ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Melissa Fleming: Sebuah kapal yang membawa 500 pengungsi karam di lautan. Kisah dua orang yang selamat.

Filmed:
1,697,668 views

Di sebuah kapal yang penuh dengan 500 orang pengungsi, seorang wanita muda menjadi pahlawan yang tak terduga. Kisah yang sangat menyentuh ini, dituturkan oleh Melissa Fleming dari agen pengungsian PBB, memberikan wajah pada sejumlah besar pengungsi yang berupaya untuk mencari kehidupan yang lebih baik... saat kapal pengungsi terus berdatangan ...
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
EverySetiap day, I listen to harrowingmengerikan storiescerita
of people fleeingmelarikan diri for theirmereka liveshidup,
0
1372
6149
Setiap hari, saya mendengar kisah seram
orang yang melarikan diri demi hidup,
melintasi perbatasan berbahaya
dan lautan yang ganas.
00:19
acrossmenyeberang dangerousberbahaya bordersperbatasan
and unfriendlytidak bersahabat seaslaut.
1
7545
3913
00:24
But there's one storycerita
that keepsterus me awaketerjaga at night,
2
12109
4495
Tapi ada satu kisah yang selalu
membuat saya terjaga di malam hari,
yaitu tentang Doaa.
00:28
and it's about DoaaAbdul Rozaq.
3
16628
1556
Seorang pengungsi Suriah usia 19 tahun,
00:30
A SyrianSuriah refugeepengungsi, 19 yearstahun oldtua,
4
18208
2823
ia hidup susah di Mesir
sebagai pekerja upah harian.
00:33
she was livinghidup a grindingpenggilingan existenceadanya
in EgyptMesir workingkerja day wagesupah.
5
21055
5836
Ayahnya selalu memikirkan
bisnisnya yang sukses di Suriah
00:38
Her dadayah was constantlyselalu thinkingberpikir
of his thrivingberkembang businessbisnis back in SyriaSuriah
6
26915
5387
yang hancur berkeping-keping
karena ledakan bom.
00:44
that had been blownsesak nafas to piecespotongan by a bombbom.
7
32326
3348
00:48
And the warperang that drovemelaju them there
was still raginghebat in its fourthkeempat yeartahun.
8
36238
6056
Dan perang yang membawa mereka ke sana
masih berlangsung setelah 4 tahun berlalu.
00:54
And the communitymasyarakat
that oncesekali welcomedmenyambut them there
9
42999
3209
Dan masyarakat yang pada awalnya
menerima mereka di sana
sudah lelah akan keberadaan mereka.
00:58
had becomemenjadi wearylelah of them.
10
46232
2365
01:01
And one day, menpria on motorcyclessepeda motor
triedmencoba to kidnapmenculik her.
11
49248
3058
Suatu hari, beberapa pria bermotor
mencoba menculiknya.
01:05
OnceSekali an aspiringcalon studentmahasiswa
thinkingberpikir only of her futuremasa depan,
12
53084
4749
Ia yang dulunya seorang siswi cemerlang
yang hanya berpikir tentang masa depan,
sekarang ketakutan setiap saat.
01:09
now she was scaredtakut all the time.
13
57857
3578
01:14
But she was alsojuga fullpenuh of hopeberharap,
14
62269
2009
Tapi ia juga penuh dengan harapan,
karena ia jatuh cinta pada
sesama pengungsi Suriah bernama Bassem.
01:16
because she was in love
with a fellowsesama SyrianSuriah refugeepengungsi namedbernama BassemBassem.
15
64302
5023
Bassem juga berjuang di Mesir,
dan ia berkata pada Doaa,
01:21
BassemBassem was alsojuga strugglingberjuang in EgyptMesir,
and he said to DoaaAbdul Rozaq,
16
69349
5010
"Ayo kita ke Eropa;
kita cari suaka, keamanan.
01:26
"Let's go to EuropeEurope; seekmencari asylumsuaka, safetykeamanan.
17
74383
3366
Aku akan bekerja, kau bisa belajar --
sebuah hidup baru yang menjanjikan."
01:29
I will work, you can studybelajar --
the promisejanji of a newbaru life."
18
77773
4143
01:34
And he askedtanya her fatherayah
for her handtangan in marriagepernikahan.
19
82829
3228
Dan ia meminang Doaa.
01:38
But they knewtahu to get to EuropeEurope
they had to riskrisiko theirmereka liveshidup,
20
86724
5516
Tapi mereka tahu, untuk mencapai Eropa
mereka harus mempertaruhkan hidup mereka,
menyeberangi Laut Mediterania,
01:44
travelingperjalanan acrossmenyeberang the MediterraneanMediterania SeaLaut,
21
92264
2500
menyerahkan hidup mereka di tangan
penyelundup yang terkenal kejam.
01:46
puttingmenempatkan theirmereka handstangan in smugglers'Smugglers',
notoriousterkenal jahat for theirmereka crueltykekejaman.
22
94788
5457
01:53
And DoaaAbdul Rozaq was terrifiedketakutan of the waterair.
23
101173
3389
Dan Doaa takut lautan.
01:57
She always had been.
She never learnedterpelajar to swimberenang.
24
105292
3050
Ia takut lautan sejak dulu.
Ia tak pernah belajar berenang.
02:02
It was AugustAgustus that yeartahun,
and alreadysudah 2,000 people had diedmeninggal
25
110222
4753
Waktu itu bulan Agustus,
dan sudah ada 2,000 orang yang tewas
mencoba menyeberangi Laut Mediterania,
02:06
tryingmencoba to crossmenyeberang the MediterraneanMediterania,
26
114999
1954
tapi Doaa kenal seorang teman
yang berhasil sampai ke Eropa Utara,
02:08
but DoaaAbdul Rozaq knewtahu of a friendteman who had madeterbuat it
all the way to NorthernUtara EuropeEurope,
27
116977
3970
dan ia berpikir, "Mungkin kita juga bisa."
