicikli
and wentotišao to these leaders'lidera homeskuća,
76
343239
6683
Nakon 8 sati, otišli smo
biciklima do njihovih kuća
06:01
just to remindpodsjetiti them.
77
349922
2356
da ih podsjetimo.
06:06
One of the leader'svođa je wivessupruge told me,
78
354248
4697
Jedna od žena vođa mi je rekla:
06:10
"Sorry, he is havingima some headacheglavobolja,
perhapsmožda he cannotNe možete come."
79
358945
5015
"Oprosti, boli ga glava i ne može doći."
06:15
I wentotišao to anotherjoš leadervođa
80
363960
2077
Otišao sam do drugog vođe
06:18
and his wifežena told me,
"Okay, you go, he will definitelydefinitivno joinpridružiti."
81
366037
4060
i njegova mi je žena rekla
"Samo ti idi, doći će on kasnije."
06:23
So I thought that the dinnervečera
will take placemjesto,
82
371357
4112
Pa sam mislio da će se
večera ipak dogoditi,
06:27
thoughiako not at that largeveliki a scaleljestvica.
83
375469
4483
iako neće doći puno ljudi.
06:33
I wentotišao back to the venuemjesto održavanja, whichkoji was
a newlynovo builtizgrađen MahatmaMahatma GandhiGandhi ParkPark.
84
381352
5967
Otišao sam natrag, gdje je bio tek
uređen Park Mahatme Gandhija.
06:40
It was 10 o'clocksati.
85
388559
1494
Bilo je 10 sati.
06:43
NoneNiti jedan of the leadersčelnici showedpokazala up.
86
391483
3339
Nitko od vođa se nije pojavio.
06:48
That madenapravljen me angryljut.
87
396132
2703
To me razljutilo.
06:52
I was standingstajati, leaningkosi againstprotiv
MahatmaMahatma Gandhi'sGandhi je statuekip.
88
400275
6404
Stajao sam naslonjen na
kip Mahatme Gandhija.
07:01
I was emotionallyemotivno drainedisprazniti,
ratherradije exhaustediscrpljen.
89
409839
4471
Bio sam emocionalno iscrpljen.
07:08
Then I satsat down where
the foodhrana was lyinglaganje.
90
416890
5485
Zatim sam sjeo do mjesta
gdje je stajala hrana.
07:17
I keptčuva my emotionsemocije on holddržati.
91
425695
2090
Uspio sam zadržati emocije.
07:19
But then, when I tookuzeo the first bitegristi,
92
427785
4494
Ali kad sam prvi put zagrizao,
07:24
I brokerazbio down in tearssuze.
93
432279
2931
počeo sam plakati.
07:27
And suddenlyiznenada I feltosjećala a handruka on my shoulderrame.
94
435210
4939
I iznenada sam osjetio ruku
na svome ramenu.
07:32
And it was the healingliječenje, motherlymajčinski touchdodir
of an untouchablenedodirljiv womanžena.
95
440149
5898
To je bio iscjeljujući, majčinski
dodir nedodirljive žene.
07:38
And she told me,
"KailashHrvoje, why are you cryingplakati?
96
446047
4231
Rekla mi je: "Kailash,
zašto plačeš?
07:43
You have doneučinio your bitbit.
97
451598
2413
Ti si učinio svoj dio.
07:46
You have eatenjede the foodhrana
cookedkuhan by untouchables"nedodirljivi",
98
454011
3125
Jeo si hranu koju su skuhali nedodirljivi,
07:49
whichkoji has never happeneddogodilo in our memorymemorija."
99
457136
2991
a ne sjećamo se da se to ikada dogodilo."
07:53
She said, "You wonwon todaydanas."
100
461207
4582
Rekla je: "Ti si danas pobjedio."
07:57
And my friendsprijatelji, she was right.
101
465789
4970
I prijatelji, bila je u pravu.
