ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Melissa Fleming: Un bateau transportant 500 réfugiés a coulé en mer. L'histoire de deux survivants

Filmed:
1,697,668 views

À bord d'un bateau surchargé transportant plus de 500 réfugiés, une jeune femme devient, contre toute attente, une héroïne. Cette histoire unique et percutante, racontée par Melissa Fleming de l'Agence des Nations-Unies pour les Réfugiés, donne une dimension humaine au très grand nombre d'êtres humains qui tentent de fuir vers une vie meilleure... tandis que les bateaux de réfugiés continuent d'arriver...
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
EveryChaque day, I listen to harrowinghersage storieshistoires
of people fleeingfuyant for theirleur livesvies,
0
1372
6149
Chaque jour, j'écoute
les histoires douloureuses
des gens qui fuient pour sauver leur vie,
00:19
acrossà travers dangerousdangereux bordersles frontières
and unfriendlyinamical seasles mers.
1
7545
3913
à travers les frontières dangereuses
et les mers hostiles.
00:24
But there's one storyrécit
that keepsgarde me awakeéveillé at night,
2
12109
4495
Mais il y a une histoire
qui me tient éveillée la nuit,
et elle parle de Doaa.
00:28
and it's about DoaaDoaa.
3
16628
1556
00:30
A SyrianSyrien refugeeréfugié, 19 yearsannées oldvieux,
4
18208
2823
Une réfugiée syrienne de 19 ans,
00:33
she was livingvivant a grindingbroyage existenceexistence
in EgyptÉgypte workingtravail day wagesles salaires.
5
21055
5836
Doaa vivait une existence
pénible en Égypte,
travaillant pour un salaire minimum.
00:38
Her dadpapa was constantlyconstamment thinkingen pensant
of his thrivingen plein essor businessEntreprise back in SyriaSyrie
6
26915
5387
Son père pensait constamment
à son affaire florissante en Syrie
qui avait été réduite
en miettes par une bombe.
00:44
that had been blownsoufflé to piecesdes morceaux by a bombbombe.
7
32326
3348
00:48
And the warguerre that drovea conduit them there
was still ragingrage in its fourthQuatrième yearan.
8
36238
6056
La guerre qui les avait conduits là-bas
faisait rage depuis quatre ans.
00:54
And the communitycommunauté
that onceune fois que welcomeds’est félicité de them there
9
42999
3209
Et la communauté
qui les avait un jour accueillis
était devenue méfiante à leur égard.
00:58
had becomedevenir wearylasse de la of them.
10
46232
2365
01:01
And one day, menHommes on motorcyclesmotocyclettes
trieda essayé to kidnapkidnapper her.
11
49248
3058
Et un jour, des hommes à moto
ont essayé de la kidnapper.
01:05
OnceFois an aspiringaspirants studentétudiant
thinkingen pensant only of her futureavenir,
12
53084
4749
Autrefois une future étudiante
qui ne songeait qu'à son futur,
elle vivait désormais
dans une peur constante.
01:09
now she was scaredeffrayé all the time.
13
57857
3578
01:14
But she was alsoaussi fullplein of hopeespérer,
14
62269
2009
Mais elle avait aussi pleine d'espoir,
car elle était amoureuse d'un autre
réfugié syrien du nom de Bassem.
01:16
because she was in love
with a fellowcompagnon SyrianSyrien refugeeréfugié namednommé BassemBassem.
15
64302
5023
Bassem éprouvait aussi des difficultés
en Égypte, et il dit à Doaa :
01:21
BassemBassem was alsoaussi strugglingluttant in EgyptÉgypte,
and he said to DoaaDoaa,
16
69349
5010
« Allons en Europe ;
chercher un refuge et la sécurité.
01:26
"Let's go to EuropeL’Europe; seekchercher asylumdroit d’asile, safetysécurité.
17
74383
3366
Je vais travailler, tu pourras étudier » —
la promesse d'une nouvelle vie.
01:29
I will work, you can studyétude --
the promisepromettre of a newNouveau life."
18
77773
4143
01:34
And he askeda demandé her fatherpère
for her handmain in marriagemariage.
19
82829
3228
Et il demanda sa main à son père.