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
02:15
So she askedtanya her parentsorangtua if they could go,
29
123999
3002
Jadi ia minta izin pada orangtuanya
untuk pergi,
dan setelah perdebatan melelahkan,
orangtuanya merestui,
02:19
and after a painfulmenyakitkan discussiondiskusi,
they consentedsetuju,
30
127025
3342
dan Bassem membayar
dengan seluruh tabungan hidupnya,
02:22
and BassemBassem paiddibayar his entireseluruh life savingstabungan --
2,500 dollarsdolar eachsetiap --
31
130391
6130
2,500 dolar per orang,
kepada penyelundup.
02:28
to the smugglerspenyelundup.
32
136545
1396
02:30
It was a SaturdaySabtu morningpagi
when the call camedatang,
33
138821
3215
Hari Sabtu pagi sewaktu mereka dihubungi,
dan mereka dibawa dengan bus ke pantai,
ada ratusan orang di sana.
02:34
and they were takendiambil by busbis to a beachpantai,
hundredsratusan of people on the beachpantai.
34
142060
4479
02:38
They were takendiambil then by smallkecil boatsperahu
ontoke an oldtua fishingMemancing boatperahu,
35
146873
4048
Lalu mereka dibawa dengan perahu kecil
ke sebuah kapal pancing yang sudah tua,
500 orang berdesakan di kapal itu,
02:42
500 of them crammedpenuh sesak ontoke that boatperahu,
36
150945
2558
300 di bawah, 500 di atas.
02:45
300 belowdi bawah, 500 aboveatas.
37
153527
2876
02:49
There were SyriansAram, PalestiniansPalestina,
AfricansAfrika, MuslimsMuslim and ChristiansOrang Kristen,
38
157466
4538
Mereka adalah orang Suriah, Palestina,
Afrika, Muslim dan Kristen,
100 anak, termasuk juga Sandra --
Sandra kecil, berusia enam tahun --
02:54
100 childrenanak-anak, includingtermasuk SandraSandra --
little SandraSandra, sixenam yearstahun oldtua --
39
162028
5328
dan Masa, 18 bulan.
02:59
and MasaMasa, 18 monthsbulan.
40
167380
2816
03:03
There were familieskeluarga on that boatperahu,
crammedpenuh sesak togetherbersama shoulderbahu to shoulderbahu,
41
171498
3898
Ada juga keluarga di kapal itu,
dengan bahu saling berdesakan,
dan kaki saling berimpitan.
03:07
feetkaki to feetkaki.
42
175420
1532
Doaa duduk dengan kaki terlipat
pada dadanya,
03:08
DoaaAbdul Rozaq was sittingduduk with her legskaki
crammedpenuh sesak up to her chestdada,
43
176976
3808
Bassem menggenggam tangannya.
03:12
BassemBassem holdingmemegang her handtangan.
44
180808
2515
03:16
Day two on the waterair,
they were sicksakit with worrykuatir
45
184386
2707
Hari kedua di lautan,
mereka penuh dengan kecemasan
dan juga merasa mual
karena terus diguncang di lautan.
03:19
and sicksakit to theirmereka stomachsperut
from the roughkasar sealaut.
46
187117
3079
03:23
Day threetiga, DoaaAbdul Rozaq had a premonitionfirasat.
47
191109
2975
Hari ketiga, Doaa punya firasat.
03:27
And she said to BassemBassem,
"I feartakut we're not going to make it.
48
195068
4553
Dan ia berkata pada Bassem,
"Aku takut kita tak akan berhasil.
Aku takut kapalnya akan tenggelam."
03:31
I feartakut the boatperahu is going to sinkwastafel."
49
199645
2039
03:34
And BassemBassem said to her,
"Please be patientsabar.
50
202517
3149
Dan Bassem berkata padanya, "Bersabarlah.
Kita akan berhasil sampai ke Swedia,
kita akan menikah
03:37
We will make it to SwedenSwedia,
we will get marriedmenikah
51
205690
3182
03:40
and we will have a futuremasa depan."
52
208896
1554
dan kita akan punya masa depan."
03:43
Day fourempat, the passengerspenumpang
were gettingmendapatkan agitatedgelisah.
53
211751
3853
Hari keempat, penumpang mulai gelisah.
Mereka bertanya pada kaptennya,
"Kapan kita akan sampai?"
03:47
They askedtanya the captainKapten,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Ia menyuruh mereka diam,
dan mencela mereka.
03:50
He told them to shutmenutup up,
and he insultedmenghina them.
55
218788
3388
03:54
He said, "In 16 hoursjam we will reachmencapai
the shoresPantai of ItalyItalia."
56
222740
3742
Katanya, "Dalam 16 jam,
kita akan sampai di pesisir Italia."
Mereka lemah dan lelah.
03:58
They were weaklemah and wearylelah.
57
226506
3174
Tak lama, mereka lihat ada kapal datang --
kapalnya lebih kecil, ada 10 orang di sana
04:01
SoonSegera they saw a boatperahu approachpendekatan --
a smallerlebih kecil boatperahu, 10 menpria on boardnaik,
58
229704
4271
yang mulai berteriak pada mereka,
melontarkan hinaan,
04:05
who starteddimulai shoutingteriak at them,
hurlingmelemparkan insultspenghinaan,
59
233999
3415
melempari mereka dengan tongkat,
menyuruh mereka semua untuk turun
04:09
throwingpelemparan stickstongkat, askingmeminta them
to all disembarkturun
60
237438
4350
dan pindah ke kapal
yang lebih kecil dan tak layak itu.
04:13
and get on this smallerlebih kecil,
more unseaworthybidang boatperahu.
61
241812
3715
Para orangtua takut akan
keselamatan anak-anak mereka,
04:17
The parentsorangtua were terrifiedketakutan
for theirmereka childrenanak-anak,
62
245551
3518
04:21
and they collectivelysecara kolektif
refusedmenolak to disembarkturun.
63
249093
4001
dan mereka semua menolak untuk turun.
