ABOUT THE SPEAKER
Marlon Peterson - Human justice advocate
Marlon Peterson is a writer, youth development expert and human justice advocate.

Why you should listen

Marlon Peterson is the host of the podcast, Decarcerated, which highlights the journeys of resilience, redemption and success of formerly incarcerated people.

Since his release from prison in 2009, after serving 10 years, Peterson has spearheaded the creation of two youth development programs in New York City, How Our Lives Link Altogether (H.O.L.L.A!) and Youth Organizing to Save Our Streets (YO SOS). With a focus on gun violence prevention and youth advocacy, both programs have provided programming for hundreds of young people.

In 2015 Peterson left his full-time work in the nonprofit sector to create The Precedential Group, a social justice consultancy that works to address the trauma revolving around the intersections of race, gender, violence, police violence and community violence. His work through the Precedential Group has allowed him to provide support for organizations throughout the United States and Trinidad & Tobago, W.I.

As a writer, advocate, program developer and public speaker Peterson has been recognized as a Soros Justice Fellow, Aspen Ideas Festival Scholar, Ebony Magazine Power 100 Honoree and TED Resident. His writings have appeared and been cited in The Nation, Gawker, The Atlantic, Huff Post, Black Press USA, Ebony and the Trinidad & Tobago Guardian. He has contributed to Kiese Laymon's aaward-winning novel, How to Slowly Kill Yourself and Others in America and Love Lives Here, Too by former New York Times columnist, Sheila Rule.

Peterson is Brooklyn born and bred with a Trinidadian heart. He is a graduate of New York University and is currently working on his first Pulitzer, a memoir.

More profile about the speaker
Marlon Peterson | Speaker | TED.com
TED Residency

Marlon Peterson: Am I not human? A call for criminal justice reform

Մառլոն Պետերսոն: Արդյոք ես մարդ չե՞մ: Կոչ քրեական արդարադատության ոլորտի բարեփոխումներին

