ABOUT THE SPEAKER
Raj Panjabi - Physician
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile.

Why you should listen

Raj Panjabi was nine when civil war broke out in his native country, Liberia. His family resettled in High Point, North Carolina, but he returned to Liberia as a medical student in 2005. He was shocked to find a health care system in total devastation. Only 50 doctors remained to treat a population of four million.

With a team of Liberian civil war survivors, American health workers and $6,000 he'd received as a wedding gift, Panjabi co-founded Last Mile Health. The organization saves lives in the world's most remote communities by partnering with governments to deploy, sustain and manage national networks of community health professionals. They currently support the Government of Liberia's deployment of more than 4,000 health workers to provide life-saving healthcare to 1.2 million people and protect against the next epidemic. Last Mile Health's network of community health workers can be leveraged in a crisis -- in the fight against Ebola, the organization aided government response by training health workers in southeastern Liberia.

Panjabi is a physician in the Division of Global Health Equity at Harvard Medical School, Brigham and Women's Hospital. He is a recipient of the Skoll Award for Social Entrepreneurship and was named to TIME's list of the "100 Most Influential People in the World" in 2016. As the winner of the 2017 TED Prize, Panjabi is creating the Community Health Academy, a global platform to train, connect and empower community health workers. The Academy aims to reinvent the education of community health workers -- and the leaders who support them -- for the digital age.

More profile about the speaker
Raj Panjabi | Speaker | TED.com
TED2017

Raj Panjabi: No one should die because they live too far from a doctor

Ռաջ Փանջաբի: Ոչ ոք չպետք է մահանա բժշկից շատ հեռու ապրելու պատճառով

Filmed:
1,337,947 views

Հիվանդությունը համընդհանուր է, բուժման հնարավորությունը` ոչ: Բժիշկ Ռաջ Փանջաբին համարձակ տեսլական ունի` առողջապահությունը հասանելի դարձնել բոլորին, ամենուրեք: 2017 թվականի TED-ի մրցանակով, Փանջաբին կառուցում է Համայնքային Առողջապահական Ակադեմիա` մի գլոբալ հարթակ, որի նպատակն է աշխատատեղեր ստեղծելով արդիականացնել համայնքի բուժաշխատողների անհրաժեշտ հմտություններ սովորելը:
- Physician
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to share with you
something my father taught me:
0
940
3478
Ես ուզում եմ կիսվել ձեզ հետ նրանով,
ինչ հայրս է ինձ սովորեցրել.
00:17
no condition is permanent.
1
5321
2397
ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
00:21
It's a lesson he shared with me
again and again,
2
9283
2884
Դա դաս է, որով նա կիսվում էր
ինձ հետ կրկին ու կրկին,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
12191
3547
և ես դժվարությամբ հասկացա,
որ այն ճիշտ է:
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
16590
2917
Այստեղ ես չորրորդ դասարանում եմ:
00:31
This is my yearbook picture
taken in my class in school
5
19531
3734
Սա իմ տարեգրքի լուսանկարն է`
արված դասարանումս, դպրոցումս,
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
23289
1712
որը գտնվում է Մոնրովիայում, Լիբերիա:
00:37
My parents migrated from India
to West Africa in the 1970s,
7
25514
4401
Ծնողներս գաղթել են Հնդկաստանից
դեպի Արևմտյան Աֆրիկա 1970-ականներին,
00:41
and I had the privilege
of growing up there.
8
29939
2448
և ես արտոնություն ունեի այնտեղ մեծանալու:
00:45
I was nine years old,
9
33772
1150
Ես ինը տարեկան էի,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
34946
1762
սիրում էի ֆուտբոլի գնդակով խաղալ
00:48
and I was a total math and science geek.
11
36732
2247
և տարված էի մաթեմատիկայով
ու գիտություններով:
00:51
I was living the kind of life
that, really, any child would dream of.
12
39003
4228
Ես այնպիսի կյանք էի ապրում,
որ իրոք ցանկացած երեխա կերազեր ապրել:
00:57
But no condition is permanent.
13
45280
2626
Բայց ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
48346
2923
1989 թվականի Սուրբ Ծննդյան նախօրեին
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
51293
2531
Լիբերիայում քաղաքացիական պատերազմ բռնկվեց:
01:07
The war started in the rural countryside,
16
55082
1954
Պատերազմը սկսվեց գյուղական ծայրամասում,
01:09
and within months, rebel armies
had marched towards our hometown.
17
57060
3707
և ամիսների ընթացքում ապստամբ զորքերը
երթով շարժվեցին դեպի մեր հայրենի քաղաքը:
01:12
My school shut down,
18
60791
1670
Դպրոցս փակվեց,
01:14
and when the rebel armies captured
the only international airport,
19
62485
3472
և երբ ապստամբ զորքերը գրավեցին
միակ միջազգային օդանավակայանը,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
65981
2485
մարդիկ սկսեցին խուճապի մատնվել և փախչել:
01:21
My mom came knocking one morning
and said, "Raj, pack your things --
21
69750
3358
Մի առավոտ մայրս եկավ, դուռը թակեց և ասաց.
«Ռաջ, հավաքի՛ր իրերդ,
01:25
we have to go."
22
73132
1289
մենք պետք է գնանք»:
01:26
We were rushed to the center of town,
23
74995
2229
Մենք շտապեցինք դեպի քաղաքի կենտրոնը,
01:29
and there on a tarmac,
we were split into two lines.
24
77248
4173
և այնտեղ ասֆալտի վրա
բաժանվեցինք երկու շարքերի:
01:34
I stood with my family in one line,
25
82633
2493
Ես ընտանիքիս հետ կանգնեցի մի շարքում,
01:37
and we were stuffed into the cargo hatch
26
85150
2400
և մենք խցկվեցինք փրկարարական ինքնաթիռի
01:39
of a rescue plane.
27
87574
1181
բեռնախցիկի մեջ:
01:41
And there on a bench,
I was sitting with my heart racing.
28
89374
2887
Այնտեղ նստարանի վրա
նստած էի սրտիս արագ բաբախյունով:
01:44
As I looked out the open hatch,
29
92285
2419
Երբ ես դուրս նայեցի բաց անցքից,
01:46
I saw hundreds of Liberians
in another line,
30
94728
2839
Լիբերիայից հարյուրավոր մարդկանց
տեսա մեկ այլ շարքում`
01:49
children strapped to their backs.
31
97591
1936
երեխաները իրենց մեջքին ամրացված:
01:52
When they tried to jump in with us,
32
100514
2846
Երբ նրանք փորձեցին ներս ցատկել մեզ հետ,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
103384
2359
ես տեսա, որ զինվորները
թույլ չտվեցին նրանց:
01:58
They were not allowed to flee.
34
106691
1713
Նրանց թույլատրված չէր փախչել:
02:01
We were the lucky ones.
35
109177
1442
Մենք բախտավորներից էինք:
02:03
We lost what we had,
36
111345
1756
Մենք կորցրեցինք ինչ ունեինք,
02:05
but we resettled in America,
37
113125
2412
բայց վերաբնակվեցինք Ամերիկայում
02:07
and as immigrants, we benefitted
from the community of supporters
38
115561
3131
և որպես ներգաղթյալներ`օգնություն
ստացանք աջակիցների համայնքից,
02:10
that rallied around us.