08:04
I camedošao back home, a little after midnightponoć,
102
472059
3730
Vratio sam se kući, nešto poslije ponoći,
08:07
shockedšokiran to see that severalnekoliko
high-castevisoko-kaste elderlypostariji people
103
475789
4574
i šokirao se kad sam vidio da nekoliko
starijih ljudi iz viših kasti
08:12
were sittingsjedenje in my courtyarddvorište.
104
480363
2154
sjede u mom dvorištu.
08:14
I saw my mothermajka and
elderlypostariji womenžene were cryingplakati
105
482517
3096
Vidio sam kako moja majka i
starije žene plaču
08:17
and they were pleadingMoli
to these elderlypostariji people
106
485613
4458
i preklinju te starije ljude
08:22
because they had threatenedugroženi
to outcasteoutcaste my wholečitav familyobitelj.
107
490071
2934
jer su prijetili da će izbaciti cijelu
moju obitelj iz kaste.
08:26
And you know, outcastingOutcasting the familyobitelj
is the biggestnajveći socialsocijalni punishmentkazna
108
494345
5132
Izbacivanje obitelji iz kaste je najveća
društvena kazna
08:31
one can think of.
109
499477
2554
koju je itko mogao zamisliti.
08:35
SomehowNekako they agreeddogovoren to punishkazniti only me,
and the punishmentkazna was purificationpročišćavanje.
110
503981
4840
Nekako su pristali kazniti samo
mene, a kazna je bila pročišćenje.
08:40
That meanssredstva I had to go 600 milesmilja
away from my hometownrodni grad
111
508821
4515
To je značilo da moram otići 600
milja daleko od grada
08:45
to the RiverRijeka GangesGanges to take a holySveti dipumak.
112
513336
3931
do rijeke Gangez okupati se.
08:49
And after that, I should organizeorganizirati a feastblagdan
for priestssvećenici, 101 priestssvećenici,
113
517267
4424
I nakon toga, trebam pripremiti gozbu
za 101 svećenika,
08:53
washpranje theirnjihov feetnoge and drinkpiće that watervoda.
114
521691
3548
oprati njihove noge
i zatim popiti tu vodu.
08:58
It was totalukupno nonsensebesmislica,
115
526529
2999
To je bilo potpuno besmisleno,
09:01
and I refusedodbio to acceptprihvatiti that punishmentkazna.
116
529528
2889
i odbio sam prihvatiti tu kaznu.
09:05
How did they punishkazniti me?
117
533267
2130
Kako su me kaznili?
09:07
I was barredzabranjeno from enteringulazak into my ownvlastiti
kitchenkuhinja and my ownvlastiti diningblagovaonica roomsoba,
118
535397
5797
Zabranili su mi ulazak u moju
kuhinju i blagovaonicu,
09:13
my utensilspribor za were separatedodvojen.
119
541194
3052
odvojili su moje posuđe.
09:16
But the night when I was angryljut,
they wanted to outcasteoutcaste me.
120
544246
5054
Tu noć kad sam bio ljutit,
željeli su me izbaciti iz kaste.
09:22
But I decidedodlučio to outcasteoutcaste
the entirečitav castekasta systemsistem.
121
550600
4033
Ali ja sam odlučio izbaciti
cijeli kastinski sustav.
09:27
(ApplausePljesak)
122
555503
4725
(Pljesak)
09:32
And that was possiblemoguće because
the beginningpočetak would have been
123
560988
5015
I to je bilo moguće
tako da najprije
09:38
to changepromijeniti the familyobitelj nameime, or surnameprezime,
124
566003
2116
promijenim obiteljsko ime
ili prezime
09:40
because in IndiaIndija, mostnajviše of the
familyobitelj namesimena are castekasta namesimena.
125
568119
3665
jer su u Indiji većina obiteljskih
imena - imena kasti.
09:43
So I decidedodlučio to droppad my nameime.
126
571784
2522
Tako sam se odlučio odreći svoga imena.