04:26
So the boatperahu spedmelesat away in angermarah,
64
254157
3116
Maka kapal itu pergi dengan marah,
dan setengah jam kemudian kembali
04:29
and a halfsetengah an hourjam laterkemudian, camedatang back
65
257297
4230
dan mulai menusuk kapal yang dinaiki Doaa,
membuat lubang di sisi kapal,
04:33
and starteddimulai deliberatelydengan sengaja rammingserudukan a holelubang
in the sidesisi of Doaa'sDariabdul Rozaq boatperahu,
66
261551
6052
tepat di bawah tempat ia dan Bassem duduk.
04:39
just belowdi bawah where she
and BassemBassem were sittingduduk.
67
267627
2613
04:43
And she heardmendengar how they yelledteriak,
68
271764
3339
Dan ia mendengar mereka berteriak,
"Biar ikan memakan daging kalian!"
04:47
"Let the fishikan eatmakan your fleshdaging!"
69
275127
3361
04:51
And they starteddimulai laughingtertawa
as the boatperahu capsizedterbalik and sanktenggelam.
70
279599
5838
Dan mereka mulai tertawa saat
kapalnya terbalik dan tenggelam.
04:57
The 300 people belowdi bawah deckdek were doomedditakdirkan.
71
285999
3059
300 orang di bagian bawah geladak
tak bisa menyelamatkan diri.
05:01
DoaaAbdul Rozaq was holdingmemegang on to the sidesisi
of the boatperahu as it sanktenggelam,
72
289757
4589
Doa berpegangan pada sisi kapal
ketika kapalnya mulai tenggelam,
dan melihat dengan kengerian
saat seorang anak terpotong baling-baling.
05:06
and watcheddiawasi in horrorkengerian as a smallkecil childanak
was cutmemotong to piecespotongan by the propellerbaling-baling.
73
294370
6818
05:14
BassemBassem said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Bassem bilang padanya, "Lepaskan,
atau kau juga akan tersapu
dan terbunuh oleh baling-baling juga."
05:16
or you'llAnda akan be sweptmenyapu in and the propellerbaling-baling
will killmembunuh you, too."
75
304578
3165
05:20
And rememberingat -- she can't swimberenang.
76
308267
2048
Dan ingat -- ia tak bisa berenang.
05:22
But she let go and she starteddimulai movingbergerak
her armssenjata and her legskaki,
77
310999
4188
Tapi ia melepaskan pegangannya
dan mulai menggerakan tangan dan kakinya,
berpikir, "Ini berenang."
05:27
thinkingberpikir, "This is swimmingrenang."
78
315211
1436
05:28
And miraculouslysecara ajaib,
BassemBassem foundditemukan a life ringcincin.
79
316671
4373
Dan ajaibnya, Bassem menemukan pelampung.
05:33
It was one of those child'sanak ringscincin
80
321806
2048
Pelampung anak yang biasa digunakan
05:35
that they use to playbermain
in swimmingrenang poolsKolam Renang and on calmtenang seaslaut.
81
323878
4097
untuk bermain di kolam renang
dan di laut tenang.
Dan Doaa memanjat ke pelampung itu,
05:39
And DoaaAbdul Rozaq climbedmemanjat ontoke the ringcincin,
82
327999
2045
tangan dan kakinya menggantung di sisinya.
05:42
her armssenjata and her legskaki
danglingmenggantung by the sidesisi.
83
330068
3720
05:46
BassemBassem was a good swimmerperenang,
84
334835
1941
Bassem seorang perenang yang ulung,
jadi ia menggenggam tangan Doaa
dan menggerakkan mereka berdua.
05:48
so he helddiadakan her handtangan and treadtapak waterair.
85
336800
3794
05:54
Around them there were corpsesmayat-mayat.
86
342064
1938
Di sekitar mereka ada banyak mayat.
Awalnya ada sekitar 100 orang yang selamat
05:56
Around 100 people survivedselamat initiallymulanya,
87
344026
2468
05:58
and they starteddimulai comingkedatangan togetherbersama
in groupskelompok, prayingberdoa for rescuemenyelamatkan.
88
346518
4541
dan mereka mulai berkumpul,
berdoa untuk pertolongan.
Tapi saat sehari berlalu
dan tak ada yang datang,
06:03
But when a day wentpergi by and no one camedatang,
89
351083
4317
beberapa orang putus asa,
06:07
some people gavememberi up hopeberharap,
90
355424
1825
dan Doaa dan Bassem menyaksikan
06:09
and DoaaAbdul Rozaq and BassemBassem watcheddiawasi
91
357273
2174
saat para pria di kejauhan menanggalkan
baju pelampungnya dan tenggelam di air.
06:11
as menpria in the distancejarak tookmengambil theirmereka
life vestsrompi off and sanktenggelam into the waterair.
92
359471
6581
06:19
One man approachedmendekat them
with a smallkecil babybayi perchedbertengger on his shoulderbahu,
93
367052
5923
Seorang pria mendatangi mereka
dengan bayi mungil di punggungnya,
usianya sembilan bulan -- Malek.
06:24
ninesembilan monthsbulan oldtua -- MalekMalek.
94
372999
1650
Ia berpegangan pada sebuah tabung gas
untuk mengapung, dan ia berkata,
06:26
He was holdingmemegang ontoke a gasgas canistertabung
to staytinggal afloatmengapung, and he said to them,
95
374673
5079
"Saya takut saya tidak bisa selamat.
06:31
"I feartakut I am not going to survivebertahan.
96
379776
1950
Saya terlalu lemah.
Saya tak punya semangat lagi."
06:33
I'm too weaklemah. I don't have
the couragekeberanian anymorelagi."
97
381750
2666
06:36
And he handeddiserahkan little MalekMalek
over to BassemBassem and to DoaaAbdul Rozaq,
98
384829
5146
Dan ia menyerahkan Malek kecil
kepada Bassem dan Doaa,
dan mereka meletakannya di atas pelampung.
06:41
and they perchedbertengger her ontoke the life ringcincin.
99
389999
2712
06:45
So now they were threetiga,
DoaaAbdul Rozaq, BassemBassem and little MalekMalek.
100
393774
5414
Jadi sekarang mereka bertiga,
Doaa, Bassem, dan Malek kecil.