39
118716
1338
որը մեր շուրջն էր համախմբվել:
02:13
They took my family into their home,
40
121932
1803
Նրանք ընտանիքիս իրենց տուն տարան,
02:15
they mentored me.
41
123759
1327
եղան իմ մենթորը:
02:18
And they helped my dad
start a clothing shop.
42
126096
2143
Օգնեցին հորս բացել հագուստի խանութ:
02:20
I'd visit my father
on weekends as a teenager
43
128263
2369
Որպես դեռահաս`
այցելում էի հորս շաբաթվա վերջին,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
130656
2454
որպեսզի օգնեի
նրան վաճառել բոթասներ և ջինսեր:
02:25
And every time business would get bad,
45
133134
2333
Եվ ամեն անգամ, երբ բիզնեսը վատ էր գնում,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
135491
2483
նա ինձ հիշեցնում էր այդ խոսքերը.
02:29
no condition is permanent.
47
137998
1925
ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
02:32
That mantra and my parents' persistence
and that community of supporters
48
140793
4429
Այդ խոսքերը, ծնողներիս հաստատակամությունը
և աջակիցների համայնքը
02:37
made it possible for me
to go through college
49
145246
2325
ինձ համար հնարավորություն
ստեղծեցին համալսարան
02:39
and eventually to medical school.
50
147595
1717
և ի վերջո բժշկական դպրոց գնալը:
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
150365
2739
Պատերազմի ժամանակ մի պահ
հույսերս փշրվեցին,
02:46
but because of them,
52
154037
1268
բայց նրանց շնորհիվ
02:47
I had a chance to pursue my dream
to become a doctor.
53
155329
2865
հնարավորություն ունեցա
հետապնդել բժիշկ դառնալու երազանքս:
02:51
My condition had changed.
54
159046
2089
Իմ իրավիճակը փոխվել էր:
02:54
It had been 15 years
since I escaped that airfield,
55
162789
2637
15 տարի էր անցել այդ
օդանավակայանից փախչելուցս,
02:57
but the memory of those two lines
had not escaped my mind.
56
165450
2769
բայց երկու գծերի մասին
հիշողությունը մտքիցս դուրս չէր եկել:
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
168243
2520
Ես բժշկականի ուսանող էի մոտ 20 տարեկանում
03:02
and I wanted to go back
58
170787
1234
և ուզում էի վերադառնալ,
03:04
to see if I could serve
the people we'd left behind.
59
172045
2870
որպեսզի տեսնեի կարող էի օգտակար
լինել այն մարդկանց, ում ետևում էինք թողել:
03:07
But when I got back,
60
175785
1150
Բայց երբ ես վերադարձա,
03:08
what I found was utter destruction.
61
176959
1827
բացարձակ ավերածություն էր:
Պատերազմը մեզ թողել էր ընդամենը 51 բժիշկ`
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
178810
2121
03:12
to serve a country of four million people.
63
180955
2438
4 միլիոն բնակչություն
ունեցող երկրին ծառայելու:
03:15
It would be like the city of San Francisco
having just 10 doctors.
64
183417
3483
Կարծես Սան Ֆրանցիսկո քաղաքը լինի`
ընդամենը 10 բժիշկներով:
03:19
So if you got sick in the city
where those few doctors remain,
65
187409
3075
Եթե դուք հիվանդանայիք քաղաքում
որտեղ միայն մի քանի բժիշկ է մնացել
միգուցե հնարավորություն
կունենայիք ողջ մնալու:
03:22
you might stand a chance.
66
190508
1449
03:23
But if you got sick in the remote,
rural rainforest communities,
67
191981
3866
Բայց եթե հիվանդանայիք հեռավոր, գյուղական
անձրևային անտառներով համայնքներում,
03:27
where you could be days
from the nearest clinic --
68
195871
2365
մոտակա կլինիկա հասնելու
համար օրեր է պահանջվում-
03:30
I was seeing my patients die
from conditions no one should die from,
69
198260
3741
տեսնում էի, ինչպես են հիվանդները մահանում
պայմաններից, որոնցից չպետք է մահանան,
03:34
all because they were
getting to me too late.
70
202025
2143
այդ ամենը նրա պատճառով, որ
ինձ մոտ չափազանց ուշ էին հասնում:
03:36
Imagine you have a two-year-old
who wakes up one morning with a fever,
71
204192
3422
Պատկերացրեք ունեք 2 տարեկան երեխա,
ով մի առավոտ տենդով է արթնանում է դուք
03:39
and you realize she could have malaria,
72
207638
2404
հասկանում եք,նա կարող է
մալարիայով հիվանդ լինել
03:42
and you know the only way to get her
the medicine she needs
73
210066
3001
և դուք գիտեք, որ միակ ճանապարհը նրան
անհրաժեշտ դեղ տալու
03:45
would be to take her to the riverbed,
74
213091
1853
գետի հունի մոտ տանելն է,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
214968
2075
նավակ նստելը, դեպի մյուս կողմ թիավարելը
03:49
and then walk for up to two days
through the forest
76
217067
2615
և այնուհետև անտառով քայլելը
մինչև երկու օր`
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
219706
1807
մոտակա կլինիկան հասնելու համար:
03:54
One billion people live
in the world's most remote communities,
78
222157
3119
Մեկ միլիարդ մարդիկ ապրում են
աշխարհի ամենահեռավոր համայնքներում,
03:57
and despite the advances we've made
in modern medicine and technology,
79
225300
3645
չնայածառաջխաղացումներին, որոնք մենք
ունենք բժշկությունում և տեխնոլոգիաներում,
04:00
our innovations are not
reaching the last mile.
80
228969
2699
մեր նորարարությունները վերջին
մղոնին չեն հասնում:
04:03
These communities have been left behind,
81
231692
1961
Այս համայնքները ետևում են մնացել,
04:05
because they've been thought
too hard to reach
82
233677
2199
որովհետև կարծել են`
չափազանց դժվար է հասնելը և
04:07
and too difficult to serve.
83
235900
1550
չափազանց դժվար է օգտակար լինելը:
04:10
Illness is universal;
84
238282
1687
Հիվանդությունը համընդհանուր է;
04:11
access to care is not.
85
239993
2205
բուժման հնարավորությունը` ոչ:
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
242222
2562
Եվ սա գիտակցելը կրակ վառեց իմ հոգում:
04:16
No one should die because they live
too far from a doctor or clinic.
87
244808
4258
Ոչ ոք չպետք է մահանա բժշկից կամ
կլինիկայից շատ հեռու ապրելու պատճառով:
04:21
No condition should be permanent.
88
249090
2445
Ոչ մի իրավիճակ չպետք է մշտական լինի:
04:25
And help in this case
didn't come from the outside,
89
253361
2643
Եվ օգնությունն այս դեպքում դրսից չեկավ,
04:28
it actually came from within.
90
256028
1653
այն իրականում ներսից եկավ:
04:29
It came from the communities themselves.
91
257705
2001
Այն հենց համայնքներից եկավ:
04:32
Meet Musu.
92
260178
1359
Նա Մուսուն է:
04:33
Way out in rural Liberia,
93
261561
1385
Արտասովոր էր Լիբերիայում,
04:34
where most girls have not had
a chance to finish primary school,
94
262970
4169
որտեղ շատ աղջիկներ հնարավորություն
չունեցան ավարտելու հիմնական դպրոցը,
04:39
Musu had been persistent.