01:38
But they knewa connu to get to EuropeL’Europe
they had to riskrisque theirleur livesvies,
20
86724
5516
Mais ils savaient
que pour aller en Europe,
ils devraient risquer leurs vies,
01:44
travelingen voyageant acrossà travers the MediterraneanMéditerranée SeaMer,
21
92264
2500
voyageant de l'autre côté
de la Mer Méditerranée,
mettant leur sort entre les mains
des passeurs, réputés pour leur cruauté.
01:46
puttingen mettant theirleur handsmains in smugglers'Smugglers',
notoriouscélèbre for theirleur crueltycruauté.
22
94788
5457
01:53
And DoaaDoaa was terrifiedterrifié of the watereau.
23
101173
3389
Et Doaa avait terriblement peur de l'eau.
01:57
She always had been.
She never learnedappris to swimnager.
24
105292
3050
Elle l'avait toujours été.
Elle n'a jamais appris à nager.
02:02
It was AugustAoût that yearan,
and alreadydéjà 2,000 people had dieddécédés
25
110222
4753
C'était le mois d'août cette année-là,
et 2000 personnes étaient déjà mortes
en essayant de travers la Méditerranée,
02:06
tryingen essayant to crosstraverser the MediterraneanMéditerranée,
26
114999
1954
mais Noaa connaissait un ami
02:08
but DoaaDoaa knewa connu of a friendami who had madefabriqué it
all the way to NorthernDu Nord EuropeL’Europe,
27
116977
3970
qui avait réussi
à atteindre l'Europe du Nord,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
et elle pensait :
« Peut-être qu'on peut, nous aussi. »
02:15
So she askeda demandé her parentsParents if they could go,
29
123999
3002
Alors elle demanda à ses parents
s'ils pouvaient partir,
et après une discussion difficile,
ils consentirent,
02:19
and after a painfuldouloureux discussiondiscussion,
they consenteda consenti,
30
127025
3342
et Bassem donna ses économies
de toute une vie — 2500 dollars chacun —
02:22
and BassemBassem paidpayé his entiretout life savingsdes économies --
2,500 dollarsdollars eachchaque --
31
130391
6130
aux passeurs.
02:28
to the smugglerscontrebandiers.
32
136545
1396
02:30
It was a SaturdaySamedi morningMatin
when the call camevenu,
33
138821
3215
C'était un samedi matin
lorsqu'ils furent appelés,
et on les amena en bus sur une plage,
des centaines de gens sur la plage.
02:34
and they were takenpris by busautobus to a beachplage,
hundredsdes centaines of people on the beachplage.
34
142060
4479
02:38
They were takenpris then by smallpetit boatsbateaux
ontosur an oldvieux fishingpêche boatbateau,
35
146873
4048
Des petits bateaux les amenèrent
alors à un vieux bateau de pêche,
500 d'entre eux
étaient entassés sur ce bateau,
02:42
500 of them crammedentassé ontosur that boatbateau,
36
150945
2558
300 en dessous, 500 sur le pont.
02:45
300 belowau dessous de, 500 aboveau dessus.
37
153527
2876
Il y avait des Syriens,
des Palestiniens, des Africains,
02:49
There were SyriansSyriens, PalestiniansPalestiniens,
AfricansAfricains, MuslimsMusulmans and ChristiansChrétiens,
38
157466
4538
des Musulmans et des Chrétiens,
02:54
100 childrenles enfants, includingcomprenant SandraSandra --
little SandraSandra, sixsix yearsannées oldvieux --
39
162028
5328
100 enfants, y compris Sandra —
petite Sandra, 6 ans —
et Masa, 18 mois.
02:59
and MasaMasa, 18 monthsmois.
40
167380
2816
03:03
There were familiesdes familles on that boatbateau,
crammedentassé togetherensemble shoulderépaule to shoulderépaule,
41
171498
3898
Il y avait des familles sur ce bateau,
entassées, épaules contre épaules,
pieds contre pieds.
03:07
feetpieds to feetpieds.
42
175420
1532
Doaa était assise avec ses jambes
pliées contre sa poitrine,
03:08
DoaaDoaa was sittingséance with her legsjambes
crammedentassé up to her chestpoitrine,
43
176976
3808
Bassam lui tenant la main.
03:12
BassemBassem holdingen portant her handmain.
44
180808
2515
03:16
Day two on the watereau,
they were sickmalade with worryinquiéter
45
184386
2707
Le deuxième jour en mer,
ils étaient malades d'inquiétude
et malades à l'estomac
à cause de la mer agitée.