Saya akan berhenti sejenak disini
06:51
And let me take a pauseberhenti sebentar
in this storycerita right here
101
399212
3129
dan bertanya:
06:54
and askmeminta the questionpertanyaan:
102
402365
2298
mengapa pengungsi seperti Doaa
mengambil resiko semacam ini?
06:56
why do refugeespengungsi like DoaaAbdul Rozaq
take these kindsmacam of risksrisiko?
103
404687
4793
07:03
MillionsJutaan of refugeespengungsi are livinghidup
in exilepengasingan, in limbolimbo.
104
411061
4843
Jutaan pengungsi hidup dalam
pengasingan, tidak jelas nasibnya.
07:09
They're livinghidup in countriesnegara [fleeingmelarikan diri]
from a warperang that has been raginghebat
105
417232
4300
Mereka hidup [lari dari] di Negara
dimana terjadi peperangan
selama empat tahun.
07:13
for fourempat yearstahun.
106
421556
2284
07:17
Even if they wanted to returnkembali, they can't.
107
425634
3161
Bahkan jika mereka ingin kembali,
mereka tak bisa.
Rumah mereka, usaha mereka,
07:20
TheirMereka homesrumah, theirmereka businessesbisnis,
108
428819
2762
kampung dan kota mereka
sudah hancur sepenuhnya.
07:23
theirmereka townskota and theirmereka citieskota
have been completelysama sekali destroyedhancur.
109
431605
3522
Ini adalah Kota Warisan
Sejarah Dunia UNESCO,
07:27
This is a UNESCOUNESCO WorldDunia HeritageWarisan CityKota,
110
435151
2824
Homs, di Suriah.
07:29
HomsHoms, in SyriaSuriah.
111
437999
1757
07:33
So people continueterus to fleemelarikan diri
into neighboringberdekatan countriesnegara,
112
441097
4565
Jadi orang-orang terus kabur
ke negara tetangga,
dan kita membangun kamp pengungsian
untuk mereka di gurun.
07:37
and we buildmembangun refugeepengungsi campskamp
for them in the desertgurun.
113
445686
3599
Ratusan ribu orang
hidup di kamp seperti ini,
07:41
HundredsRatusan of thousandsribuan of people
livehidup in campskamp like these,
114
449309
4010
dan ribuan lainnya, jutaan,
hidup di perkampungan dan perkotaan.
07:45
and thousandsribuan and thousandsribuan more,
millionsjutaan, livehidup in townskota and citieskota.
115
453343
4973
Dan masyarakatnya,
07:50
And the communitiesmasyarakat,
116
458340
1218
negara tetangga yang
tadinya menerima mereka
07:51
the neighboringberdekatan countriesnegara
that oncesekali welcomedmenyambut them
117
459582
2856
dengan tangan dan hati terbuka
07:54
with openBuka armssenjata and heartshati
118
462462
1762
menjadi kewalahan.
07:56
are overwhelmedkewalahan.
119
464248
1618
07:58
There are simplysecara sederhana not enoughcukup schoolssekolah,
waterair systemssistem, sanitationkebersihan.
120
466731
4452
Benar-benar tak ada cukup
sekolah, sistem perairan, sanitasi.
08:03
Even richkaya EuropeanEropa countriesnegara
could never handlemenangani suchseperti itu an influxmasuknya
121
471747
4623
Bahkan negara-negara Eropa kaya tak bisa
menangani gelombang pengungsi sebanyak itu
tanpa investasi berskala besar.
08:08
withouttanpa massivebesar investmentinvestasi.
122
476394
3243
08:13
The SyriaSuriah warperang has drivendidorong almosthampir
fourempat millionjuta people over the bordersperbatasan,
123
481407
5026
Perang Suriah telah mengusir hampir
empat juta orang melewati perbatasan,
tapi lebih dari tujuh juta orang berada
dalam pelarian di dalam Suriah sendiri.
08:18
but over seventujuh millionjuta people
are on the runmenjalankan insidedalam the countrynegara.
124
486457
4937
Itu artinya lebih dari
separuh populasi Suriah
08:23
That meanscara that over halfsetengah
the SyrianSuriah populationpopulasi
125
491418
3691
terpaksa melarikan diri.
08:27
has been forcedterpaksa to fleemelarikan diri.
126
495133
2260
08:29
Back to those neighboringberdekatan
countriesnegara hostinghosting so manybanyak.
127
497766
4293
Kembali pada negara-negara tetangga
yang menerima banyak pengungsi.
08:35
They feel that the richerlebih kaya worlddunia
has doneselesai too little to supportmendukung them.
128
503114
5033
Mereka merasa negara-negara yang
lebih kaya tak banyak membantu mereka.
08:41
And dayshari have turnedberbalik into monthsbulan,
monthsbulan into yearstahun.
129
509401
4397
Dan hari berlalu menjadi bulan,
bulan menjadi tahun.
08:46
A refugee'spengungsi di staytinggal is supposedseharusnya
to be temporarysementara.
130
514483
3572
Status pengungsi seharusnya sementara.
Kembali ke Doaa dan Bassem di lautan.
08:50
Back to DoaaAbdul Rozaq and BassemBassem in the waterair.
131
518079
3321
Di hari kedua mereka, Bassem mulai lemah.
08:53
It was theirmereka secondkedua day,
and BassemBassem was gettingmendapatkan very weaklemah.
132
521424
4349
08:58
And now it was Doaa'sDariabdul Rozaq turnbelok
to say to BassemBassem,
133
526764
4001
Dan sekarang Doaa-lah
yang berkata pada Bassem,
"Cintaku, teruslah berharap, pada
masa depan kita. Kita akan mencapainya."
09:02
"My love, please holdmemegang on to hopeberharap,
to our futuremasa depan. We will make it."
134
530789
5683
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
Dan Bassem mengatakan,
"Maafkan aku, sayangku,
karena membawamu pada situasi ini.
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situationsituasi.
136
540081
4437
Aku tak pernah mencintai orang lain
sebesar aku mencintaimu."
09:16
I have never loveddicintai anyonesiapa saja
as much as I love you."