95
267163
1523
Մուսուն հաստատակամ եղավ:
04:42
At the age of 18,
she completed high school,
96
270093
2321
18 տարեկանում նա ավարտեց ավագ դպրոցը
04:44
and she came back to her community.
97
272438
1826
և վերադարձավ իր համայնք:
04:46
She saw that none of the children
were getting treatment
98
274738
2672
Տեսավ, որ բուժում չէին ստանում
հիվանդությունների համար,
04:49
for the diseases
they needed treatment for --
99
277434
2127
որոնց համար անհրաժեշտ է բուժում ստանալ -
04:51
deadly diseases, like malaria
and pneumonia.
100
279585
2320
մահացու հիվանդություններ,
ինչպիսիք են մալարիան և թոքաբորբը:
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
281929
2117
Այնպես որ նա գրանցվեց որպես կամավոր:
04:57
There are millions of volunteers like Musu
in rural parts around our world,
102
285839
3641
Մուսուի պես միլիոնավոր կամավորներ կան
մեր երկրագնդի տարբեր գյուղական մասերում
05:01
and we got to thinking --
103
289504
1773
և մենք մտածում էինք - Մուսուի
05:03
community members like Musu
could actually help us solve a puzzle.
104
291301
3484
նման համայնքի անդամները կարող էին
իսկապես օգնել լուծելու անլուծելի հարց:
05:08
Our health care system
is structured in such a way
105
296103
2677
Մեր առողջապահական համակարգը
կառուցված է այնպես,
05:10
that the work of diagnosing disease
and prescribing medicines
106
298804
3708
որ հիվանդության ախտորոշման
և դեղորայքի նշանակման աշխատանքները
05:14
is limited to a team of nurses
and doctors like me.
107
302536
3108
սահմանափակված են ինձ նման
բուժքույրերի եւ բժիշկների թիմով:
05:18
But nurses and doctors
are concentrated in cities,
108
306418
2645
Բուժքույրերն ու բժիշկները
կենտրոնացված են քաղաքներում,
05:21
so rural communities like Musu's
have been left behind.
109
309087
3336
այսինքն` գյուղական համայնքները,
Մուսուինի նման, ետևում են թողնվել:
05:24
So we started asking some questions:
110
312902
1755
Մենք սկսեցինք որոշ հարցեր տալ.
05:26
What if we could reorganize
the medical care system?
111
314681
2533
Ի՞նչ կլինի, եթե բարեփոխենք
բուժօգնության համակարգը:
05:29
What if we could have community
members like Musu
112
317238
2918
Ի՞նչ կլինի, եթե այնպես անելնք,
որ Մուսուի նման համայնքի
05:32
be a part or even be the center
of our medical team?
113
320180
3277
անդամները մեր բժշկական թիմի մի մասնիկը
կամ նույնիսկ գլխավորը լինեն:
05:35
What if Musu could help us bring
health care from clinics in cities
114
323481
3925
Ի՞նչ կլինի, եթե Մուսուն կարողանա
օգնել մեզ քաղաքային կլինիկաներից
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
327430
2124
բժ. օգնություն հասցնի հարևանի դռների մոտ:
05:43
Musu was 48 when I met her.
116
331141
2095
Մուսուն 48 տարեկան էր, երբ հանդիպեցի նրան:
05:46
And despite her amazing talent and grit,
117
334016
3053
Եվ չնայած նրա ապշեցուցիչ տաղանդին
և հաստատակամությանը`
05:49
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
337093
3201
նա 30 տարի վարձատրվող աշխատանք չի ունեցել:
05:53
So what if technology could support her?
119
341463
2386
ՈՒրեմն` ի՞նչ կլինի,
եթե տեխնոլոգիան աջակցեր նրան:
05:56
What if we could invest in her
with real training,
120
344384
4294
Ի՞նչ կլիներ, եթե կարողանայինք
վերապատրաստել նրան,
06:00
equip her with real medicines,
121
348702
2280
իրական դեղորայքով տրամադրել
06:03
and have her have a real job?
122
351828
3226
և իրական աշխատանք տալ:
06:08
Well, in 2007, I was trying
to answer these questions,
123
356404
4464
2007 թվականին ես փորձում էի
այս հարցերին պատասխանել,
06:12
and my wife and I were
getting married that year.
124
360892
2573
և ես ու կինս ամուսնանալու էինք այդ տարի:
06:16
We asked our relatives to forgo
the wedding registry gifts
125
364100
4493
Մենք մեր հարազատներին խնդրեցինք,
որ հարսանեկան նվերներ չտան
06:20
and instead donate some money
126
368617
1550
այլ որոշակի գումար նվիրաբերեն,
06:22
so we could have some start-up money
to launch a nonprofit.
127
370191
3241
որպեսզի կարողանայինք ունենալ
որոշակի սկզբնական գումար` բացելու ՀԿ:
06:26
I promise you, I'm a lot
more romantic than that.
128
374118
2437
Ես հավատացնում եմ ձեզ,
ես շատ ավելի ռոմանտիկ եմ:
06:28
(Laughter)
129
376579
1150
(Ծիծաղ)
06:30
We ended up raising $6,000,
130
378163
2393
Արդյունքում ունեցանք 6000 դոլար,
06:32
teamed up with some
Liberians and Americans
131
380580
2128
միավորվեցինք ամերիկացիների հետ ու որոշ
06:34
and launched a nonprofit
called Last Mile Health.
132
382732
2738
մարդկանց, Լիբերիայից,
մեկնարկեցինք Last Mile Health ՀԿ-ն:
06:37
Our goal is to bring a health worker
within reach of everyone, everywhere.
133
385494
4903
Մեր նպատակը բուժաշխատող բերելն է,
ով հասանելի կլինի բոլորին, ամենուրեք:
06:42
We designed a three-step process --
134
390421
1934
Մենք մշակեցինք երեք քայլանոց գործընթաց`
վերապատրաստել,դեղորայք
ու սարքավորումներ տրամադրել
06:44
train, equip and pay --
135
392379
1464
06:45
to invest more deeply
in volunteers like Musu
136
393867
3357
և վճարել, որպեսզի Մուսուի նման կամավորների
մեջ խորապես ներդրվի
06:49
to become paraprofessionals,
137
397248
1599
պարապրոֆեսիոնալիզմը
06:50
to become community health workers.
138
398871
2174
համայնքի բուժաշխատող
դառնալու ցանկությունը:
06:53
First we trained Musu to prevent,
diagnose and treat
139
401069
4557
Նախ վերապատրաստեցինք Մուսուին`կանխելու,
ախտորոշելու և բուժելու ամենատարածված
06:57
the top 10 diseases afflicting
families in her village.
140
405650
3709
10 հիվանդությունները, որոնցով
ընտանիքները տառապում են իր գյուղում:
07:01
A nurse supervisor visited her
every month to coach her.
141
409903
3254
Բուժքույրի ղեկավարն ամենամիս
այցելում էր նրան վերապատրաստելու համար:
07:05
We equipped her with modern
medical technology,
142
413883
2541
Մենք նրան տրամադրեցինք
արդի բժշկական տեխնոլոգիաներով,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
416448
3370
ինչպես այս 1 դոլարանոց
մալարիայի արագ անալիզն է
07:11
and put it in a backpack
full of medicines like this
144
419842
3729
և այն դրեցինք մեջքի պայուսակի մեջ,
որը լի էր դեղորայքով ինչպիսին սա է`
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
423595
2357
բուժելու թոքաբորբի նման վարակները
07:18
and crucially,
146
426590
1567
և կարևորը`
07:20
a smartphone, to help her track
and report on epidemics.