03:19
and sickmalade to theirleur stomachsestomacs
from the roughrugueux seamer.
46
187117
3079
03:23
Day threeTrois, DoaaDoaa had a premonitionprémonition.
47
191109
2975
Le troisième jour,
Doaa eut une prémonition.
03:27
And she said to BassemBassem,
"I fearpeur we're not going to make it.
48
195068
4553
Et elle dit à Bassem :
« Je crains que l'on n'y arrive pas.
Je crains que le bateau coule. »
03:31
I fearpeur the boatbateau is going to sinkévier."
49
199645
2039
03:34
And BassemBassem said to her,
"Please be patientpatient.
50
202517
3149
Et Bassem lui dit :
« S'il te plaît, sois patiente.
On va arriver en Suède,
on va se marier,
03:37
We will make it to SwedenSuède,
we will get marriedmarié
51
205690
3182
et on aura un futur. »
03:40
and we will have a futureavenir."
52
208896
1554
03:43
Day fourquatre, the passengerspassagers
were gettingobtenir agitatedagité.
53
211751
3853
Le quatrième jour,
les passagers commençaient à s'agiter.
Ils demandèrent au capitaine :
« Quand arriverons-nous ? »
03:47
They askeda demandé the captaincapitaine,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Il leur dit de la fermer,
et il les insulta.
03:50
He told them to shutfermer up,
and he insultedinsulté them.
55
218788
3388
03:54
He said, "In 16 hoursheures we will reachatteindre
the shoresrives of ItalyItalie."
56
222740
3742
Il dit : « Dans 16 heures,
nous atteindrons les côtes d'Italie. »
03:58
They were weakfaible and wearylasse de la.
57
226506
3174
Ils étaient faibles et méfiants.
Bientôt ils virent un bateau approcher —
plus petit, avec dix hommes à bord,
04:01
SoonBientôt they saw a boatbateau approachapproche --
a smallerplus petit boatbateau, 10 menHommes on boardplanche,
58
229704
4271
qui commencèrent à leur crier après,
à leur lancer des injures,
04:05
who startedcommencé shoutingen criant at them,
hurlinghurling insultsinsultes,
59
233999
3415
à jeter des bâtons, leur demandant
de tous débarquer
04:09
throwinglancement sticksbâtons, askingdemandant them
to all disembarkdébarquent
60
237438
4350
et de monter sur l'autre bateau,
plus petit et en plus mauvais état.
04:13
and get on this smallerplus petit,
more unseaworthymauvais état de navigabilité boatbateau.
61
241812
3715
04:17
The parentsParents were terrifiedterrifié
for theirleur childrenles enfants,
62
245551
3518
Les parents avaient peur
pour leurs enfants,
et ils refusèrent
tous ensemble de débarquer.
04:21
and they collectivelycollectivement
refuseda refusé to disembarkdébarquent.
63
249093
4001
04:26
So the boatbateau spedSped away in angercolère,
64
254157
3116
Alors le bateau partit
furieusement et à toute vitesse,
04:29
and a halfmoitié an hourheure laterplus tard, camevenu back
65
257297
4230
et une demi-heure plus tard, revint
et commença délibérément à percuter
le bateau de Doaa et à faire un trou,
04:33
and startedcommencé deliberatelydélibérément rammingramming a holetrou
in the sidecôté of Doaa'sDe Doaa boatbateau,
66
261551
6052
juste en-dessous
d'où ils étaient assis, Bassam et elle.
04:39
just belowau dessous de where she
and BassemBassem were sittingséance.
67
267627
2613
04:43
And she heardentendu how they yelleda crié,
68
271764
3339
Et elle entendit leurs cris :
« Que les poissons
mangent votre chair ! »
04:47
"Let the fishpoisson eatmanger your fleshchair!"
69
275127
3361
04:51
And they startedcommencé laughingen riant
as the boatbateau capsizeda chaviré and sankcoulé.
70
279599
5838
Et ils commencèrent à rire tandis
que le bateau chavira et se mit à couler.
04:57
The 300 people belowau dessous de deckplate-forme were doomedcondamné.
71
285999
3059
Les 300 personnes
sous le pont étaient condamnées.
05:01
DoaaDoaa was holdingen portant on to the sidecôté
of the boatbateau as it sankcoulé,
72
289757
4589
Doaa se retenait au côté
du bateau tandis qu'il coulait,
et regarda avec horreur un petit enfant
se faire déchiqueter par l'hélice.