Filmed:
1,201,492 views

Հանցագործության համար, որ նա գործել է 20 տարեկանում, դատարանը Մառլոն Պետերսոնին դատապարտեց 10 տարվա ազատազրկման, և, ինչպես նա է ասում, կյանքի մի անպատեհ ժամանակահատված: Լինելով ճաղավանդակների ետևում, Պետերսոնը փրկություն գտավ Բրուկլինի աշակերտների հետ իրականացվող PenPal մենթորության ծրագրի միջոցով: Իր համարձակ խոսքում նա հիշեցնում է մեզ թե ինչու պետք է ներդրում ունենանք այն մարդկանց մեջ, ում հասարակությունը ցանկանում է անտեսել և մերժել:
- Human justice advocate
Marlon Peterson is a writer, youth development expert and human justice advocate. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
She wrote:
0
1022
1160
Նա գրել է.
00:14
"When I become famous,
I will tell everyone
1
2634
2547
“Երբ ես հայտնի դառնամ,
ես կպատմեմ բոլորին
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
5205
2134
որ ես գիտեմ մի հերոսի, ում
անունն է Մառլոն Պետերսոն”:
00:20
Heroes rarely look like me.
3
8238
1700
Հերոսները հազվադեպ են ինձ նման լինում:
00:22
In fact,
4
10609
1425
Իրականում,
00:24
I'm what garbage looks like.
5
12058
1680
Ես ունեմ այն տեսքը, ինչ աղբը:
00:26
No, not the most appealing
way to open a talk
6
14342
2804
Ոչ, սա ամենագրավիչ ձևը չէ խոսքը բացելու
00:29
or start a conversation,
7
17170
1697
կամ խոսակցությունը սկսելու,
և միգուցե դուք ունեք հարցեր այս ամենի
վերաբերյալ որոնք պտտվում են Ձեր գլխում:
00:30
and perhaps you have some questions
going through your head about that.
8
18891
3473
Ինչու՞ պետք է այս մարդը
այսպիսի բաներ ասի իր մասին:
00:34
Why would this man say
such a thing about himself?
9
22388
2374
00:36
What does he mean?
10
24786
1473
Ինչ ի նկատի ունի նա:
00:38
How can someone view him as a hero
when he sees himself as garbage?
11
26283
4186
Ինչպես կարող է մեկը իրեն հերոս կոչել,
երբ նա իրեն աղբի տեղ է դնում:
Ես հավատում եմ, որ մենք ավելի շատ
սովորում ենք հարցերից, քան պատասխաններից:
00:43
I believe we learn more from questions
than we do from answers.
12
31253
3083
00:46
Because when we're questioning something,
13
34360
2283
Քանզի երբ մենք հարցի տակ ենք դնում մի բան,
00:48
we're invested in taking in
some sort of new information,
14
36667
3334
մենք ստանձնում ենք ստանալու
նոր տեսակի ինֆորմացիա,
00:52
or grappling with some sort of ignorance
that makes us feel uncomfortable.
15
40025
4237
կամ պայքարելու ինչ-որ տեսակի արհամարհանքի
դեմ, որը մեզ ստիպում է անհարմար զգալ:
00:56
And that's why I'm here:
16
44286
1706
Ահա դրա համար եմ ես այստեղ.
00:58
to push us to question,
17
46016
1535
մեզ դրդելու հարց տալու,
նույնիսկ եթե այն մեզ
ստիպում է անհարմար զգալ:
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
47575
2075
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
50269
2943
Իմ ծնողները Տրինիդադից և Տոբագոյից են,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
53236
2213
Կարիբյանի ամենահարավային կղզուց:
01:07
Trinidad is also home
to the only acoustic instrument
21
55473
2978
Տրինիդադը նաև միակ ակուստիկ
գործիքի ծննդավայրն է,
01:10
invented in the 20th century:
22
58475
1870
որը ստեղծվել է 20-րդ դարում`
01:12
the steel pan.
23
60369
1283
“պողպատյա թավա”:
01:14
Deriving from the African drums
24
62318
2393
Ծագելով Աֆրիկյան հարվածային գործիքներից,
01:16
and evolving from the genius
of one of the ghettos in Trinidad,
25
64735
3277
և զարգանալով Տրինիդադի
գետտոներից մեկի հանճարներից,
01:20
a city called Laventille,
26
68036
1686
քաղաք որ անվանվում է Լավենտիլ,
01:21
and the disregard
of the American military ...
27
69746
2976
և անտեսելով Ամերիկյան ռազմական ներուժը…
Դե, ես պետք է Ձեզ պատմեմ,
01:25
Well, I should tell you,
28
73537
1296
Ամերիկան, II Համաշխարհային պատերազմի
ժամանակ ուներ ռազմակայաններ Տրինիդադում,
01:26
America, during WWII, had
military bases set up in Trinidad,
29
74857
3367
01:30
and when the war ended,
30
78248
1421
և երբ պատերազմը ավարտվել է,
01:31
they left the island littered
with empty oil drums --
31
79693
3536
նրանք կղզին թողել են
դատարկ ձեթի տակառներով աղտոտված -
01:35
their trash.
32
83253
1245
իրենց աղբով:
01:36
So people from Laventille
repurposed the old drums left behind
33
84947
4284
Այսպիսով Լավենտիլի մարդիկ
հին լքված տակառները վերածեցին
01:41
into the full chromatic scale:
34
89255
2203
ամբողջական քրոմատիկ գամմայի.
01:43
the steel pan.
35
91482
1208
“պողպատյա թավայի”:
01:45
Playing music now from Beethoven
to Bob Marley to 50 Cent,
36
93087
4384
Այժմ նվագելով երաժշտություն, սկսած