147
428181
4288
սմարթֆոն, որն իրեն կօգներ հետևել
և զեկուցել համաճարակի վերաբերյալ:
07:25
Last, we recognized
the dignity in Musu's work.
148
433340
3097
Վերջապես մենք գնահատեցինք
արժանապատվությունը Մուսուի աշխատանքւմ:
07:28
With the Liberian government,
we created a contract,
149
436461
2433
Լիբերիայի կառավարության հետ
ստեղծեցինք պայմանագիր,
07:30
paid her
150
438918
1286
վճարեցինք նրան
և հնարավորություն տվեցինք
ունենալու իրական աշխատանք:
07:32
and gave her the chance
to have a real job.
151
440228
2093
07:34
And she's amazing.
152
442345
1169
Եվ նա ապշեցուցիչ է:
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
443538
3486
Մուսուն սովորել է
ավելի քան 30 բժշկական հմտություններ`
07:39
from screening children for malnutrition,
154
447048
2759
թերսնուցման համար
երեխաներին ստուգելուց սկսած
07:41
to assessing the cause
of a child's cough with a smartphone,
155
449831
3473
մինչև սմարթֆոնի միջոցով երեխայի
հազի պատճառը գնահատելը,
07:45
to supporting people with HIV
156
453328
3121
ՄԻԱՎ-ով հիվանդ մարդկանց աջակցելը
07:48
and providing follow-up care
to patients who've lost their limbs.
157
456473
3797
և հիվանդներին, ովքեր կորցրել են իրենց
վերջույթները, հետագա խնամքով ապահովելը:
07:53
Working as part of our team,
158
461965
2085
Որպես մեր թիմի մասնիկ աշխատելը,
07:56
working as paraprofessionals,
159
464074
1525
որպես պարապրոֆեսիոնալներ,
համայնքի բուժաշխատողներ
աշխատելը կարող է օգնել երաշխավորել,
07:57
community health workers can help ensure
160
465623
2229
07:59
that a lot of what
your family doctor would do
161
467876
2297
որ ձեր ընտանեկան բժշկի արածների մեծ մասը
08:02
reaches the places that most
family doctors could never go.
162
470197
3820
հասնում են այն վայրեր, ուր շատ ընտանեկան
շբժիշկներ երբեք չէին կարող հասնել:
08:06
One of my favorite things to do
is to care for patients
163
474041
2941
Իմ սիրած գործերից մեկը համայնքի
բուժաշխատողների միջոցով
08:09
with community health workers.
164
477006
1449
հիվանդներին խնամելն է:
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
478479
2313
Այսպիսով անցած տարի այցելում էի A.B.-ին,
08:12
and like Musu, A.B. had had
a chance to go to school.
166
480816
3639
և ինչպես Մուսուն, A.B.-ն նույնպես
դպրոց հաճախելու հնարավորություն է ունեցել:
08:16
He was in middle school,
in the eighth grade,
167
484479
3077
Նա միջնակարգ դպրոցում էր, 8-րդ դասարանում,
08:19
when his parents died.
168
487580
1266
երբ նրա ծնողները մահացան:
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
488870
2566
Նա որբ դարձավ
և ստիպված էր դուրս գալ դպրոցից:
08:24
Last year, we hired and trained
A.B. as a community health worker.
170
492919
4408
Անցած տարի մենք վարձեցինք և վերապատրաս-
տեցինք A.B.-ին որպես համայնքի բուժաշխատող:
08:30
And while he was making
door to door house calls,
171
498215
2866
Եվ երբ նա տնից տուն զանգեր էր կատարում,
08:33
he met this young boy named Prince,
172
501105
2223
նա հանդիպեց Փրինց անունով այս փոքր տղային,
08:35
whose mother had had trouble
breastfeeding him,
173
503352
3273
ում մայրը խնդիր ուներ
նրան կրծքով կերակրելու,
08:38
and by the age of six months,
Prince had started to waste away.
174
506649
3212
և վեց ամսականում Փրինցը սկսել էր թուլանալ:
08:41
A.B. had just been taught how to use
this color-coded measuring tape
175
509885
3609
A.B.ն նոր էր սովորել օգտագործել
այս գունավոր կոդավորված չափիչ ժապավենը,
08:45
that wraps around the upper arm
of a child to diagnose malnutrition.
176
513518
3546
որը փաթաթվում է երեխայի վերին
թևի շուրջ` ախտորոշելու թերսնուցումը:
08:49
A.B. noticed that Prince
was in the red zone,
177
517088
2391
A.B.-ն նկատեց, որ Փրինցը կարմիր գոտում էր,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
519503
1891
ինչը նշանակում էր,
պետք է հոսպիտալացվեր:
08:53
So A.B. took Prince
and his mother to the river,
179
521418
2642
Այսպիսով A.B.-ն Փրինցին
և իր մայրիկին գետի մոտ տարավ,
08:56
got in a canoe
180
524084
1167
նավակ նստեցին
08:57
and paddled for four hours
to get to the hospital.
181
525275
2660
և 4 ժամ թիավարեցին
հիվանդանոց հասնելու համար:
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
527959
2205
Ավելի ուշ, երբ Փրինցը դուրս գրվեց,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby
a food supplement.
183
530982
4096
A.B.-ն սովորեցրեց նրա մայրիկին`ինչպես
սննդային հավելումով կերակրել երեխային:
09:07
A few months ago,
184
535863
2039
Մի քանի ամիս առաջ
09:09
A.B. took me to visit Prince,
and he's a chubby little guy.
185
537926
3216
A.B.-ն տարավ ինձ Փրինցին այցելելու,
և նա թմբլիկ փոքրիկ տղա է:
09:13
(Laughter)
186
541166
1131
(Ծիծաղ)
09:14
He's meeting his milestones,
he's pulled himself up to a stand,
187
542321
3172
Նա իր կարևորագույն փուլին է հասնում,
կանգնեցրել է ինքն իրեն
09:17
and is even starting to say a few words.
188
545517
1957
և նույնիսկ սկսում է մի քանի բառ ասել:
09:19
I'm so inspired by these
community health workers.
189
547498
2499
Ես այնքան ոգեշնչված եմ
համայնքի բուժաշխատողներով:
09:22
I often ask them why they do what they do,
190
550021
2288
Հաճախ եմ հարցնում նրանց,
ինչու են անում ամենը
09:24
and when I asked A.B.,
191
552333
1734
և երբ ես հարցրեցի A.B.-ին,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out
of school, this is the first time
192
554954
3975
նա ասաց. «Բժիշկ, դպրոցից դուրս
գալուց հետո սա առաջին անգամն է, որ
09:30
I'm having a chance
to hold a pen to write.
193
558953
2379
հնարավորություն եմ ունենում գրիչ բռնել,
09:34
My brain is getting fresh."
194
562036
2270
որպեսզի գրեմ: ՈՒղեղս թարմանում է:
09:38
The stories of A.B. and Musu
have taught me something fundamental
195
566104
3678
A.B.-ի և Մուսուի պատմությունները
հիմնարար բան են սովորեցրել ինձ
09:41
about being human.