05:06
and watchedregardé in horrorhorreur as a smallpetit childenfant
was cutCouper to piecesdes morceaux by the propellerhélice.
73
294370
6818
05:14
BassemBassem said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Bassem lui dit : « S'il te plaît, lâche,
05:16
or you'lltu vas be sweptbalayé in and the propellerhélice
will killtuer you, too."
75
304578
3165
ou tu vas être aspirée
et l'hélice te tuera aussi. »
05:20
And rememberrappelles toi -- she can't swimnager.
76
308267
2048
Et souvenez-vous — elle ne sait pas nager.
05:22
But she let go and she startedcommencé movingen mouvement
her armsbras and her legsjambes,
77
310999
4188
Mais elle lâcha prise et commença
à bouger ses bras et ses jambes,
pensant : « C'est ça, nager. »
05:27
thinkingen pensant, "This is swimmingla natation."
78
315211
1436
05:28
And miraculouslymiraculeusement,
BassemBassem founda trouvé a life ringbague.
79
316671
4373
Miraculeusement, Bassam trouva
une bouée de sauvetage.
05:33
It was one of those child'sde l’enfant ringsanneaux
80
321806
2048
C'était l'une de ces bouées pour enfants
05:35
that they use to playjouer
in swimmingla natation poolspiscines and on calmcalme seasles mers.
81
323878
4097
avec lesquelles ils jouent
dans les piscines et les eaux calmes.
Doaa grimpa sur la bouée,
05:39
And DoaaDoaa climbedgrimpé ontosur the ringbague,
82
327999
2045
ses bras et ses jambes
ballants sur le côté.
05:42
her armsbras and her legsjambes
danglingballants by the sidecôté.
83
330068
3720
05:46
BassemBassem was a good swimmernageur,
84
334835
1941
Bassem était un bon nageur,
alors il lui tint la main
et avança dans l'eau.
05:48
so he heldtenu her handmain and treadbande de roulement watereau.
85
336800
3794
05:54
Around them there were corpsescadavres.
86
342064
1938
Autour d'eux, il y avait des corps.
Environ 100 personnes
avaient initialement survécu,
05:56
Around 100 people survivedsurvécu initiallyinitialement,
87
344026
2468
et ils commencèrent à se regrouper,
priant pour des secours.
05:58
and they startedcommencé comingvenir togetherensemble
in groupsgroupes, prayingprier for rescueporter secours.
88
346518
4541
Mais lorsqu'une journée passa
et que personne ne vint,
06:03
But when a day wentest allé by and no one camevenu,
89
351083
4317
certains perdirent espoir.
06:07
some people gavea donné up hopeespérer,
90
355424
1825
et Doaa et Bassam virent
06:09
and DoaaDoaa and BassemBassem watchedregardé
91
357273
2174
des hommes au loin enlever leurs gilets
de sauvetage et disparaître dans l'eau.
06:11
as menHommes in the distancedistance tooka pris theirleur
life vestsgilets off and sankcoulé into the watereau.
92
359471
6581
06:19
One man approachedapproché them
with a smallpetit babybébé perchedperché on his shoulderépaule,
93
367052
5923
Un homme s'avança vers eux,
un bébé assis sur son épaule,
âgée de neuf mois — Malek.
06:24
nineneuf monthsmois oldvieux -- MalekMalek.
94
372999
1650
Il se tenait à un bidon d'essence
pour rester à flot, et il leur dit :
06:26
He was holdingen portant ontosur a gasgaz canisterboîte métallique
to stayrester afloatà flot, and he said to them,
95
374673
5079
« Je crains de ne pas survivre.
06:31
"I fearpeur I am not going to survivesurvivre.
96
379776
1950
Je suis trop faible.
Je n'ai plus le courage. »
06:33
I'm too weakfaible. I don't have
the couragecourage anymoreplus."
97
381750
2666
06:36
And he handedremis little MalekMalek
over to BassemBassem and to DoaaDoaa,
98
384829
5146
Et il passa la petite Malek
à Bassem et Doaa,
et il la posèrent
sur la bouée de sauvetage.
06:41
and they perchedperché her ontosur the life ringbague.
99
389999
2712
06:45
So now they were threeTrois,
DoaaDoaa, BassemBassem and little MalekMalek.
100
393774
5414
Ils étaient trois désormais,
Doaa, Bassem et la petite Malek.