09:46
And then, laterkasnije on, I gavedali
a newnovi nameime to myselfsebe: SatyarthiSatyarthi,
127
574306
6504
Zatim sam si dao novo ime: Satyarthi,
09:52
that meanssredstva, "seekerTragač of truthistina."
128
580810
2966
što znači "tragač za istinom".
09:57
(ApplausePljesak)
129
585216
4032
(Pljesak)
10:01
And that was the beginningpočetak
of my transformativetransformativni angerbijes.
130
589248
3337
To je bio početak moje ljutnje
koja mijenja stvari.
10:06
FriendsFriends, maybe one of you can tell me,
131
594095
2609
Prijatelji, može li mi itko od vas reći
10:08
what was I doing before becomingpostaje
a children'sdječji rightsprava activistaktivista?
132
596704
4826
što sam radio prije nego što
sam se počeo boriti za prava djece?
10:14
Does anybodyiko know?
133
602410
1378
Zna li itko?
10:16
No.
134
604898
1271
Ne.
10:18
I was an engineerinženjer, an electricalelektrična engineerinženjer.
135
606169
6389
Bio sam elektrotehničar.
10:24
And then I learnednaučeno how the energyenergija
136
612558
5104
Tada sam naučio kako se energija
10:29
of burningspaljivanje firevatra, coalugljen,
137
617662
4484
sagorijevanja vatre, ugljena,
10:34
the nuclearnuklearni blasteksplozija insideiznutra the chamberskomore,
138
622146
4104
nuklearne eksplozije u komorama,
10:38
ragingbijesan riverRijeka currentsstruje,
139
626250
3192
divljih riječnih struja,
10:41
fiercebijesan windsvjetrovi,
140
629442
3624
jakih vjetrova,
10:45
could be convertedpretvoriti into the lightsvjetlo
and livesživot of millionsmilijuni.
141
633066
5017
može pretvoriti u svjetlost
i živote milijuna.
10:50
I alsotakođer learnednaučeno how the mostnajviše
uncontrollablenekontrolirani formoblik of energyenergija
142
638963
4532
Također sam naučio kako
najneobuzdanija vrsta energije
10:55
could be harnessedupregnutih for good
and makingizrađivanje societydruštvo better.
143
643495
4475
može biti upotrebljena
za poboljšanje društva.
11:04
So I'll come back to the storypriča of
when I was caughtzatečen in the prisonzatvor:
144
652925
6767
I sada se vraćam na priču
kad sam bio u zatvoru:
11:11
I was very happysretan freeingoslobađanje
a dozentucet childrendjeca from slaveryropstvo,
145
659692
4227
Bio sam presretan jer sam
oslobodio desetak djece od ropstva,
11:15
handingpredavanje them over to theirnjihov parentsroditelji.
146
663919
2971
vraćajući ih njihovim obiteljima.
11:18
I cannotNe možete explainobjasniti my joyradost
when I freebesplatno a childdijete.
147
666890
3188
Ne mogu vam opisati radost koju
osjećam kada oslobodim dijete.
11:23
I was so happysretan.
148
671238
1190
Bio sam presretan.
11:25
But when I was waitingčekanje for my trainvlak
to come back to my hometownrodni grad, DelhiDelhi,
149
673458
5563
Ali dok sam čekao vlak da se vratim
natrag u svoj grad, Delhi,
11:31
I saw that dozensdesetine of childrendjeca
were arrivingkoji dolaze;
150
679021
3243
vidio sam da desetci djece dolaze;
11:34
they were beingbiće traffickedtrguje by someonenetko.
151
682264
3298
da ih je netko prokrijumčario
i želi ih prodati.
11:37
I stoppedprestao them, those people.
152
685562
2853
Zaustavio sam te ljude.
11:40
I complainedsu se žalili to the policepolicija.
153
688415
2102
Žalio sam se policiji.
11:42
So the policemenPolicajci, insteadumjesto of helpingpomoć me,
154
690517
4554
Umjesto da su mi pomogli, policajci su
11:47
they threwbacio me in this smallmali,
tinysićušan shellljuska, like an animalživotinja.