196
569806
1308
մարդկային լինելու մասին:
09:44
Our will to serve others
197
572276
2056
Մյուսներին օգնելու մեր կամքը
09:47
can actually help us
transform our own conditions.
198
575429
3376
կարող է իսկապես օգնել մեզ
վերափոխել մեր իսկ վիճակները:
09:51
I was so moved by how powerful
the will to serve our neighbors can be
199
579712
4094
Ես այնքան հուզված էի մեր հարևաններին
օգնելու կամքի հզոր լինելով
09:55
a few years ago,
200
583830
1298
մի քանի տարի առաջ, երբ
09:58
when we faced a global catastrophe.
201
586004
2003
մենք համաշխարհային աղետի հետ բախվեցինք:
10:00
In December 2013,
202
588660
1702
2013 թվականի դեկտեմբերին,
10:02
something happened in the rainforests
across the border from us in Guinea.
203
590386
3575
մեր սահմանից այն կողմ, Գվինեայում,
անձրևային անտառներում մի բան պատահեց:
10:05
A toddler named Emile fell sick
with vomiting, fever and diarrhea.
204
593985
4600
Էմիլ անունով մի երեխա հիվանդացավ փսխումով,
ջերմությամբ և փորլուծությամբ:
10:10
He lived in an area
where the roads were sparse
205
598609
2309
Նա ապրում էր տարածքում՝
ճանապարհները խղճուկ էին
10:12
and there had been massive
shortages of health workers.
206
600942
2906
և բուժաշխատողների խիստ պակաս էր զգացվում:
10:16
Emile died,
207
604832
1156
Էմիլը մահացավ,
10:18
and a few weeks later his sister died,
208
606012
1857
մի քանի շաբաթ անց իր քույրը մահացավ,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
607893
1920
իսկ մի քանի շաբաթ անց նրա մայրը մահացավ:
10:21
And this disease would spread
from one community to another.
210
609837
3175
Եվ այս հիվանդությունը
տարածվում էր մի համայնքից մյուսը:
10:25
And it wasn't until three months later
211
613036
2025
Եվ դա այնքան ժամանակ, մինչև երեք ամիս անց
10:27
that the world recognized this as Ebola.
212
615085
2782
աշխարհը ճանաչեց, որ դա Էբոլա է:
10:30
When every minute counted,
we had already lost months,
213
618304
2698
Երբ ամեն րոպե հաշված էր
մենք արդեն կորցրել էինք ամիսներ,
10:33
and by then the virus had spread
like wildfire all across West Africa,
214
621026
3453
և այդ ժամանակ վիրուսը վայրի կերպով
տարածվում էր Արևմտյան Աֆրիկայում,
10:36
and eventually to other
parts of the world.
215
624503
2026
և բնականաբար աշխարհի մյուս մասերում:
10:38
Businesses shut down,
airlines started canceling routes.
216
626553
3298
Ավիաընկերությունները սկսում էին
չեղյալ հայտարարել չվերթները:
10:41
At the height of the crisis,
217
629875
1416
Ճգնաժամի գագաթնակետին,
10:43
when we were told that 1.4 million
people could be infected,
218
631315
4445
երբ մենք իմացանք, որ 1.4 միլիոն
մարդ հնարավոր է վարակված լինի,
10:47
when we were told
that most of them would die,
219
635784
3503
երբ իմացանք որ նրանցից
շատերը կարող են մահանալ,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
639311
2414
երբ մենք համարյա
ամբողջությամբ կորցրել էինք հույսը,
10:55
I remember standing with a group
of health workers
221
643678
2872
ես հիշում եմ մեզ կանգնած անձրևային
անտառում մի խումբ
10:58
in the rainforest where
an outbreak had just happened.
222
646574
2758
բուժաշխատողների հետ
որտեղ այս ամենը կատարվել էր:
11:01
We were helping train and equip
them to put on the masks,
223
649356
2989
Մենք օգնում էինք նրանց
և նրանց հագցնում դիմակներ,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
652369
2040
ձեռնոցներ և հագուստներ, նրանց անհրաժեշտ
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
654433
1995
էր վիրուսից զերծ մնալու համար
11:08
while they were serving their patients.
226
656452
2308
մինչ նրանք օգնում էին իրենց հիվանդներին:
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
658784
2301
Ես հիշում եմ վախը իրենց աչքերում:
11:14
And I remember staying up at night,
terrified if I'd made the right call
228
662492
4586
Եվ հիշում եմ ողջ գիշերը արթուն մնալիս, վա-
խենալով,արդյոք ճիշտ որոշում եմ կայացրել
11:20
to keep them in the field.
229
668519
1389
նրանց այս դաշտում պահելով:
11:22
When Ebola threatened to bring
humanity to its knees,
230
670757
3885
Երբ Էբոլան սպառնում էր
ծնկի բերել մարդկությանը,
11:27
Liberia's community health workers
didn't surrender to fear.
231
675496
3073
Լիբերիայի համայնքի բուժաշխատողները
վախի չէին մատնվել:
11:31
They did what they had always done:
232
679779
2328
Նրանք անում էին այն, ինչ միշտ են արել.
11:34
they answered the call
to serve their neighbors.
233
682131
2954
նրանք օգնում էին իրենց հարևաններին:
11:37
Community members across Liberia
learned the symptoms of Ebola,
234
685586
3768
Լիբերիայի համայնքի անդամները
ճանաչեցին Էբոլայի ախտանիշները,
11:41
teamed up with nurses and doctors
to go door-to-door to find the sick
235
689378
3553
միավորվեցին բուժքույրերի և բժիշկների հետ,
նրանք փնտրում էին հիվանդներ
11:44
and get them into care.
236
692955
1556
և նրանց խնամում:
11:46
They tracked thousands of people
who had been exposed to the virus
237
694535
3410
Նրանք գտան հազարավոր մարդկանց,
ովքեր վարակվել էին վիրուսով
11:49
and helped break
the chain of transmission.
238
697969
2423
և օգնեցին փոխանցման շղթան կոտրել:
11:52
Some ten thousand community
health workers risked their own lives
239
700416
3310
Մի քանի տասնյակ հազարավոր բուժաշխատողներ
վտանգի ենթարկելով
11:55
to help hunt down this virus
and stop it in its tracks.
240
703750
3208
իրենց իսկ կյանքը օգնում էին վիրուսը
ոչնրացնել և դադարեցնել այն:
11:59
(Applause)
241
707527
5885
(Ծափահարություն)
12:06
Today, Ebola has come
under control in West Africa,
242
714696
3510
Այսօր, Էբոլան հսկողության տակ է
Արևմտյան Աֆրիկայում,
12:10
and we've learned a few things.
243
718230
1621
և մենք սովորել ենք մի քանի բան:
12:12
We've learned that blind spots
in rural health care
244
720349
2598
Հասկացանք, որ գյուղական առողջապահության
կույր կետերը
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
722971
1798
կարող են հանգեցնել թեժ կետերի,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
724793
2416
և որ դա մեզ բոլորիս մեծ ռիսկի է ենթարկում:
12:19
We've learned that the most efficient
emergency system
247
727702
2692
Սովորեցինք, որ ամենաարդյունավետ
արտակարգ իրավիճակների
12:22
is actually an everyday system,
248
730418
2028
համակարգը դա ամենօրյա համակարգն է,
12:24
and that system has to reach
all communities,
249
732470
2726
և որ այդ համակարգը պետք է
հասնի բոլոր համայնքներում,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
735220
2275
ներառյալ Էմիլի համայնքի
նման գյուղական համայնքը:
12:30
And most of all,
251
738540
1151
Եվ ամենակարևորը,
12:31
we've learned from the courage
of Liberia's community health workers
252
739715
3461
մենք սովորեցինք Լիբերիայի համայնքի
բուժաշխատողների խիզախությունից
12:35
that we as people are not defined
by the conditions we face,
253
743200
3721
այն է, որ մենք` մարդիկ, չենք
սահմանվում այն պայմաններով, որ ապրում ենք,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
746945
2064
անկախ նրանից,որքան անհույս են դրանք թվում:
12:42
We're defined by how we respond to them.
