ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

Lee Mokobe: Moćna pjesma o tome kako je biti transrodna osoba

Filmed:
1,487,336 views

"Bio sam zagonetka anatomije, pitanje bez odgovora", kaže pjesnik Lee Mokobe, TED Fellow, u ovom zanimljivom i poetskom istraživanju identiteta i prijelaza. Obazrivo je to razmišljanje o tijelima i značenjima koja su im pridodana.
- Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The first time I utteredizrekao a prayermolitva
was in a glass-stainedbojeno staklo cathedralKatedrala.
0
854
5549
Prvi put kada sam izustio molitvu
bio sam u katedrali mutnih stakala.
00:18
I was kneelingkleči long after
the congregationKongregacija was on its feetnoge,
1
6403
3390
Klečao sam dugo nakon što je
kongregacija ustala,
00:21
dipumak bothoba handsruke into holySveti watervoda,
2
9793
1910
obje sam ruke uronio u svetu vodu,
00:23
tracetrag the trinityTrojstva acrosspreko my chestgrudi,
3
11703
1850
napravio znak križa na prsima,
00:25
my tinysićušan bodytijelo droopingopuštene
like a questionpitanje markocjena
4
13553
2826
moje maleno tijelo klonulo
u obliku upitnika
00:28
all over the woodendrveni pewklupu.
5
16379
2290
preko cijele crkvene klupe.
00:30
I askedpitao JesusIsus to fixpopraviti me,
6
18669
2670
Molio sam Isusa da me popravi,
00:33
and when he did not answerodgovor
7
21339
2126
a kada mi nije odgovorio,
00:35
I befriendedsprijateljio s silencetišina in the hopesnade
that my singrijeh would burnspaliti
8
23465
2676
prigrlio sam tišinu nadajući se da će moj
grijeh spaliti
00:38
and salvemelem my mouthusta
9
26141
1490
i zaliječiti moja usta
00:39
would dissolveotopiti like sugaršećer on tonguejezik,
10
27631
1830
i da će nestati kao šećer na jeziku,
00:41
but shamesram lingeredzastao as an aftertastebademu.
11
29461
1915
ali sram je ostao u ustima.
00:43
And in an attemptpokušaj
to reintroduceponovno predstavljanje me to sanctitySvetost,
12
31376
3564
U pokušaju da me
vrati svetosti,
00:46
my mothermajka told me of the miraclečudo I was,
13
34940
2920
majka mi je rekla da sam čudo,
00:49
said I could growrasti up
to be anything I want.
14
37860
3000
da mogu biti što god želim.
00:52
I decidedodlučio to
15
40860
2206
Odlučio sam
00:55
be a boydječak.
16
43066
1161
biti dječak.
00:56
It was cuteslatka.
17
44227
990
Bilo je to slatko.
00:57
I had snapbacksnapback, toothlessbez zuba grinosmijeh,
18
45217
1790
Imao sam šiltericu, bezubi osmijeh,
00:59
used skinnedkože kneeskoljena as streetulica credraz,
19
47007
1840
razderana koljena,
01:00
playedigrao hidesakriti and seektražiti with
what was left of my goalcilj.
20
48847
2430
igrao sam skrivača s onim
što mi je ostalo od cilja.
01:03
I was it.
21
51277
927
Bio sam to.
01:04
The winnerpobjednik to a gameigra
the other kidsdjeca couldn'tne mogu playigrati,
22
52204
2425
Pobjednik u igri koju druga
djeca nisu mogla igrati.
01:06
I was the mysterymisterija of an anatomyanatomija,
23
54629
2180
Bio sam zagonetka anatomije,
01:08
a questionpitanje askedpitao but not answeredodgovorio,
24
56809
1813
pitanje bez odgovora,
01:10
tightropingtightroping betweenizmeđu awkwardneugodno boydječak
and apologeticapologetski girldjevojka,
25
58622
4296
hodao na granici između neprijatnog dečka
i djevojke koja se opravdava,
01:14
and when I turnedokrenut 12, the boydječak phasefaza
wasn'tnije deemedsmatra cuteslatka anymoreviše.
26
62918
4737
a kada sam navršio 12, dječačka faza
više nije viđena kao slatka.