137
544542
4677
09:22
And he releaseddilepaskan himselfdiri into the waterair,
138
550871
3398
Dan ia melepaskan dirinya ke dalam air,
dan Doaa menyaksikan belahan jiwanya
tenggelam di depan matanya.
09:26
and DoaaAbdul Rozaq watcheddiawasi as the love of her life
drownedtenggelam before her eyesmata.
139
554293
6256
09:35
LaterKemudian that day,
140
563888
2416
Pada hari itu juga,
seorang ibu datang pada Doaa dengan
anak perempuannya berusia 18 bulan, Masa.
09:38
a motheribu camedatang up to DoaaAbdul Rozaq with her
smallkecil 18-month-old-bulan-tua daughterputri, MasaMasa.
141
566328
5651
Ini adalah anak perempuan yang
saya tunjukkan fotonya sebelumnya,
09:44
This was the little girlgadis I showedmenunjukkan you
in the picturegambar earliersebelumnya,
142
572741
2925
dengan baju pelampung.
09:47
with the life vestsrompi.
143
575690
1848
Kakak perempuannya,
Sandra, baru saja tenggelam,
09:49
Her olderlebih tua sistersaudara SandraSandra had just drownedtenggelam,
144
577562
2193
09:51
and her motheribu knewtahu she had to do
everything in her powerkekuasaan
145
579779
4119
dan ibunya tahu ia harus melakukan
apapun dengan segenap kekuatannya
untuk menyelamatkan anak perempuannya.
09:55
to savemenyimpan her daughterputri.
146
583922
1492
09:57
And she said to DoaaAbdul Rozaq,
"Please take this childanak.
147
585993
3857
Dan ia berkata pada Doaa,
"Tolong ambil anak ini.
Biarkan ia bersamamu.
Saya takkan selamat."
10:01
Let her be partbagian of you.
I will not survivebertahan."
148
589874
4028
10:07
And then she wentpergi away and drownedtenggelam.
149
595125
3342
Dan ia pergi dan tenggelam.
10:11
So DoaaAbdul Rozaq, the 19-year-old-tahun refugeepengungsi
who was terrifiedketakutan of the waterair,
150
599825
4234
Jadi Doaa, sorang pengungsi
berusia 19 tahun yang takut air,
yang tak bisa berenang,
10:16
who couldn'ttidak bisa swimberenang,
151
604083
1892
tiba-tiba bertanggung jawab
atas dua bayi kecil.
10:17
foundditemukan herselfdiri in chargebiaya
of two little babybayi kidsanak-anak.
152
605999
5592
Dan mereka kehausan,
kelaparan, dan gelisah,
10:23
And they were thirstyHaus and they were hungrylapar
and they were agitatedgelisah,
153
611615
3681
dan ia berusaha semampunya
untuk menghibur mereka,
10:27
and she triedmencoba her bestterbaik to amusemenghibur them,
154
615320
2698
bernyanyi untuk mereka,
membacakan ayat-ayat Quran.
10:30
to singbernyanyi to them, to say wordskata-kata
to them from the QuranQuran.
155
618042
4033
10:35
Around them, the bodiestubuh were bloatingkembung
and turningberputar blackhitam.
156
623234
4434
Di sekitar mereka, mayat-mayat
mengapung dan menghitam.
Matahari berkilau di siang hari.
10:39
The sunmatahari was blazingmenyala duringselama the day.
157
627692
1746
Di malam hari,
bulan dan kabut begitu dingin.
10:41
At night, there was a colddingin moonbulan and fogkabut.
158
629462
2720
Sangat meakutkan.
10:44
It was very frighteningmenakutkan.
159
632206
1976
10:46
On the fourthkeempat day in the waterair,
this is how DoaaAbdul Rozaq probablymungkin lookedtampak
160
634976
4739
Pada hari keempat di lautan,
beginilah Doaa mungkin terlihat
di atas pelampung dengan dua anaknya.
10:51
on the ringcincin with her two childrenanak-anak.
161
639739
2121
10:53
A womanwanita camedatang on the fourthkeempat day
and approachedmendekat her
162
641884
3547
Seorang wanita datang di hari keempat
dan menghampirinya
dan memintanya membawa satu anak lagi --
10:57
and askedtanya her to take anotherlain childanak --
163
645455
3111
bocah laki-laki, usia empat tahun.
11:00
a little boyanak laki-laki, just fourempat yearstahun oldtua.
164
648590
3015
11:04
When DoaaAbdul Rozaq tookmengambil the little boyanak laki-laki
and the motheribu drownedtenggelam,
165
652999
4017
Ketika Doaa mengambil anak itu
dan ibunya tenggelam,
ia bilang pada anak yang menangis itu,
11:09
she said to the sobbingmenangis childanak,
166
657040
1960
"Ia hanya pergi
mencarikanmu air dan makanan."
11:11
"She just wentpergi away
to find you waterair and foodmakanan."
167
659024
3436
11:16
But his heartjantung soonsegera stoppedberhenti,
168
664388
1993
Tapi tak lama jantungnya
berhenti berdetak,
11:18
and DoaaAbdul Rozaq had to releasemelepaskan
the little boyanak laki-laki into the waterair.
169
666405
3673
dan Doaa harus melepaskan
anak itu ke dalam laut.
11:23
LaterKemudian that day,
170
671023
2025
Pada hari itu juga,
ia melihat ke langit dengan harapan,
11:25
she lookedtampak up into the skylangit with hopeberharap,
171
673072
3279
karena ia melihat dua pesawat melintas.
11:28
because she saw two planespesawat
crossingpersimpangan in the skylangit.
172
676375
4015
Dan ia melambaikan tangannya,
berharap mereka melihatnya,
11:32
And she wavedmelambaikan tangan her armssenjata,
hopingberharap they would see her,
173
680414
4499
tapi pesawat itu cepat sekali menghilang.
11:36
but the planespesawat were soonsegera gonepergi.
174
684937
1856
11:39
But that afternoonsore,
as the sunmatahari was going down,
175
687317
2903
Tapi sore itu, saat matahari terbenam,
ia melihat kapal, sebuah kapal dagang.