155
695071
5702
me bacili u tu malu, malenu
ćeliju, poput životinje.
11:53
And that was the night of angerbijes
156
701573
1548
I to je bila noć bijesa
11:55
when one of the brightestnajsvjetliji
and biggestnajveći ideasideje was bornrođen.
157
703121
3851
kada se u meni rodila jedna
od najvećih i najboljih ideja.
11:59
I thought that if I keep on freeingoslobađanje 10
childrendjeca, and 50 more will joinpridružiti,
158
707632
5468
Pomislio sam da, ukoliko nastavim
oslobađati po 10-ero djece, a 50 njih
12:05
that's not doneučinio.
159
713100
1460
više dolazi, nije gotovo.
12:06
And I believedvjerovao in the powervlast of consumerspotrošači,
160
714560
2808
Ja sam vjerovao u moć potrošača,
12:09
and let me tell you that this
was the first time
161
717368
3484
i kažem vam da je to bio prvi put
12:12
when a campaignkampanja was launchedpokrenut by me
or anywherebilo kuda in the worldsvijet,
162
720852
5116
da je organizirana kampanja
bilo gdje u svijetu,
12:17
to educateobrazovati and sensitizesenzibilizirati the consumerspotrošači
163
725968
4073
kako bi se potrošači obrazovali
i senzibizirali
12:22
to createstvoriti a demandzahtijevajte
for child-labor-freedijete bez rada rugsprostirke.
164
730041
4460
da zahtijevamo sagove koje
nisu radili djeca.
12:27
In EuropeEurope and AmericaAmerika,
we have been successfuluspješan.
165
735691
3392
Bili smo uspješni u Europi i Americi.
12:31
And it has resultedje rezultiralo
in a fallpad in childdijete laborrad
166
739083
4685
I to je rezultiralo padom
dječjeg rada
12:35
in SouthJug AsianAzijski countrieszemlje by 80 percentposto.
167
743768
3256
u Sjevernoazijskim državama do 80%.
12:39
(ApplausePljesak)
168
747024
3382
(Pljesak)
12:44
Not only that, but this first-everprvi
consumer'spotrošač je powervlast, or consumer'spotrošač je campaignkampanja
169
752736
6661
I ne samo to, već se ta prva potrošačka
moć, ili potrošačka kampanja
12:51
has grownodrastao in other countrieszemlje
and other industriesindustrije,
170
759397
4108
proširila u druge zemlje i industrije,
12:55
maybe chocolatečokolada, maybe apparelodjeća,
maybe shoescipele -- it has goneotišao beyondIznad.
171
763505
5426
čokolada, odjeća, obuća --
otišlo je dalje nego što smo planirali.
13:03
My angerbijes at the agedob of 11,
172
771271
1552
Moja ljutnja s 11 godina,
13:04
when I realizedshvatio how importantvažno
educationobrazovanje is for everysvaki childdijete,
173
772823
5353
kad sam shvatio koliko je važno
obrazovanje za svako dijete,
13:10
I got an ideaideja to collectprikupiti used booksknjige
and help the poorestnajsiromašnija childrendjeca.
174
778176
7645
i dobio ideju da skupljamo korištene
knjige i pomognemo siromašnoj djeci.
13:17
I createdstvorio a bookrezervirati bankbanka at the agedob of 11.
175
785821
3449
Pokrenuo sam razmjenu knjiga
kad sam imao 11.
13:22
But I did not stop.
176
790570
1243
Ali nisam stao na tome.
13:23
LaterKasnije on, I cofoundedosniva zajedno
177
791813
2233
Kasnije sam suosnovao
13:26
the world'ssvijetu singlesingl largestnajveći civilgrađanski societydruštvo
campaignkampanja for educationobrazovanje
178
794046
4534
najveću građansku kampanju
za obrazovanje,
13:30
that is the GlobalGlobalne CampaignKampanja for EducationObrazovanje.