01:19
It was metsastali with nostalgicnostalgičan auntstete who missedpropustili
seeingvidim my kneeskoljena in the shadowsjena of skirtssuknje,
27
67655
5642
Nostalgičnim su tetkama nedostajala
moja koljena u sjeni suknje,
01:25
who remindedpodsjetio me that my kindljubazan of attitudestav
would never bringdonijeti a husbandsuprug home,
28
73297
4249
podsjećale su da svojim ponašanjem
nikada neću pronaći muža,
01:29
that I existpostojati for heterosexualheteroseksualni marriagebrak
and child-bearingrađanje.
29
77546
3622
da postojim za heteroseksualni brak
i rađanje djece.
01:33
And I swallowedproguta theirnjihov insultsuvrede
alonguz with theirnjihov slursmoje grudi.
30
81168
3831
Gutao sam njihove uvrede
zajedno s pogrdama.
01:36
NaturallyPrirodno, I did not
come out of the closetormar.
31
84999
2717
Naravno, nisam sam
izašao iz ormara.
01:39
The kidsdjeca at my schoolškola openedotvori it
withoutbez my permissiondopuštenje.
32
87716
2716
Djeca iz moje škole su ga
otvorila bez dopuštenja.
01:42
CalledPod nazivom me by a nameime I did not recognizeprepoznati,
33
90432
2462
Nazivali su me imenom koje nisam prepoznao,
01:44
said "lesbianlezbijka,"
34
92894
1230
govorili "lezbijka",
01:46
but I was more boydječak than girldjevojka,
more KenKen than BarbieBarbie.
35
94124
2576
ali više sam bio dečko nego cura,
više Ken nego Barbie.
01:48
It had nothing to do with hatingmrzi my bodytijelo,
36
96700
2203
Nisam mrzio svoje tijelo,
01:50
I just love it enoughdovoljno to let it go,
37
98903
2120
volio sam ga dovoljno da ga pustim,
01:53
I treatliječiti it like a housekuća,
38
101023
1386
tretirao sam ga kao kuću,
01:54
and when your housekuća is fallingkoji pada apartosim,
39
102409
1830
a kada vam se kuća raspada,
01:56
you do not evacuateevakuirati,
40
104239
984
ne izlazite iz nje,
01:57
you make it comfortableudobno enoughdovoljno
to housekuća all your insidesunutrašnjost,
41
105223
3792
učinite ju udobnom za
svoju unutrašnjost,
02:01
you make it prettyprilično enoughdovoljno
to invitepozvati guestsgosti over,
42
109015
2361
dovoljno ju uljepšate da
možete pozvati goste,
02:03
you make the floorboardspodne ploče
strongjak enoughdovoljno to standstajati on.
43
111376
3858
pod napravite dovoljno čvrstim
da možete stajati na njemu.
02:07
My mothermajka fearsstrahovi I have namedpod nazivom
myselfsebe after fadingopadajući things.
44
115904
5015
Moja se majka brine da sam se
označio stvarima koje nestaju.
02:12
As she countsbroji the echoesodjeci
left behindiza by MyaMya HallDvorana,
45
120919
3020
Dok broji odjeke koje su
za sobom ostavile Mya Hall,
02:15
LeelahLeelah AlcornAlcorn, BlakeBlake BrockingtonBrockington.
46
123939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington,
02:18
She fearsstrahovi that I'll dieumrijeti withoutbez a whisperšapat,
47
126489
2211
boji se da ću ja umrijeti bez glasa,
02:20
that I'll turnskretanje into "what a shamesram"
conversationsrazgovori at the busautobus stop.
48
128700
3063
da ću postati temom "koja šteta"
razgovora na stanicama.
02:23
She claimszahtjevi I have turnedokrenut myselfsebe
into a mausoleumMauzolej,
49
131763
2646
Tvrdi da sam se
pretvorio u mauzolej,
02:26
that I am a walkinghodanje casketlijes,
50
134409
1626
da sam hodajući lijes,
02:28
newsvijesti headlinesNaslovi have turnedokrenut
my identityidentitet into a spectaclespektakl,
51
136035
3204
novinski su naslovi pretvorili
moj identitet u spektakl,
02:31
BruceBruce JennerJenner on everyone'ssvi su lipsusne
while the brutalitybrutalnost of livingživot in this bodytijelo
52
139239
3756
svima su puna usta Brucea Jennera
dok brutalnost života u ovom tijelu
02:34
becomespostaje an asteriskzvjezdica
at the bottomdno of equalityjednakost pagesstranica.
53
142995
3546
postaje zvjezdica na dnu
stranica o jednakosti.