Բեթհովենից Միչև Բոբ Մարլի և Ֆիֆթի Սենթ,
01:49
those people literally made
music out of garbage.
37
97495
4238
այդ մարդիկ բառացիորեն
ստեղծեցին երաժշտություն աղբից:
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
102754
2499
Իմ քսանամյակից տասներկու օր առաջ,
01:57
I was arrested for my role
in a violent robbery attempt
39
105277
3871
ես ձերբակալվեցի
դաժան գողության փորձի մեջ իմ դերի համար
02:01
in lower Manhattan.
40
109172
1212
Ստորին Մանհեթենում:
02:03
While people were sitting
in a coffee shop,
41
111001
2196
Մինչ մարդիկ նստած էին
սրճարանում,
02:06
four people were shot.
42
114352
1367
չորս հոգու կրակեցին:
02:09
Two were killed.
43
117372
1327
Երկուսը սպանված էին:
02:11
Five of us were arrested.
44
119684
1441
Մեզնից հինգին ձերբակալեցին:
02:14
We were all the products
of Trinidad and Tobago.
45
122213
2638
Մենք բոլորս Տրինիդադ և Տոբագոյի
արտադրանք էին:
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
124875
1909
մենք “վատ ներգաղթյալներ” էինք,
02:18
or the "anchor babies" that Trump
and millions of Americans easily malign.
47
126808
4036
կամ “հենարանային երեխաներ” ում Թրամփը
և միլիոնավոր Ամերիկացիներ զրպարտում էին:
02:23
I was discarded, like waste material --
48
131895
3066
Ես անտեսված էի, ինչպես թափոնը -
02:26
and justifiably so to many.
49
134985
2204
և ինչպես շատերն էին կարծում` արդարացիորեն:
02:29
I eventually served 10 years, two months
and seven days of a prison sentence.
50
137213
4009
Եվ ի վերջո ես դատապարտվեցի 10 տարի,
2 ամիս և 7 օր ազատազարկման:
02:34
I was sentenced to a decade of punishment
in a correctional institution.
51
142205
4897
Ինձ դատապարտեցին մեկ տասնամյակ պատժի
ուղղիչ գաղութում:
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
147966
2544
Ես դատապարտված էի ավելորդության -
02:42
the opposite of humanity.
53
150534
1643
մարդկության հակառակին:
02:45
Interestingly,
54
153249
1561
Հետաքրքիրն այն է,
02:46
it was during those years in prison
that a series of letters redeemed me,
55
154834
5023
որ բանտում գտնվելու այդ տարիներին էր,
որ մի շարք նամակներ փրկեցին ինձ,
02:51
helped me move beyond
the darkness and the guilt
56
159881
2839
օգնեցին ինձ առաջ շարժվել
խավարից և մեղքի զգացումից
02:54
associated with the worst
moment of my young life.
57
162744
2888
որը կապված էր իմ երիտասարդության
ամենավատ պահի հետ:
Այն հնարավորություն
տվեց ինձ պիտանի զգալ:
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
166205
1850
03:00
She was 13 years old.
59
168938
1984
Նա տասներեք տարեկան էր:
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
171336
2548
Նա գրում էր, որ ինձ որպես հերոս է տեսնում:
Ես հիշում եմ ինձ այդ տողերը կարդալուց
03:06
I remember reading that,
61
174498
1388
03:07
and I remember crying
when I read those words.
62
175910
2727
և հիշում եմ լացելուց,
երբ կարդում էի այդ բառերը:
03:11
She was one of over 50 students
63
179414
2444
Նա այն 50-ից ավել աշակերտներից
03:13
and 150 letters that I wrote during
a mentoring correspondence program
64
181882
4050
և 150 նամակներից մեկն էր, որ ես գրել էի
մենթորության ծրագրի շրջանակներում
03:17
that I co-designed with a friend
65
185956
1610
որ ես ձևավորել էի իմ ընկերոջ հետ
03:19
who was a teacher
at a middle school in Brooklyn,
66
187590
2330
ով Բրուկլինի միջնակարգ
դպրոցում ուսուցիչ էր
03:21
my hometown.
67
189944
1156
իմ հայրենիքում:
մենք այն անվանել էինք Պատանի
գիտնականների ծրագիր:
03:23
We called it the Young Scholars Program.
68
191124
2056
03:25
Every time those young people
shared their stories with me,
69
193873
3722
Ամեն անգամ այդ երիտասարները
կիսվում էին իրենց պատմություններով,
03:29
their struggles,
70
197619
1607
իրենց պայքարներով,
03:31
every time they drew a picture
of their favorite cartoon character
71
199250
3773
ամեն անգամ, երբ նրանք նկարում էին
իրենց սիրելի մուլտհերոսին
03:35
and sent it to me,
72
203047
1435
և ուղարկում դրանք ինձ,
03:36
every time they said they depended
on my letters or my words of advice,
73
204506
4370
ամեն անգամ, ասում էին, որ սպասում
են իմ նամակներին և իմ խորհուրդներին,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
208900
1899
դա ամրապնդում էր
արժանավորությանս զգացումը:
03:43
It gave me a sense of what
I could contribute to this planet.
75
211841
3075
Այն տալիս էր ինձ իմաստ,
թե ինչով կարող եմ նպաստել այս մոլորակին:
03:47
It transformed my life.
76
215508
1445
Այն ձևափոխեց իմ կյանքը:
Այդ նամակների պատճառով, և այն ամենի,
ինչով նրանք կիսվում էին ինձ հետ,
03:49
Because of those letters
and what they shared with me,
77
217548
2898
03:52
their stories of teen life,
78
220470
1865
իրենց պատանի կյանքի պատմությունների,
03:54
they gave me the permission,
79
222359
2070
նրանք ինձ տվեցին թույլտվություն,
նրանք ինձ տվեցին համարձակություն
ինքս ինձ համար ընդունելու
03:56
they gave me the courage
to admit to myself
80
224453
2416
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
226893
2803
որ կային պատճառներ – ոչ արդարացումներ -
04:01
but that there were reasons
for that fateful day in October of 1999;
82
229720
4413
բայց կային պատճառներ այդ ճակատագրական
օրվա համար 1999թվականի հոկտեմբերին;
04:06
that the trauma associated
with living in a community
83
234797
2642
տրավման, որ ասոցացվում է ապրելով
հասարակության մեջ
04:09
where guns are easier
to get than sneakers;
84
237463
2174
որտեղ ատրճանակներ ավելի հեշտ է
ձեռք բերել, քան սպորտային կոշիկներ;
04:12
that the trauma associated with being
raped at gunpoint at the age of 14;
85
240792
6019
տրավման, որ ասոցացվում է
14 տարեկանում բռնաբարված լինելու հետ;
04:19
that those are reasons for me
86
247607
2697
որ դրանք էին պատճառները ինձ համար
04:22
why making that decision,
87
250328
1790
այդ որոշումը կայացնելու,
այդ ճակատագրական որոշումը,
04:24
that fatal decision,
88
252142
1165
04:25
was not an unlikely proposition.
89
253331
1964
անհավանական առաջարկ չէր:
04:28
Because those letters
mattered so much to me,
90
256192
2707
քանզի այդ նամակները մեծ
արժեք ունեին ինձ համար,
04:30
because writing and receiving
91
258923
1408
քանի որ գրելը և ստանալը
04:32
and having that communication
with those folks
92
260355
2257
և նրանց հետ կապի մեջ լինելը
այդքան մեծ ազդեցություն
ունեցան կյանքիս վրա,
04:34
so hugely impacted my life,
93
262636
1499
04:36
I decided to share the opportunity
with some friends of mine
94
264159
2882
և որոշեցի կիսվեմ այդ հնարավորությամբ
իմ որոշ ընկերների հետ
ովքեր նույնպես ինձ հետ ներսում էին:
04:39
who were also inside with me.
95
267065
1396
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
268485
1957
Իմ ընկերներ Բիլը, Կորին և Արոկսը,
ովքեր բոլորը նույնպես բանտում
էին դաժան հանցագործությունների համար
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
270466
2224
04:44
shared their words of wisdom
with the young people as well,
98
272714
2804
նույնպես իրենց իմաստության խոսքերով էին
կիսվում երիտասարդների հետ
04:47
and received the sense
of relevancy in return.
99
275542
2261
և ստանում կարևորության
իմաստ դրա դիմաց:
04:50
We are now published writers
and youth program innovators
100
278322
3186
Այժմ մենք հրապարակվող գրողներ ենք,
երիտասարդական ծրագրի հիմնադիրներ,
04:53
and trauma experts
101
281532
1749
վնասվածքաբանության փորձագետներ
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
283305
1869
և զենքով բռնությունների
կանխարգելման փաստաբաններ,
04:57
and TED talkers and --
103
285198
1378
TED-ի խոսնակներ և -
04:58
(Laughter)
104
286600
1026
(Ծիծաղ)
04:59
and good daddies.
105
287650
1454
և լավ հայրիկներ:
05:01
That's what I call a positive
return of investment.
106
289128
2815
Ահա թե ինչն եմ ես անվանում
ներդրման դրական վերադարձ:
05:04
Above all else,
107
292750
1150
Այս ամենից զատ,
05:05
what building that program
taught me was that when we sow,
108
293924
3903
ծրագիրը ստեղծելը ինձ սովորեցրեց,
որ երբ մենք ցանում ենք,
05:09
when we invest in the humanity
of people no matter where they're at,
109
297851
3762
երբ ներդրում ենք ունենում մարդկության մեջ
կապ չունի թե որտեղ,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
301637
2465
մենք կարող ենք քաղել հրաշալի պարգևներ:
Եվ քրեական արդարադատության բարեփոխումների
վերջին շրջանում
05:16
In this latest era
of criminal justice reform,
111
304991
2335
05:19
I often question and wonder why --
112
307350
2924
ես հաճախ հարցնում և զարմանում եմ,
թե ինչու -
05:22
why is it that so many believe
113
310992
1533
ինչու են այդքան շատերը հավատում
05:24
that only those who have been convicted
of nonviolent drug offenses
114
312549
3466
որ միայն նրանք, ովքեր դատապարտվել են
ոչ բռնի թմրանյութի իրավախախտման
05:28
merit empathy and recognized humanity?
115
316039
3810
արժանի են համակրանքի և
մարդկային ճանաչվելու?
քրեական արդարադատության բարեփոխումները
մարդկային արդարադատություն է:
05:33
Criminal justice reform is human justice.
116
321088
2477
05:35