179
798580
2991
tj. Svjetsku obrazovnu kampanju.
13:34
That has helpedpomogao in changingmijenjanje
the wholečitav thinkingmišljenje towardsza educationobrazovanje
180
802221
4645
To je pomoglo u promjeni
cjelokupnog razmišljanja o obrazovanju
13:38
from the charitymilosrđe modenačin
to the humanljudski rightsprava modenačin,
181
806866
2391
od dobrotvornog prema
stavu da je to ljudsko pravo,
13:41
and that has concretelykonkretno helpedpomogao
the reductionsmanjenje of out-of-schoolvan škole childrendjeca
182
809257
4769
i to je izrazito doprinjelo smanjenju
broja djece koja napuštaju školu
13:46
by halfpola in the last 15 yearsgodina.
183
814026
3588
u posljednjih 15 godina.
13:49
(ApplausePljesak)
184
817614
4079
(Pljesak)
13:55
My angerbijes at the agedob of 27,
185
823753
3114
Moja ljutnja kad sam imao 27 godina,
13:58
to freebesplatno that girldjevojka who was about
to be soldprodan to a brothelJavna kuća,
186
826867
5368
želeći osloboditi djevojku koju
su htjeli prodati u bordel
14:04
has givendan me an ideaideja
187
832235
4783
mi je dala ideju
14:09
to go for a newnovi strategystrategija
of raidnapad and rescuespasiti,
188
837018
4253
da pokušam s novom strategijom spašavanja,
14:13
freeingoslobađanje childrendjeca from slaveryropstvo.
189
841271
2917
oslobađajući djecu od ropstva.
14:16
And I am so luckysretan and proudponos to say
that it is not one or 10 or 20,
190
844758
5856
I tako sam sretan i ponosan što mogu
reći kako ne 10 ili 20,
14:22
but my colleagueskolege and I have been ableu stanju
to physicallytjelesno liberateosloboditi 83,000 childdijete slavesroblje
191
850614
6343
već smo, moji kolege i ja, spasili
83 000 djece od ropstva
14:28
and handruka them over
back to theirnjihov familiesobitelji and mothersmajke.
192
856962
3131
i vratili ih njihovim obiteljima
i majkama.
14:32
(ApplausePljesak)
193
860093
3359
(Pljesak)
14:37
I knewznao that we neededpotreban globalglobalno policiespolitika.
194
865692
2287
Znao sam da su nam potrebne
globalne strategije.
14:39
We organizedorganizirani the worldwideširom svijeta marchesmarševa
againstprotiv childdijete laborrad
195
867979
3032
Organizirali smo povorke protiv
dječjeg rada po cijelom svijetu
14:43
and that has alsotakođer resultedje rezultiralo in
a newnovi internationalmeđunarodna conventionkonvencija
196
871011
6062
i to je rezultiralo novom
međunarodnom konvencijom
14:49
to protectzaštititi the childrendjeca
who are in the worstnajgori formsobrasci.
197
877073
4099
koja štiti djecu u najgorem položaju.
14:54
And the concretebeton resultproizlaziti was that
the numberbroj of childdijete laborersradnici globallyglobalno
198
882262
4089
Konkretan rezultat jest da se
broj djece radnika u svijetu
14:58
has goneotišao down by one thirdtreći
in the last 15 yearsgodina.
199
886351
5540
smanjio za jednu trećinu
u posljednjih 15 godina.
15:03
(ApplausePljesak)
200
891891
4420
(Pljesak)
15:08
So, in eachsvaki casespis,
201
896311
3410
Stoga, u svakom slučaju,
15:11
it beganpočeo from angerbijes,
202
899721
3789
to je počelo s ljutnjom,
15:15
turnedokrenut into an ideaideja,
203
903510
2649
pretvorilo se u ideju
15:18
and actionakcijski.
204
906159
3406
i zatim u akciju.
15:21
So angerbijes, what nextSljedeći?
205
909565
2876
Pa ljutnja, i što onda?