255
750140
2132
Սահմանվում ենք նրանով
ինչպես ենք պատասխանում:
12:46
For the past 15 years,
256
754300
2051
Վերջին 15 տարում,
12:49
I've seen the power of this idea
257
757249
2003
ես տեսել եմ ուժը
12:51
to transform everyday citizens
into community health workers --
258
759276
4097
ամենօրյա քաղաքացիների բուժաշխատողների`
12:55
into everyday heroes.
259
763397
1863
ամենօրյա հերոսների փոխելու մտքի:
12:58
And I've seen it play out everywhere,
260
766124
1802
Եվ ես տեսել եմ դա կիրառելուց ամենուր,
12:59
from the forest communities
of West Africa,
261
767950
2058
սկսած Աֆրիկայի
անտառային համայնքներից,
13:02
to the rural fishing villages of Alaska.
262
770032
2245
մինչև Ալասկայի գյուղական համայքները:
13:04
It's true,
263
772979
1150
Ճիշտ է,
13:06
these community health workers
aren't doing neurosurgery,
264
774153
3049
այս բուժաշխատողները չեն կատարում
նյարդային վիրահատություններ,
13:09
but they're making it possible
265
777226
1492
բայց նրանք հնարավոր են դարձնում
13:10
to bring health care within reach
of everyone everywhere.
266
778742
3072
հասանելի խնամքը բոլորին և ամենուր:
13:15
So now what?
267
783645
1217
Եվ ինչ հիմա?
13:17
Well, we know that there are still
millions of people dying
268
785812
3764
Մենք գիտենք, որ դեռ միլիոնավոր
մարդիկ են մահանում
13:21
from preventable causes
269
789600
1749
կանխելի հիանդություններից
13:23
in rural communities around the world.
270
791373
1875
աշխարհի գյուղական համայնքներում:
13:25
And we know that the great majority
of these deaths are happening
271
793272
3841
Եվ գիտենք, որ այս մահացություներից
շատերը տեղի են ունենում
13:29
in these 75 blue-shaded countries.
272
797137
2323
այս 75 կապույտով նշված երկրներում:
13:31
What we also know
273
799849
1151
Մենք նաև գիտենք,
13:33
is that if we trained an army
of community health workers
274
801024
3443
որ եթե մենք սովորեցնենք բուժաշխատողների
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
804491
3333
մի բանակի թեկուզ 30
կյանք փրկող հմտություններ,
13:40
we could save the lives of nearly
30 million people by 2030.
276
808508
4116
մենք կկարողանանք փրկել համարյա
30 միլիոն մարդու կյանքը մինչ 2030 թվականը:
13:45
Thirty services could save
30 million lives by 2030.
277
813652
4645
30 ծառայություն կարող է փրկել30 միլիոն
մարդու կյանքը մինչ 2030 թվականը:
13:50
That's not just a blueprint --
278
818321
1743
Դա միայն նշմարում չէ,
13:52
we're proving this can be done.
279
820088
1795
մենք ապացուցում ենք,որ դա հնարավոր է:
13:53
In Liberia,
280
821907
1160
Լիբերիայում,
13:55
the Liberian government is training
thousands of workers like A.B. and Musu
281
823091
4265
Լիբերական կառավարությունը պատրաստում է
հազարավոր աշխատողների Ա.Բ.-ի և Մուսուի պես
13:59
after Ebola,
282
827380
1158
Էբոլայից հետո,
14:00
to bring health care to every
child and family in the country.
283
828562
3477
երկրում յուրաքանչյուր երեխայի
և ընտանիքի առողջությունը ապահովելու համար:
14:04
And we've been honored to work with them,
284
832063
2031
Եվ մենք պատիվ ունենք աշխատել նրանց հետ,
14:06
and are now teaming up
with a number of organizations
285
834118
2508
համագործակցում ենք մի քանի
կազմակերպությունների հետ,
14:08
that are working across other countries
286
836650
2222
որոնք աշխատում են այլ երկրներում,
14:10
to try to help them do the same thing.
287
838896
2023
որպեսզի նրանց օգնենք անել նույնը:
14:14
If we could help these countries scale,
288
842005
2690
Եթե մենք կարողանանք օգնել այդ երկրներին,
14:17
we could save millions of lives,
289
845550
1632
մենք կփրկենք միլիոնավոր կյանքեր,
14:19
and at the same time,
290
847206
1356
և միաժամանակ,
14:20
we could create millions of jobs.
291
848586
1781
կստեղծենք միլիոնավոր աշխատատեղեր:
14:23
We simply can't do that, though,
without technology.
292
851875
2922
Մենք պարզապես չէինք կարող
անել այս ամենը առանց տեխնոլոգիայի:
14:27
People are worried that technology
is going to steal our jobs,
293
855286
3088
Մարդիկ անհանգստանում են, տեխնոլոգիան
կգողանա իրենց աշխատանքները,
14:30
but when it comes
to community health workers,
294
858398
2199
բայց երբ խոսքը համայնքային
բուժաշխատողների մասին է
14:32
technology has actually
been vital for creating jobs.
295
860621
3256
տեխնոլոգիան կենսունակ դեր ունի
իրենց աշխատանքի ստեղծման գործում:
14:35
Without technology --
without this smartphone,
296
863901
2416
Առանց տեխնոլոգիայի, առանց այս հեռախոսների,
14:38
without this rapid test --
297
866341
2722
առանց այս արագ թեստի,
14:41
it would have been impossible for us
to be able to employ A.B. and Musu.
298
869960
4533
անհնար կլիներ մեզ համար
աշխատանքի վերցնել Ա.Բ.-ին և Մուսուին:
14:47
And I think it's time
for technology to help us train,
299
875464
2682
Եվ կարծում եմ ժամանակն է,
որ տեխ-ն օգնի վերապատրաստել,
14:50
to help us train people faster
and better than ever before.
300
878170
3540
օգնի վերապատրաստել մարդկանց ավելի արագ
և ավելի լավ քան երբևէ:
14:54
As a doctor,
301
882578
1150
Որպես բժիշկ,
14:55
I use technology to stay up-to-date
and keep certified.
302
883752
3491
ես օգտագործում եմ տեխնոլոգիան
տեղեկացված և ժամանակակից մնալու համար:
14:59
I use smartphones, I use apps,
I use online courses.
303
887267
2695
Oգտագործում եմ հեռախոս,
հավելվածներ,առցանց դասընթացներ:
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
889986
2212
Բայց երբ Ա.Բ.-ն է ցանկանում սովորել,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
892222
2095
նա պետք է հետ ցատկի այդ նավակի մեջ
15:07
and get to the training center.