Am I not human?
117
323993
1475
Արդյո՞ք ես մարդ չեմ:
05:38
When we invest in resources
that amplify the relevancy of people
118
326880
4478
Երբ մենք ներդնենք մարդկանց կարևորություն
արժեքի բարձրացնելու մեջ,
այն համայնքներում ինչպիսիք են Լավենտիլը,
05:43
in communities like Laventille
119
331382
1470
կամ Բրուկլինի տարածքներ, կամ
ՁԵր կողքին գտնվող գետտոներ,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
332876
2149
05:47
we can literally create
the communities that we want.
121
335049
2672
մենք բառացիորեն կստեղծենք համայնքներ
որ մենք ցանկանում ենք ունենալ:
Մենք կարող ենք ավելին անել:
05:50
We can do better.
122
338224
1379
Մենք կարող ենք անել ավելին, քան միայն
ներդնել իրավապահության մեջ ինչպես ռեսուրս
05:51
We can do better than investing solely
in law enforcement as a resource,
123
339627
3588
05:55
because they don't give us
a sense of relevancy
124
343239
2897
քանզի դրանք մեզ չեն տալիս
անհրաժեշտ լինելու զգացողություն
05:58
that is at the core of why so many of us
do so many harmful things
125
346160
3550
այդ պատճառով է որ մեզանից շատերը
անում են վնասակար բաներ
06:01
in the pursuit of mattering.
126
349734
2672
ընկնելով “պիտանի լինելու” ետևից:
06:05
See, gun violence is just a visible
display of a lot of underlying traumas.
127
353356
4049
Տեսնում եք, հրազենային բռնությունը միայն
տեսանելի մասն է բազում թաքնված տրավմաների:
Երբ մենք ներդնում ենք ունենում
կարևորության արժեքի բարձրացման մեջ,
06:10
When we invest in the redemptive
value of relevancy,
128
358443
3032
06:13
we can render a return of both
personal responsibility and healing.
129
361499
4392
մենք կարող ենք մատուցել վերադարձ և
անձնական պատասխանատվության և բուժման:
06:18
That's the people work I care about,
130
366304
2244
Աշխատող մարդկանց մասին եմ ես հոգ տանում,
06:20
because people work.
131
368572
1432
քանզի մարդիկ աշխատում են:
06:23
Family, I'm asking you
to do the hard work,
132
371313
3928
Ընտանիք, ես խնդրում եմ Ձեզ
անելու ծանր աշխատանքը,
06:27
the difficult work,
133
375265
1448
դժվարին աշխատանքը,
06:28
the churning work of bestowing
undeserved kindness
134
376737
2935
անհանգիստ աշխատանքը
շնորհելու անարժան բարություն
բոլոր նրանց, ում կարող ենք
աստիճանազրկել մինչև աղբի,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
379696
2447
06:34
who we can disregard and discard easily.
136
382167
2168
ում կարող ենք հեշտությամբ
անտեսել և մերժել:
06:37
I'm asking myself.
137
385023
1326
Ես ինքս ինձ եմ խնդրում:
06:39
Over the past two months,
138
387510
1920
Վերջին երկու ամիսներին,
ես կորցրել եմ երկու ընկեր
հրազենային բռնության ժամանակ,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
389454
2094
երկուսն էլ անմեղ ներկաներ էին պարզապես:
06:44
both innocent bystanders.
140
392141
1698
06:46
One was caught in a drive-by
while walking home.
141
394928
3087
Մեկը սպանվեց տուն քայլելու ճանապարհին:
06:51
The other was sitting in a café
while eating breakfast,
142
399100
3113
Մյուսն էլ սրճարանում նստած,
նախաճաշելուց,
06:54
while on vacation in Miami.
143
402237
1701
Մայամիում հանգստալիս,
06:57
I'm asking myself to see
the redemptive value of relevancy
144
405775
3318
ես ինքս ինձ խնդրում եմ տեսնել
փրկիչ արժեքը կարևորության
07:01
in the people that murdered them,
145
409117
1702
մարդկանց մեջ, ովքեր սպանել են նրանց
ինքս ինձ մեջ արժեքը տեսնելու
ծանր աշխատանքի պատճառով:
07:03
because of the hard work
of seeing the value in me.
146
411699
2495
07:06
I'm pushing us to challenge
our own capacity
147
414851
4134
Ես դրդում եմ մեզ
մեր ողջ կարևորության սահմաններով
07:11
to fully experience our humanity,
148
419009
2365
մեր ողջ մարդկությունը գործադրել,
07:13
by understanding the full biography
149
421398
1989
հասկանալով ողջ կենսագրությունը
07:15
of people who we can
easily choose not to see,
150
423411
3045
մարդկանց ում մենք հեշտության կարող ենք
չտեսնելու տալ,
07:19
because heroes are waiting
to be recognized,
151
427908
3217
քանզի հերոսները սպասում են
ճանաչված լինելուն,
07:23
and music is waiting to be made.
152
431149
1836
և երաժշտությունը սպասվում է ստեղծվելուն:
07:25
Thank you.
153
433836
1268
Շնորհակալություն:
07:27
(Applause)
154
435128
3938
(Ծափահարություններ)
Translated by Grigor Janikyan
Reviewed by Emma Dovlatyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marlon Peterson - Human justice advocate
Marlon Peterson is a writer, youth development expert and human justice advocate.