02:38
No one ever thinksmisli of us as humanljudski
54
146541
3096
Nitko nas ne smatra ljudima
02:41
because we are more ghostduh than fleshmeso,
55
149637
2158
jer smo više duhovi nego meso,
02:43
because people fearstrah that
my genderrod expressionizraz is a tricktrik,
56
151795
2699
jer se ljudi boje da je moje
rodno izražavanje trik,
02:46
that it existspostoji to be perverseperverzan,
57
154494
1857
da postoji zbog nastranosti,
02:48
that it ensnaresnas obuzima them
withoutbez theirnjihov consentpristanak,
58
156351
2043
da ih zarobljava bez
njihova pristanka,
02:50
that my bodytijelo is a feastblagdan
for theirnjihov eyesoči and handsruke
59
158394
2694
da je moje tijelo gozba
za njihove oči i ruke
02:53
and oncejednom they have fedhranjen off my queerqueer,
60
161088
2299
i jednom kada se zasite moje neobičnosti
02:55
they'lloni će regurgitateizbacuju all the partsdijelovi
they did not like.
61
163387
3000
povratit će sve dijelove
koji im se nisu svidjeli.
02:58
They'llOni će put me back into the closetormar,
hangobjesiti me with all the other skeletonskostura.
62
166387
4360
Vratit će me u ormar,
objesiti pored ostalih kostura.
03:02
I will be the bestnajbolje attractionprivlačnost.
63
170747
2415
Bit ću najbolja atrakcija.
03:05
Can you see how easylako it is
to talk people into coffinsKovčezi,
64
173162
3079
Vidite li kako je lako
ljude smjestiti u lijesove,
03:08
to misspellpogrešno theirnjihov namesimena on gravestonesnadgrobni spomenici.
65
176241
2570
krivo napisati njihova imena na spomenike?
03:10
And people still wonderčudo why
there are boysdječaci rottingtruli,
66
178811
2455
A ljudi se još uvijek pitaju
zašto dječaci trunu,
03:13
they go away
in highvisok schoolškola hallwayshodnici
67
181266
2391
nestaju u srednjoškolskim hodnicima,
03:15
they are afraiduplašen of becomingpostaje anotherjoš
hashtaghashtag in a seconddrugi
68
183657
2902
boje se da ne postanu još jedan hashtag,
03:18
afraiduplašen of classroomučionica discussionsrasprave
becomingpostaje like judgmentpresuda day
69
186559
3878
boje se rasprava u učionicama koje
nalikuju sudnjem danu,
03:22
and now oncomingnadolazeće trafficpromet is embracingobuhvaćajući
more transgendertransrodna osoba childrendjeca than parentsroditelji.
70
190437
5735
a sadašnja trgovina ljudima bolje
prihvaća transrodnu djecu od roditelja.
03:29
I wonderčudo how long it will be
71
197062
1745
Pitam se kada će
03:30
before the transTrans suicidesamoubistvo notesbilješke
startpočetak to feel redundantblagoglagoljiv,
72
198807
3680
oproštajna pisma trans osoba
postati suvišna,
03:34
before we realizeostvariti that our bodiestjelesa
becomepostati lessonslekcije about singrijeh
73
202487
3623
kada ćemo shvatiti da nas tijela
uče o grijesima
03:38
way before we learnnaučiti how to love them.
74
206110
2043
puno prije nego ih naučimo voljeti.
03:40
Like God didn't saveuštedjeti
all this breathdah and mercymilost,
75
208153
3924
Kao da Bog nije spasio
sve udisaje i milosrđe,
03:44
like my bloodkrv is not the winevino
that washedopran over Jesus'Isusova feetnoge.
76
212077
3576
kao da moja krv nije vino
koje zapljuskuje Isusove noge.
03:47
My prayersmolitve are now
gettinguzimajući stucku škripcu in my throatgrlo.
77
215653
3868
Molitve mi sada zapinju u grlu.
03:52
Maybe I am finallykonačno fixedfiksni,
78
220041
3134
Možda sam konačno popravljen,
03:55
maybe I just don't carebriga,
79
223175
2253
možda me jednostavno nije briga,
03:57
maybe God finallykonačno listenedslušao to my prayersmolitve.
80
225428
4711
možda je Bog konačno uslišio moje molitve.
04:02
Thank you.
81
230139
1465
Hvala.
04:03
(ApplausePljesak)
82
231604
2104
(Pljesak)
Translated by Lidija Šimunović
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com