306
895152
1640
և հասնի վերապատրաստման կենտրոն:
15:08
And when Musu shows up for training,
307
896816
2192
Եվ երբ Մուսուն է գնում վերապատրաստման,
15:11
her instructors are stuck using
flip charts and markers.
308
899710
3605
իր մարզիչները դեռևս օգտագործում են
թղթե գրատախտակներ և մարկերներ:
15:16
Why shouldn't they have the same
access to learn as I do?
309
904147
4533
Ինչու նրանք չպետք է ունենան նույն
հնարավարությունը սովորելու, ինչ ես ունեմ?
15:22
If we truly want community health workers
to master those lifesaving skills
310
910384
3628
Եթե ուզում ենք համայնքային նրանք տիրապետեն
այդ կյանքը փրկող հմտություններին
15:26
and even more,
311
914036
1252
և ավելին,
15:28
we've got to change this old-school
model of education.
312
916098
3254
մենք պետք է փոխենք կրթական
այս հին դպրոցների մոդելը:
Տեխնոլոգիան կարող է փոփոխող
հանգամանք լինել:
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
920282
1898
15:34
I've been in awe of the digital
education revolution
314
922204
3545
Ես եղել եմ թվային կրթության
հեղափոխության հովանու ներքո,
15:37
that the likes of Khan Academy
and edX have been leading.
315
925773
3160
որոնցից Khan Academy-ն
և TEDx-ը առաջատարներն են:
15:42
And I've been thinking that it's time;
316
930041
2493
Եվ ես մտածեցի որ ժամանակն է.
15:44
it's time for a collision
317
932558
1391
ժամանակն է բախման
15:45
between the digital education revolution
318
933973
2311
թվային կրթության հեղափոխության և
15:48
and the community health revolution.
319
936308
2150
համայնքային առողջապահության հեղափոխության:
15:51
And so, this brings me
to my TED Prize wish.
320
939483
3220
Եվ դա ինձ բերեց TED-ի մրցանակի ցանկության:
15:55
I wish --
321
943759
1801
Ես ցանկանում եմ -
15:57
I wish that you would help us recruit
322
945584
2206
որ դուք օգնեք համալրել աշխարհին
15:59
the largest army of community health
workers the world has ever known
323
947814
3928
հայտնի ամենամեծ համայնքային
բուժաշխատողների բանակը
16:04
by creating the Community Health Academy,
324
952068
2825
ստեղծելով Համայնքային Առողջության Ակադեմիա
16:06
a global platform to train,
connect and empower.
325
954917
3205
ամաշխարհային հարթակ
վերապատրաստելու, միավորելու և լիազորելու:
16:10
(Applause)
326
958797
1166
(Ծափահարություն)
16:11
Thank you.
327
959988
1162
Շնորհակալություն
16:13
(Applause)
328
961175
3602
(Ծափահարություն)
16:16
Thank you.
329
964801
1158
Շնորհակալություն
16:19
Here's the idea:
330
967816
1544
Միտքը սա է.
16:21
we'll create and curate
331
969384
2070
մենք կստեղծենք և կընտրենք
16:24
the best in digital education resources.
332
972066
3875
լավագույնը թվային
կրթության ռեսուրսների միջից:
16:28
We will bring those to community
health workers around the world,
333
976802
4635
Մենք դա հասանելի կդարձնենք
համայնքային բուժաշխատողների համար,
16:33
including A.B. and Musu.
334
981461
1253
ներառյալ Ա.Բ.-ն և Մուսուն:
16:34
They'll get video lessons
on giving kids vaccines
335
982738
2802
Կստանան վիդեո դասեր երեխաներին
պատվաստումներ տալու մասին
16:37
and have online courses
on spotting the next outbreak,
336
985564
3213
և կունենան առցանց դասընթացներ
իրավիճակների հայտնաբերման վերաբերյալ,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
988801
1883
որ կախված չմնան թղթե գրատախտակներից:
16:42
We'll help these countries
accredit these workers,
338
990708
3836
Մենք կօգնենք այդ երկրներին
հավատարմագրելու այդ աշխատողներին,
16:46
so that they're not stuck remaining
an under-recognized, undervalued group,
339
994568
4707
որպեսզի նրանք չմնան չճանաչված,
չհարգված խումբ,
16:51
but become a renowned,
empowered profession,
340
999299
2737
այլ դառնան հայտնի,
լիազորված մասնագիտություն,
16:54
just like nurses and doctors.
341
1002060
1761
ինչպես բուժքույրերն ու բժիշկները:
16:57
And we'll create a network
of companies and entrepreneurs
342
1005406
3323
Եվ մենք կստեղծենք ընկերությունների
և ձեռնարկատերերի ցանց,որ ստեղծել են
17:00
who've created innovations
that can save lives
343
1008753
2276
նորարարություններ, որոնք
կարող են փրկել կյանքեր
17:03
and help them connect
to workers like Musu,
344
1011053
2380
և օգնել աշխատողների ինչպես Մուսուն,
17:05
so she can help better
serve her community.
345
1013457
2575
այնպես որ կարողանա օգնել
լավ ծառայել իր համայնքին:
17:08
And we'll work tirelessly
to persuade governments
346
1016959
3206
Մենք եռանդուն կաշխատենք
համոզելու կառավարությանը
17:12
to make community health workers
a cornerstone of their health care plans.
347
1020189
3982
համայնքային բուժաշխատողներին դարձնել իրենց
առողջապահական ծրագրերի հիմնական օղակ:
17:17
We plan to test and prototype
the academy in Liberia
348
1025734
3789
Մենք նախատեսում ենք թեստավորել
և նախագծել ակադեմիա Լիբերիայում
17:21
and a few other partner countries,
349
1029547
1872
և մի քանի այլ համագործակցող երկրներում,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1031443
1787
և հետո դարձնել համաշխարհային,
17:25
including to rural North America.
351
1033254
2223
ներառելով Հս. Ամերիկայի
գյուղական համայնքները:
17:28
With the power of this platform,
352
1036103
1590
Այս հարթակի ուժով,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1037717
2562
մենք հավատում ենք,որ երկրները
ավելի համողված կլինեն,
17:32
that a health care revolution
really is possible.
354
1040303
3325
որ առողջապահական հեղափոխությունը
իրոք հնարավոր է:
17:36
My dream is that this academy
will contribute to the training
355
1044470
4088
Իմ երազանքն է, որ այս
ակադեմիան նպաստի վերապատրասի,
17:40
of hundreds of thousands
of community members
356
1048582
2212
հարյուրավոր, հազարավոր
համայնքային, անդամների,
17:42
to help bring health care
to their neighbors --
357
1050818
2899
որը կոգնի առողջապահությունը
տարածել հարևան տարածքներով -
17:45
the hundreds of millions of them
358
1053741
1610
նրանցից հարյուր միլիոնավորները,
17:47
that live in the world's most
remote communities,
359
1055375
2621
ովքեր ապրում են աշխարհի
հեռավոր անկյուններում,
17:50
from the forest communities
of West Africa,
360
1058785
2081
սկսած Աֆրիկայի անտառային համայնքներից
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1060890
2140
մինչև Ալյասկայի գյուղական համայնքները,
17:55
from the hilltops of Appalachia,
to the mountains of Afghanistan.