15:24
IdeaIdeja, and --
206
912441
2479
Ideja, i --
15:26
AudiencePublika: ActionAkcija
207
914920
1358
Publika: Akcija
15:28
KailashHrvoje SatyarthiSatyarthi: AngerBijes, ideaideja, actionakcijski.
WhichKoji I triedpokušala to do.
208
916278
4557
Kallash Satyarthi:
Ljutnja, ideja, akcija. To sam ja pokušao.
15:34
AngerBijes is a powervlast, angerbijes is an energyenergija,
209
922254
2497
Ljutnja je moć, ljutnja je energija,
15:36
and the lawzakon of naturepriroda is that energyenergija
210
924751
2801
a zakon prirode govori da energija
15:39
can never be createdstvorio and never
be vanishednestala, can never be destroyeduništen.
211
927552
5243
nikako ne može biti stvorena i uništena,
nikad ne može nestati.
15:44
So why can't the energyenergija of angerbijes
be translatedpreveo and harnessedupregnutih
212
932795
6890
Pa zašto energija bijesa ne bi mogla
biti transformirana i upotrebljena
15:51
to createstvoriti a better and beautifullijep worldsvijet,
a more just and equitablepravičan worldsvijet?
213
939685
4536
da stvorimo bolji, ljepši i
pravedniji svijet?
15:56
AngerBijes is withinunutar eachsvaki one of you,
214
944861
2480
Ljutnja je u svakome od vas,
15:59
and I will sharePodjeli a secrettajna
for a fewnekoliko secondssekundi:
215
947341
5900
i reći ću vam tajnu za nekoliko sekundi:
16:05
that if we are confinedograničena in
the narrowsuziti shellsškoljke of egosego,
216
953241
7554
ukoliko se zatvorimo u uske
ljušture naših ega,
16:12
and the circleskrugovi of selfishnesssebičnost,
217
960795
4430
i u krugove sebičnosti,
16:17
then the angerbijes will turnskretanje out to be
hatredmržnja, violencenasilje, revengeosveta, destructionrazaranje.
218
965225
7484
ta ljutnja će postati mržnja,
nasilje, osveta i uništenje.
16:25
But if we are ableu stanju to breakpauza the circleskrugovi,
219
973539
3056
Ali ako uspijemo izaći iz tih krugova,
16:28
then the sameisti angerbijes could turnskretanje
into a great powervlast.
220
976595
5886
onda se ta ista ljutnja možda
preobraziti u veliku moć.
16:34
We can breakpauza the circleskrugovi
by usingkoristeći our inherentinherentan compassionsamilost
221
982481
4347
Možemo slomiti te krugove kroz suosjećanje
16:38
and connectSpojiti with the worldsvijet throughkroz
compassionsamilost to make this worldsvijet better.
222
986828
3850
i povezati se sa svijetom kroz
empatiju da učinimo ovaj svijet boljim.
16:42
That sameisti angerbijes could be
transformedpretvara into it.
223
990678
3673
Ta ista ljutnja se može
transformirati u to.
16:46
So deardraga friendsprijatelji, sisterssestre and brothersbraća,
again, as a NobelNobelovu LaureateLaureat,
224
994351
4585
Stoga, dragi prijatelji, braćo i sestre,
opet vas, kao dobitnik Nobela,
16:51
I am urgingpozivajući you to becomepostati angryljut.
225
999956
2755
pozivam da se razljutite.
16:55
I am urgingpozivajući you to becomepostati angryljut.
226
1003841
3142
Potičem vas da se razljutite.
17:00
And the angriestnajbjesniji amongmeđu us
227
1008003
4296
I najljući među nama
17:04
is the one who can transformtransformirati his angerbijes
into ideaideja and actionakcijski.
228
1012299
7211
je onaj koji može preobraziti svoj bijes u
ideju i akciju.
17:12
Thank you so much.
229
1020440
1835
Hvala vam puno.