11:42
she saw a boatperahu, a merchantpedagang vesselkapal.
176
690244
2856
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescuemenyelamatkan me."
177
694109
4017
Dan ia berkata, "Ya Tuhan, biarkan
mereka menyelamatkanku."
Ia melambaikan tangannya dan ia merasa
seperti berteriak selama dua jam.
11:50
She wavedmelambaikan tangan her armssenjata and she feltmerasa
like she shoutedberteriak for about two hoursjam.
178
698150
3960
Dan hari menjadi gelap, tapi
akhirnya lampu sorot menemukannya
11:54
And it had becomemenjadi darkgelap,
but finallyakhirnya the searchlightslampu sorot foundditemukan her
179
702134
4610
dan mereka menjatuhkan seutas tali,
11:58
and they extendeddiperpanjang a ropetali,
180
706768
2207
tercengang melihat seorang wanita
menggenggam dua bayi.
12:00
astonishedheran to see a womanwanita
clutchingmencengkeram ontoke two babiesbayi.
181
708999
4969
12:06
They pulledditarik them ontoke the boatperahu,
they got oxygenoksigen and blanketsselimut,
182
714770
3488
Mereka menariknya ke kapal,
mereka memberikan oksigen dan selimut,
dan sebuah helikopter Yunani
datang menjemput mereka
12:10
and a GreekYunani helicopterhelikopter camedatang
to pickmemilih them up
183
718282
3007
dan membawa mereka ke Pulau Crete.
12:13
and take them to the islandpulau of CreteCrete.
184
721313
2112
12:16
But DoaaAbdul Rozaq lookedtampak down and askedtanya,
"What of MalekMalek?"
185
724353
3507
Tapi Doaa melihat ke bawah
dan bertanya, "Bagaimana dengan Malek?"
12:20
And they told her the little babybayi
did not survivebertahan --
186
728400
3575
Dan mereka bilang bahwa
bayi mungil itu tak selamat --
bayi itu menghembuskan
nafas terakhirnya di klinik kapal.
12:23
she drewmenggambar her last breathnafas
in the boat'sperahu clinicklinik.
187
731999
3387
12:28
But DoaaAbdul Rozaq was sure that as they had
been pulledditarik up ontoke the rescuemenyelamatkan boatperahu,
188
736203
5772
Tapi Doaa yakin saat mereka
ditarik ke kapal penyelamat,
bayi perempuan mungil itu tersenyum.
12:33
that little babybayi girlgadis had been smilingtersenyum.
189
741999
3247
12:39
Only 11 people survivedselamat
that wreckkecelakaan, of the 500.
190
747278
6002
Hanya 11 orang selamat
dari kecelakaan itu, dari 500.
12:46
There was never an internationalinternasional
investigationpenyelidikan into what happenedterjadi.
191
754304
4671
Tak pernah ada investigasi
internasional atas apa yang terjadi.
Ada beberapa laporan media
tentang pembunuhan massal di lautan,
12:50
There were some mediamedia reportslaporan
about massmassa murderpembunuhan at sealaut,
192
758999
4095
tragedi yang sangat menyedihkan,
12:55
a terribleburuk tragedytragedi,
193
763118
1325
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
tapi itu juga hanya sehari saja.
12:59
And then the newsberita cyclesiklus movedterharu on.
195
767490
3824
Dan media massa berpindah
pada berita berikutnya.
13:04
MeanwhileSementara itu, in a pediatricpediatrik
hospitalRSUD on CreteCrete,
196
772536
4542
Sementara itu,
di rumah sakit anak di Crete,
Bayi Masa berada di ujung kematian.
13:09
little MasaMasa was on the edgetepi of deathkematian.
197
777102
3372
13:13
She was really dehydrateddehidrasi.
Her kidneysginjal were failingkegagalan.
198
781681
3710
Ia mengalami dehidrasi parah.
Ginjalnya mengalami kegagalan.
Tingkat glukosanya
jauh di bawah rata-rata.
13:17
Her glucoseglukosa levelstingkat were dangerouslyberbahaya lowrendah.
199
785415
2024
Dokter melakukan segalanya dalam kemampuan
mereka untuk menyelamatkan mereka,
13:19
The doctorsdokter did everything
in theirmereka medicalmedis powerkekuasaan to savemenyimpan them,
200
787463
3566
13:23
and the GreekYunani nursesperawat never left her sidesisi,
201
791053
3660
dan para suster Yunani
selalu berada di sisinya,
menggendong, memeluk,
menyanyikan lagu untuknya.
13:26
holdingmemegang her, huggingmemeluk her,
singingnyanyian her wordskata-kata.
202
794737
2127
13:28
My colleaguesrekan kerja alsojuga visiteddikunjungi
and said prettycantik wordskata-kata to her in ArabicArab.
203
796888
5569
Rekan kerja saya juga mengunjunginya
dan mengatakan kata-kata indah
dalam bahasa Arab.
13:34
AmazinglyLuar biasa, little MasaMasa survivedselamat.
204
802481
4196
Alangkah luar biasa, Masa kecil selamat.
13:40
And soonsegera the GreekYunani presstekan starteddimulai reportingpelaporan
about the miraclekeajaiban babybayi,
205
808192
5936
Dan tak lama, media Yunani mulai
memberitakan tentang bayi ajaib itu,
yang selamat setelah empat hari
di lautan tanpa makanan atau minuman,
13:46
who had survivedselamat fourempat dayshari in the waterair
withouttanpa foodmakanan or anything to drinkminum,
206
814152
5667
dan tawaran untuk mengadopsinya
datang dari penjuru negeri.
13:51
and offersmenawarkan to adoptmengambil her camedatang
from all over the countrynegara.
207
819843
4734
13:57
And meanwhilesementara itu, DoaaAbdul Rozaq
was in anotherlain hospitalRSUD on CreteCrete,
208
825466
3390
Sementara itu, Doaa berada
di rumah sakit lain di Crete,
kurus, dehidrasi.