362
1063054
4062
սկսած Ապալաչի բլուրներից
մինչև Աֆղանստանի լեռները:
17:59
If this vision is aligned with yours,
363
1067140
2690
Եթե դուք համամիտ եք այս տեսլականի հետ,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1069854
3221
ապա այցելեք communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1073740
1680
և միացեք այս հեղափոխությանը:
18:08
Let us know if you or your organization
or someone you know could help us
366
1076536
4653
Մեզ տեղյակ պահեք, եթե դուք, կամ
Ձեր կազմակերպությունը, կարող է օգնել մեզ,
18:13
as we try to build this academy
over the next year.
367
1081213
3231
քանի որ մենք փորձում ենք ակադեմիան
կառուցել մյուս տարի:
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1085574
1956
Հիմա, երբ ես նայում եմ այս սենյակին,
18:20
I realize that our journeys
are not self-made;
369
1088310
2706
ես գիտակցում եմ, որ մեր
ճանապարհը ինքնակերտված չէր,
18:23
they're shaped by others.
370
1091040
1509
կառուցված էր ուրիշների կողմից:
18:24
And there have been so many here
that have been part of this cause.
371
1092573
3843
Եվ այստեղից այնքան շատերն են պատճառ դրա:
18:28
We're so honored to be part
of this community,
372
1096440
3210
Մեզ համար մեծ պատիվ է լինել
այս համայնքի մասնիկը,
18:31
and a community that's willing
to take on a cause
373
1099674
2683
համայնք, որ պատրաստ է հանձն առնել
որպես հուսադրող,
18:34
as audacious as this one,
374
1102381
1368
ինչպիսին այս մեկն է,
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1103773
2075
և ես ցանկանում եմ առաջարկել մի բան,
18:37
a reflection.
376
1105872
1222
որպես վերջաբան:
18:39
I think a lot more about
what my father taught me.
377
1107986
2987
Ես շատ ավելի շատ եմ մտածում,
թե ինչ է իմ հայրը ինձ սովորեցրել:
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1111726
2201
Այս օրերին, ես նույնպես հայր եմ դարձել:
18:45
I have two sons,
379
1113951
2016
Ես ունեմ երկու որդի,
18:47
and my wife and I just learned
that she's pregnant with our third child.
380
1115991
3988
և իմ կինը և ես նոր ենք իմացել,
որ նա հղի է մեր երրորդ երեխայով:
18:52
(Applause)
381
1120003
1008
(Ծափահարություն)
18:53
Thank you.
382
1121035
1067
Շնորհակալություն
18:54
(Applause)
383
1122126
1551
(Ծափահարություն)
18:56
I was recently caring
for a woman in Liberia
384
1124056
2828
Ես վերջերս խնամում էի մի կնոջ Լիբերիայում,
18:58
who, like my wife,
was in her third pregnancy.
385
1126908
2725
ով իմ կնոջ պես, երրորդ անգամ էր հղիանում:
19:02
But unlike my wife,
386
1130371
1709
Բայց, ի տարբերություն իմ կնոջ,
19:04
had had no prenatal care
with her first two babies.
387
1132958
2999
նախածննդյան խնամք չէր ստացել
իր երկու երեխաների հետ:
19:09
She lived in an isolated community
in the forest that had gone for 100 years
388
1137549
4392
Նա ապրում էր անտառի մի մեկուսացած
համայնքում, որը 100 տարի է
19:13
without any health care
389
1141965
1389
առանց առողջապահության մնացելէ
19:16
until ...
390
1144513
1628
մինչև…
19:18
until last year when a nurse
trained her neighbors
391
1146165
3383
մինչև անցած տարի, երբ մի բուժքույր
վերապատրաստեց իր հարևաններին
19:21
to become community health workers.
392
1149572
1711
դառնալու համայնքային բուժաշխատող:
19:23
So here I was,
393
1151307
1292
Այսպիսով ես,
19:24
seeing this patient
who was in her second trimester,
394
1152623
4240
տեսնելով հաճախորդին, ով
իր երկրորդ եռամսյակում էր,
19:28
and I pulled out the ultrasound
to check on the baby,
395
1156887
3272
հանեցի ուլտրաձայնային
սարքը ստուգելու նրա երեխային,
19:32
and she started telling us stories
about her first two kids,
396
1160183
3539
և նա սկսեց պատմել պատմություններ
իր առաջին երկու երեխաների մասին,
19:35
and I had the ultrasound
probe on her belly,
397
1163746
3198
և երբ կատարում էի ուլտրաձայնային
հետազոտությունը որովայնի վրա,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1166968
2268
նա կանգնացրեց ինձ գործի կեսին:
19:43
She turned to me and she said,
399
1171221
1541
Նա թեքվեց դեպի ինձ և ասաց.
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1172786
2294
«Բժիշկ, ինչ ձայն է դա»:
19:49
It was the first time she'd ever heard
her baby's heartbeat.
401
1177371
3178
Առաջին անգամն էր, որ նա լսում էր
իր երեխայի սրտի բաբախյունը:
19:54
And her eyes lit up in the same way
my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1182111
5060
Եվ նրա աչքերը պայծառացան նույն կերպ,
ինչ իմ կնոջ և իմ աչքերը վառվեցին,
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1187195
2135
երբ մենք լսեցինք երեխայի սրտի բաբախյունը:
20:03
For all of human history,
404
1191544
2153
Մարդկության ողջ պատմության ընթացքում,
20:05
illness has been universal
and access to care has not.
405
1193721
4532
հիվանդությունները եղել են համընդհանուր
իսկ խնամքին հասանելիությունը`ոչ:
20:10
But as a wise man once told me:
406
1198277
1886
Ինչպես մի խելացի մարդ մի անգամ ասել է.
20:13
no condition is permanent.
407
1201690
2488
ոչ մի պայման վերջնական չէ:
20:17
It's time.
408
1205491
1228
Ժամանակն է:
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1206743
2323
Ժամանակն է գնալ այնքան,
20:21
to change this condition together.
410
1209090
2092
մինչև այս պայմանը փոխենք միասին:
20:23
Thank you.
411
1211694
1154
Շնորհակալություն
20:24
(Applause)
412
1212872
4467
(Ծափահարություն)
Translated by Grigor Janikyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raj Panjabi - Physician
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile.

Why you should listen

Raj Panjabi was nine when civil war broke out in his native country, Liberia. His family resettled in High Point, North Carolina, but he returned to Liberia as a medical student in 2005. He was shocked to find a health care system in total devastation. Only 50 doctors remained to treat a population of four million.

With a team of Liberian civil war survivors, American health workers and $6,000 he'd received as a wedding gift, Panjabi co-founded Last Mile Health. The organization saves lives in the world's most remote communities by partnering with governments to deploy, sustain and manage national networks of community health professionals. They currently support the Government of Liberia's deployment of more than 4,000 health workers to provide life-saving healthcare to 1.2 million people and protect against the next epidemic. Last Mile Health's network of community health workers can be leveraged in a crisis -- in the fight against Ebola, the organization aided government response by training health workers in southeastern Liberia.

Panjabi is a physician in the Division of Global Health Equity at Harvard Medical School, Brigham and Women's Hospital. He is a recipient of the Skoll Award for Social Entrepreneurship and was named to TIME's list of the "100 Most Influential People in the World" in 2016. As the winner of the 2017 TED Prize, Panjabi is creating the Community Health Academy, a global platform to train, connect and empower community health workers. The Academy aims to reinvent the education of community health workers -- and the leaders who support them -- for the digital age.

More profile about the speaker
Raj Panjabi | Speaker | TED.com