Laissez-moi faire une pause
à ce moment de l'histoire
06:51
And let me take a pausepause
in this storyrécit right here
101
399212
3129
et poser la question :
06:54
and askdemander the questionquestion:
102
402365
2298
pourquoi les réfugiés tels que Doaa
prennent ce genre de risques ?
06:56
why do refugeesréfugiés like DoaaDoaa
take these kindssortes of risksrisques?
103
404687
4793
07:03
MillionsMillions of refugeesréfugiés are livingvivant
in exileexil, in limbolimbes.
104
411061
4843
Des millions de réfugiés
vivent en exil, dans l'oubli.
07:09
They're livingvivant in countriesdes pays [fleeingfuyant]
from a warguerre that has been ragingrage
105
417232
4300
Ils vivent des pays, échappant
une guerre qui fait rage
07:13
for fourquatre yearsannées.
106
421556
2284
depuis quatre ans.
07:17
Even if they wanted to returnrevenir, they can't.
107
425634
3161
Même s'ils voulaient revenir,
ils ne le pourraient pas.
07:20
TheirLeur homesmaisons, theirleur businessesentreprises,
108
428819
2762
Leurs maisons, leurs entreprises,
leurs villages et leurs villes
ont été complètement détruits.
07:23
theirleur townsles villes and theirleur citiesvilles
have been completelycomplètement destroyeddétruit.
109
431605
3522
Voici une ville inscrite au patrimoine
mondial de l'humanité,
07:27
This is a UNESCOUNESCO WorldMonde HeritagePatrimoine CityVille,
110
435151
2824
07:29
HomsHoms, in SyriaSyrie.
111
437999
1757
Homs, en Syrie.
07:33
So people continuecontinuer to fleefuir
into neighboringvoisin countriesdes pays,
112
441097
4565
Alors les gens continuent
de fuir vers les pays voisins,
et nous construisons pour eux
des camps de réfugiés dans le désert.
07:37
and we buildconstruire refugeeréfugié campscamps
for them in the desertdésert.
113
445686
3599
Des centaines de milliers de gens
vivent dans des camps de ce genre,
07:41
HundredsCentaines of thousandsmilliers of people
livevivre in campscamps like these,
114
449309
4010
et des milliers et milliers d'autres,
des millions,
07:45
and thousandsmilliers and thousandsmilliers more,
millionsdes millions, livevivre in townsles villes and citiesvilles.
115
453343
4973
vivent dans des villages
et dans des villes.
07:50
And the communitiescommunautés,
116
458340
1218
Et les communautés,
07:51
the neighboringvoisin countriesdes pays
that onceune fois que welcomeds’est félicité de them
117
459582
2856
les pays voisins
qui les ont accueillis un jour
à bras ouverts,
07:54
with openouvrir armsbras and heartscœurs
118
462462
1762
sont dépassés.
07:56
are overwhelmedsubmergé.
119
464248
1618
07:58
There are simplysimplement not enoughassez schoolsécoles,
watereau systemssystèmes, sanitationassainissement.
120
466731
4452
Il n'y a tout simplement
pas assez d'écoles,
de réseaux d'eau
et d'installations sanitaires.
08:03
Even richriches EuropeanEuropéenne countriesdes pays
could never handlemanipuler suchtel an influxafflux
121
471747
4623
Même les riches pays d'Europe
ne pourraient jamais gérer un tel afflux
sans un investissement colossal.
08:08
withoutsans pour autant massivemassif investmentinvestissement.
122
476394
3243
08:13
The SyriaSyrie warguerre has drivenentraîné almostpresque
fourquatre millionmillion people over the bordersles frontières,
123
481407
5026
La guerre en Syrie a conduit près
de 4 millions de gens hors des frontières,
mais plus de 7 millions de gens
sont en fuite à l'intérieur du pays.
08:18
but over sevenSept millionmillion people
are on the runcourir insideà l'intérieur the countryPays.
124
486457
4937
Ce qui signifie que plus de la moitié
de la population syrienne
08:23
That meansveux dire that over halfmoitié
the SyrianSyrien populationpopulation
125
491418
3691
a été forcée de s'enfuir.
08:27
has been forcedforcé to fleefuir.
126
495133
2260
08:29
Back to those neighboringvoisin
countriesdes pays hostingHébergement so manybeaucoup.
127
497766
4293
Revenons à ces pays voisins
qui hébergent tant de réfugiés.