14:00
thintipis, dehydrateddehidrasi.
209
828880
1612
14:03
An EgyptianMesir familykeluarga tookmengambil her into theirmereka
home as soonsegera as she was releaseddilepaskan.
210
831571
5545
Ada keluarga Mesir yang membawanya pulang
segera setelah ia keluar rumah sakit.
14:10
And soonsegera wordkata wentpergi around
about Doaa'sDariabdul Rozaq survivalbertahan hidup,
211
838248
4747
Dan tak lama, tersebar desas-desus
tentang keselamatan Doaa,
dan sebuah nomor telepon
disebarkan di Facebook.
14:15
and a phonetelepon numberjumlah
was publishedditerbitkan on FacebookFacebook.
212
843019
3178
14:19
MessagesPesan starteddimulai comingkedatangan in.
213
847300
2565
Pesan-pesan segera berdatangan.
14:22
"DoaaAbdul Rozaq, do you know
what happenedterjadi to my brothersaudara?
214
850999
4788
"Doaa, apa kau tahu apa yang terjadi
pada saudara laki-lakiku?
Saudara perempuanku? Orangtuaku? Temanku?
Apa kau tahu apakah mereka selamat?"
14:27
My sistersaudara? My parentsorangtua? My friendsteman?
Do you know if they survivedselamat?"
215
855811
6541
14:35
One of those messagespesan said,
216
863201
3774
Salah satu pesan itu berkata,
"Saya percaya kamu menyelamatkan
keponakan kecil saya, Masa."
14:38
"I believe you saveddisimpan
my little niecekeponakan, MasaMasa."
217
866999
4448
14:44
And it had this photofoto.
218
872249
2492
Foto ini dikirimkan bersamanya.
14:47
This was from Masa'sMasa unclepaman,
219
875741
2262
Ini dari paman Masa,
seorang pengungsi Suriah yang berhasil
mencapai Swedia dengan keluarganya
14:50
a SyrianSuriah refugeepengungsi who had madeterbuat it
to SwedenSwedia with his familykeluarga
220
878027
4722
dan juga kakak perempuan Masa.
14:54
and alsojuga Masa'sMasa olderlebih tua sistersaudara.
221
882773
2207
14:57
SoonSegera, we hopeberharap, MasaMasa will be reunitedberkumpul kembali
with him in SwedenSwedia,
222
885647
5684
Tak lama, kami harap, Masa akan
bergabung dengannya di Swedia,
dan sampai saat itu tiba, ia dirawat
di panti asuhan yang indah di Athena.
15:03
and untilsampai then, she's beingmakhluk caredpeduli for
in a beautifulindah orphanagepanti asuhan in AthensAthena.
223
891355
5524
15:10
And DoaaAbdul Rozaq? Well, wordkata wentpergi around
about her survivalbertahan hidup, too.
224
898221
5782
Dan Doaa? Kabar tentang
keselamatannya juga tersebar.
15:16
And the mediamedia wrotemenulis
about this slightsedikit womanwanita,
225
904999
3713
Dan media menuliskan
tentang wanita kurus ini,
dan tak bisa membayangkan
bagaimana ia bisa selamat selama itu
15:20
and couldn'ttidak bisa imaginemembayangkan how
she could survivebertahan all this time
226
908736
3912
dalam kondisi seperti itu di lautan,
15:24
underdibawah suchseperti itu conditionskondisi in that sealaut,
227
912672
2994
dan masih juga menyelamatkan nyawa lain.
15:27
and still savemenyimpan anotherlain life.
228
915690
3031
15:32
The AcademyAkademi of AthensAthena, one of Greece'sYunani
mostpaling prestigiousbergengsi institutionsinstitusi,
229
920459
5387
The Academy of Athens, salah satu
institusi Yunani yang paling bergengsi,
memberinya penghargaan atas keberaniannya,
15:37
gavememberi her an awardmenghadiahkan of braverykeberanian,
230
925870
3356
dan ia pantas mendapat semua pujian itu,
15:41
and she deserveslayak all that praisememuji,
231
929250
2991
dan ia pantas mendapat kesempatan kedua.
15:44
and she deserveslayak a secondkedua chancekesempatan.
232
932265
2421
15:47
But she wants to still go to SwedenSwedia.
233
935999
3440
Tapi ia masih ingin pergi ke Swedia.
Ia ingin berkumpul
dengan keluarganya di sana.
15:51
She wants to reunitemenyatukan kembali
with her familykeluarga there.
234
939463
2230
15:53
She wants to bringmembawa her motheribu
and her fatherayah and her youngerlebih muda siblingssaudara kandung
235
941717
4111
Ia ingin membawa ibu,
ayah, dan adik-adiknya juga
pergi dari Mesir,
15:57
away from EgyptMesir there as well,
236
945852
2318
dan saya percaya dia akan berhasil.
16:00
and I believe she will succeedberhasil.
237
948194
3181
Ia ingin menjadi pengacara atau politikus
16:03
She wants to becomemenjadi a lawyerpengacara
or a politicianpolitikus
238
951399
2722
atau sesuatu yang bisa
membantu melawan ketidakadilan.
16:06
or something that can help
fightpertarungan injusticeketidakadilan.
239
954145
4894
Ia adalah penyintas yang luar biasa.
16:11
She is an extraordinaryluar biasa survivorSelamat.
240
959063
3064
16:15
But I have to askmeminta:
241
963215
2564
Tapi saya harus bertanya:
bagaimana seandainya ia tak harus
mengambil risiko itu?
16:17
what if she didn't have to take that riskrisiko?
242
965803
2272
16:20
Why did she have to go throughmelalui all that?
243
968099
2476
Mengapa ia harus melalui semua itu?
16:23
Why wasn'ttidak there a legalhukum way
for her to studybelajar in EuropeEurope?
244
971226
5064
Mengapa tak ada cara legal
baginya untuk belajar di Eropa?
Mengapat Masa tak bisa
naik pesawat saja ke Swedia?
16:28
Why couldn'ttidak bisa MasaMasa have takendiambil
an airplanepesawat terbang to SwedenSwedia?