Why you should listen

Marlon Peterson is the host of the podcast, Decarcerated, which highlights the journeys of resilience, redemption and success of formerly incarcerated people.

Since his release from prison in 2009, after serving 10 years, Peterson has spearheaded the creation of two youth development programs in New York City, How Our Lives Link Altogether (H.O.L.L.A!) and Youth Organizing to Save Our Streets (YO SOS). With a focus on gun violence prevention and youth advocacy, both programs have provided programming for hundreds of young people.

In 2015 Peterson left his full-time work in the nonprofit sector to create The Precedential Group, a social justice consultancy that works to address the trauma revolving around the intersections of race, gender, violence, police violence and community violence. His work through the Precedential Group has allowed him to provide support for organizations throughout the United States and Trinidad & Tobago, W.I.

As a writer, advocate, program developer and public speaker Peterson has been recognized as a Soros Justice Fellow, Aspen Ideas Festival Scholar, Ebony Magazine Power 100 Honoree and TED Resident. His writings have appeared and been cited in The Nation, Gawker, The Atlantic, Huff Post, Black Press USA, Ebony and the Trinidad & Tobago Guardian. He has contributed to Kiese Laymon's aaward-winning novel, How to Slowly Kill Yourself and Others in America and Love Lives Here, Too by former New York Times columnist, Sheila Rule.

Peterson is Brooklyn born and bred with a Trinidadian heart. He is a graduate of New York University and is currently working on his first Pulitzer, a memoir.

More profile about the speaker
Marlon Peterson | Speaker | TED.com