17:14
(ApplausePljesak)
230
1022275
3970
(Pljesak)
17:27
ChrisChris AndersonAnderson: For manymnogi yearsgodina,
you've been an inspirationinspiracija to othersdrugi.
231
1035115
3809
Chris Anderson:
Godinama si inspiracija mnogima.
17:30
Who or what inspiresinspirira you and why?
232
1038924
3185
Tko ili što tebe inspirira, i zašto?
17:34
KSKS: Good questionpitanje.
233
1042629
1712
KS: Dobro pitanje.
17:36
ChrisChris, let me tell you,
and that is the truthistina,
234
1044341
3994
Chris, reći ću ti, i to je istina,
17:40
eachsvaki time when I freebesplatno a childdijete,
235
1048335
4514
svaki put kad oslobodim dijete,
17:44
the childdijete who has lostizgubljen all his hopenada
that he will ever come back to his mothermajka,
236
1052849
4179
dijete koje je izgubilo svaku nadu da
će se ikada vratiti svojoj majci,
17:49
the first smileosmijeh of freedomsloboda,
237
1057028
4307
taj prvi osmijeh u slobodi,
17:53
and the mothermajka who has lostizgubljen all hopenada
238
1061335
2555
i majka koja je izgubila svu nadu
17:55
that the sonsin or daughterkći
can ever come back and sitsjediti in her lapkrug,
239
1063890
6611
da će se sin ili kćerka vratiti
i ponovno sjesti u njeno krilo,
18:02
they becomepostati so emotionalemotivan
240
1070501
2155
oni postanu tako osjećajni
18:04
and the first tearsuza of joyradost
rollspecivo down on her cheekobraz,
241
1072656
5153
i prva suza radosnica
klizne niz njezino lice,
18:09
I see the glimpsesvjetlucanje of God in it --
this is my biggestnajveći inspirationinspiracija.
242
1077809
3345
ja vidim odsjaj Boga u tome --
to je moja najveća inspiracija.
18:13
And I am so luckysretan that not oncejednom,
as I said before, but thousandstisuća of timesputa,
243
1081154
4878
I tako sam sretan da sam ne jedanput,
kao što sam već rekao, već tisuće puta,
18:18
I have been ableu stanju to witnesssvjedok my God
in the faceslica of those childrendjeca
244
1086032
3596
imao priliku vidjeti mog
Boga u licima te djece
18:21
and they are my biggestnajveći inspirationsinspiracija.
245
1089628
2012
i oni su moja najveća inspiracija.
18:23
Thank you.
246
1091640
2012
Hvala ti.
18:25
(ApplausePljesak)
247
1093652
2013
(Pljesak)
Translated by Ana Komljenović
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kailash Satyarthi - Children’s rights activist
2014 Nobel Peace Prize winner Kailash Satyarthi is a tireless activist fighting to protect the rights of voiceless children everywhere.

Why you should listen
Nobel Laureate Kailash Satyarthi has been leading the global fight against child slavery for over three decades.  As the founder of a grassroots nonprofit, Bachpan Bachao Andolan, or Save Childhood Movement, he has rescued more than 80,000 Indian children to date from various forms of exploitation from child labor to child trafficking.

Kailash’s work has involved organizing almost weekly raid, rescue and recovery missions on workplaces that employ and enslave children. Since 2001, Satyarthi’s has risked his own life to rescue these children and has convinced families in more than 300 Indian villages to avoid sending their children to work, and instead putting them in school.
 
Satyarthi’s has also managed to grab and retain the world’s attention on the problem. He organized the Global March Against Child Labor in the 1990s to raise awareness and free millions of children shackled in various forms of modern slavery. His activism was also instrumental in the adoption of Convention No. 182 by the International Labour Organization, a statue that's become a guideline for many governments on child labor.
 
In 2014, he and Malala Yousafzai were awarded the Nobel Peace Prize for “their struggle against the suppression of children and young people and for the right of all children to education.”

More profile about the speaker
Kailash Satyarthi | Speaker | TED.com