08:35
They feel that the richerplus riche worldmonde
has doneterminé too little to supportsoutien them.
128
503114
5033
Ils pensent que le monde plus riche
a fait trop peu pour leur venir en aide.
08:41
And daysjournées have turnedtourné into monthsmois,
monthsmois into yearsannées.
129
509401
4397
Les jours se sont transformés en mois,
les mois en années.
08:46
A refugee'sdu statut de réfugié stayrester is supposedsupposé
to be temporarytemporaire.
130
514483
3572
Un séjour de réfugié
est censé être temporaire.
08:50
Back to DoaaDoaa and BassemBassem in the watereau.
131
518079
3321
Revenons à Doaa et Bassem dans l'eau.
C'était leur deuxième jour,
et Bassem s'affaiblissait.
08:53
It was theirleur secondseconde day,
and BassemBassem was gettingobtenir very weakfaible.
132
521424
4349
08:58
And now it was Doaa'sDe Doaa turntour
to say to BassemBassem,
133
526764
4001
À présent, c'était au tour
de Doaa de dire à Bassem :
« Mon amour, s'il te plaît, garde espoir,
pense à notre futur. On y arrivera. »
09:02
"My love, please holdtenir on to hopeespérer,
to our futureavenir. We will make it."
134
530789
5683
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
Et il lui dit :
« Je suis désolé, mon amour,
de t'avoir mis dans cette situation.
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situationsituation.
136
540081
4437
Je n'ai jamais aimé
quelqu'un autant que je t'aime. »
09:16
I have never lovedaimé anyonen'importe qui
as much as I love you."
137
544542
4677
09:22
And he releasedlibéré himselflui-même into the watereau,
138
550871
3398
Et il se laissa aller dans l'eau,
et Doaa vit l'amour de sa vie
se noyer sous ses yeux.
09:26
and DoaaDoaa watchedregardé as the love of her life
drownednoyé before her eyesles yeux.
139
554293
6256
09:35
LaterPar la suite that day,
140
563888
2416
Plus tard dans la journée,
une mère s'approcha de Doaa
avec sa petite fille de 18 mois, Masa.
09:38
a mothermère camevenu up to DoaaDoaa with her
smallpetit 18-month-old-mois-vieux daughterfille, MasaMasa.
141
566328
5651
C'est la petite fille
que je vous ai montrée auparavant,
09:44
This was the little girlfille I showedmontré you
in the picturephoto earlierplus tôt,
142
572741
2925
avec les gilets de sauvetage.
09:47
with the life vestsgilets.
143
575690
1848
Sa sœur aînée, Sandra,
venait de se noyer,
09:49
Her olderplus âgée sistersœur SandraSandra had just drownednoyé,
144
577562
2193
et sa mère sut qu'elle devait faire
tout ce qui était en son pouvoir
09:51
and her mothermère knewa connu she had to do
everything in her powerPuissance
145
579779
4119
pour sauver sa fille.
09:55
to saveenregistrer her daughterfille.
146
583922
1492
09:57
And she said to DoaaDoaa,
"Please take this childenfant.
147
585993
3857
Elle dit à Doaa :
« S'il vous plaît, prenez cette enfant.
Laissez-la faire partie de vous.
Je ne survivrai pas. »
10:01
Let her be partpartie of you.
I will not survivesurvivre."
148
589874
4028
10:07
And then she wentest allé away and drownednoyé.
149
595125
3342
Puis elle partit et se noya.
10:11
So DoaaDoaa, the 19-year-old-Age refugeeréfugié
who was terrifiedterrifié of the watereau,
150
599825
4234
Alors Doaa, une réfugiée de 19 ans
qui avait peur de l'eau,
qui ne savait pas nager,
10:16
who couldn'tne pouvait pas swimnager,
151
604083
1892
se trouva responsable
de deux petits bébés.
10:17
founda trouvé herselfse in chargecharge
of two little babybébé kidsdes gamins.
152
605999
5592
Elles avaient soif, elles avaient faim
et elles étaient agitées.
10:23
And they were thirstysoif and they were hungryaffamé
and they were agitatedagité,
153
611615
3681
Elle fit de son mieux pour les distraire,
10:27
and she trieda essayé her bestmeilleur to amuseamuser them,
154
615320
2698
pour leur chanter des chansons,
leur dire des mots du Coran.