245
976314
4296
Mengapa Bassem
tak bisa mendapat pekerjaan?
16:32
Why couldn'ttidak bisa BassemBassem have foundditemukan work?
246
980634
2372
16:36
Why is there no massivebesar resettlementpemukiman
programprogram for SyrianSuriah refugeespengungsi,
247
984125
5422
Mengapa tak ada program transmigrasi
berskala besar bagi para pengungsi Suriah,
korban peperangan terburuk di masa kini?
16:41
the victimskorban of the worstterburuk warperang of our timeswaktu?
248
989571
3620
16:45
The worlddunia did this for the VietnameseVietnam
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Dunia melakukannya untuk orang Vietnam
di tahun 1970-an. Mengapa sekarang tidak?
16:52
Why is there so little investmentinvestasi
in the neighboringberdekatan countriesnegara
250
1000624
4617
Mengapa tak banyak investasi
di negara tetangga
yang menerima banyak pengungsi?
16:57
hostinghosting so manybanyak refugeespengungsi?
251
1005265
2666
17:01
And why, the rootakar questionpertanyaan,
252
1009113
2862
Dan, akar pertanyaannya, mengapa
tak banyak yang dilakukan untuk
menghentikan peperangan, penganiayaan
17:03
is so little beingmakhluk doneselesai to stop
the warsperang, the persecutionpenganiayaan
253
1011999
6396
dan kemiskinan yang menggiring
begitu banyak orang
17:10
and the povertykemiskinan that is drivingmenyetir
so manybanyak people
254
1018419
4556
ke pesisir Eropa?
17:14
to the shoresPantai of EuropeEurope?
255
1022999
1852
17:17
UntilSampai these issuesMasalah are resolvedterselesaikan,
256
1025999
2609
Sampai masalah ini terselesaikan,
mereka akan terus menantang lautan
17:20
people will continueterus to take to the seaslaut
257
1028632
3335
dan mencari keamanan dan suaka.
17:23
and to seekmencari safetykeamanan and asylumsuaka.
258
1031991
3429
Dan apa yang akan terjadi selanjutnya?
17:28
And what happensterjadi nextberikutnya?
259
1036103
1658
17:30
Well, that is largelysebagian besar Europe'sEropa choicepilihan.
260
1038253
2831
Itu akan menjadi pilihan Eropa.
Dan saya mengerti ketakutan publik.
17:33
And I understandmemahami the publicpublik fearsketakutan.
261
1041108
3031
17:37
People are worriedcemas about theirmereka securitykeamanan,
theirmereka economiesekonomi, the changesperubahan of culturebudaya.
262
1045005
5927
Orang khawatir tentang keamanan mereka,
ekonomi, dan perubahan budaya.
17:43
But is that more importantpenting
than savingpenghematan humanmanusia liveshidup?
263
1051893
4141
Tapi apakah itu lebih penting
daripada menyelamatkan hidup manusia?
17:48
Because there is something
fundamentalmendasar here
264
1056859
2779
Karena ada sesuatu yang mendasar di sini
yang menurut saya jauh lebih penting
daripada hal-hal lainnya,
17:51
that I think overridesmengabaikan the restberistirahat,
265
1059662
2804
17:54
and it is about our commonumum humanitykemanusiaan.
266
1062490
3562
dan itu adalah rasa kemanusiaan kita.
17:58
No personorang fleeingmelarikan diri warperang or persecutionpenganiayaan
267
1066719
4469
Seharusnya tak seorang pun
yang kabur dari perang atau penganiayaan
18:03
should have to diemati
crossingpersimpangan a sealaut to reachmencapai safetykeamanan.
268
1071212
5161
mati saat menyeberangi lautan
untuk mencari keamanan.
(Tepuk tangan)
18:08
(ApplauseTepuk tangan)
269
1076397
6332
Satu hal yang pasti,
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
tak akan ada pengungsi yang menaiki
kapal yang berbahaya itu
18:15
that no refugeepengungsi would be
on those dangerousberbahaya boatsperahu
271
1083944
3183
jika mereka bisa hidup
di mana mereka berada.
18:19
if they could thriveberkembang where they are.
272
1087151
2348
Dan tak ada migran yang akan
melalui perjalanan berbahaya itu
18:21
And no migrantmigran would take
that dangerousberbahaya journeyperjalanan
273
1089523
3278
jika ada cukup makanan
untuk mereka dan anak-anak mereka.
18:24
if they had enoughcukup foodmakanan
for themselvesdiri and theirmereka childrenanak-anak.
274
1092825
3886
Dan takkan ada yang
menyerahkan tabungan hidupnya
18:28
And no one would put theirmereka life savingstabungan
275
1096735
2619
ke tangan penyelundup kejam
18:31
in the handstangan of those notoriousterkenal jahat smugglerspenyelundup
276
1099378
2793
jika ada cara legal untuk bermigrasi.
18:34
if there was a legalhukum way to migratemigrasi.
277
1102195
2427
18:37
So on behalfkepentingan of little MasaMasa
278
1105471
3595
Jadi, atas nama Masa kecil
dan atas nama Doaa
18:41
and on behalfkepentingan of DoaaAbdul Rozaq
279
1109090
2269
dan Bassem
18:43
and of BassemBassem
280
1111383
1724
dan 500 orang yang tenggelam
bersama mereka,
18:45
and of those 500 people
who drownedtenggelam with them,
281
1113131
5137
dapatkah kita memastikan
bahwa kematian mereka tak sia-sia?
18:50
can we make sure that they
did not diemati in vainsia-sia?
282
1118292
3143
18:54
Could we be inspiredterinspirasi by what happenedterjadi,
283
1122308
3667
Dapatkah kita terinspirasi
dari kejadian ini,
dan membangun dunia
di mana setiap nyawa itu berharga?
18:57
and take a standberdiri for a worlddunia
in whichyang everysetiap life matterspenting?
284
1125999
5951
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
19:06
(ApplauseTepuk tangan)
286
1134334
6594
Translated by Abe Felisa
Reviewed by Gita Arimanda

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com