10:30
to singchanter to them, to say wordsmots
to them from the QuranCoran.
155
618042
4033
10:35
Around them, the bodiescorps were bloatingballonnements
and turningtournant blacknoir.
156
623234
4434
Autour d'elles, les corps
gonflaient et noircissaient.
Le jour, le soleil était éclatant.
10:39
The sunSoleil was blazingBlazing duringpendant the day.
157
627692
1746
La nuit, il y avait une lune froide
et du brouillard.
10:41
At night, there was a colddu froid moonlune and fogbrouillard.
158
629462
2720
C'était très effrayant.
10:44
It was very frighteningeffrayant.
159
632206
1976
10:46
On the fourthQuatrième day in the watereau,
this is how DoaaDoaa probablyProbablement lookedregardé
160
634976
4739
Le quatrième jour dans l'eau,
c'est sûrement ce à quoi Doaa ressemblait
sur la bouée avec ses deux enfants.
10:51
on the ringbague with her two childrenles enfants.
161
639739
2121
Une femme vint le quatrième jour
et s'approcha d'elle,
10:53
A womanfemme camevenu on the fourthQuatrième day
and approachedapproché her
162
641884
3547
et lui demanda
de prendre un autre enfant —
10:57
and askeda demandé her to take anotherun autre childenfant --
163
645455
3111
un petit garçon,
de tout juste quatre ans.
11:00
a little boygarçon, just fourquatre yearsannées oldvieux.
164
648590
3015
11:04
When DoaaDoaa tooka pris the little boygarçon
and the mothermère drownednoyé,
165
652999
4017
Lorsque Doaa prit le petit garçon
et que sa mère se noya,
elle dit à l'enflant qui pleurait :
11:09
she said to the sobbingsanglotant childenfant,
166
657040
1960
« Elle est juste partie pour te trouver
de l'eau et de la nourriture. »
11:11
"She just wentest allé away
to find you watereau and foodaliments."
167
659024
3436
11:16
But his heartcœur soonbientôt stoppedarrêté,
168
664388
1993
Mais son cœur s'arrêta rapidement,
et Doaa dut lâcher
le petit garçon dans l'eau.
11:18
and DoaaDoaa had to releaseLibération
the little boygarçon into the watereau.
169
666405
3673
11:23
LaterPar la suite that day,
170
671023
2025
Un peu plus tard,
11:25
she lookedregardé up into the skyciel with hopeespérer,
171
673072
3279
elle regarda vers le ciel avec espoir,
parce qu'elle vit
deux avions traverser le ciel.
11:28
because she saw two planesAvions
crossingtraversée in the skyciel.
172
676375
4015
Et elle agita les bras,
espérant qu'ils la voient,
11:32
And she wavedagita her armsbras,
hopingen espérant they would see her,
173
680414
4499
mais ils disparurent rapidement.
11:36
but the planesAvions were soonbientôt gonedisparu.
174
684937
1856
11:39
But that afternoonaprès midi,
as the sunSoleil was going down,
175
687317
2903
Mais cet après-midi,
pendant le coucher du soleil,
elle vit un bateau, un navire marchand.
11:42
she saw a boatbateau, a merchantmarchande vesselnavire.
176
690244
2856
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescueporter secours me."
177
694109
4017
Elle dit : « S'il te plaît, Dieu,
fais qu'ils viennent à mon secours. »
Elle agita les bras et eut l'impression
de crier pendant deux heures.
11:50
She wavedagita her armsbras and she feltse sentait
like she shouteda crié for about two hoursheures.
178
698150
3960
Il faisait nuit, mais enfin
les projecteurs la trouvèrent
11:54
And it had becomedevenir darkfoncé,
but finallyenfin the searchlightsprojecteurs founda trouvé her
179
702134
4610
et ils lui lancèrent une corde,
11:58
and they extendedélargi a ropecorde,
180
706768
2207
stupéfiés de voir une femme
serrant deux bébés.
12:00
astonishedétonné to see a womanfemme
clutchingembrayage ontosur two babiesbébés.
181
708999
4969
12:06
They pulledtiré them ontosur the boatbateau,
they got oxygenoxygène and blanketscouvertures,
182
714770
3488
Ils les firent monter à bord,
on leur donna oxygène et couvertures,
et un hélicoptère grec vint les chercher
12:10
and a GreekGrec helicopterhélicoptère camevenu
to pickchoisir them up
183
718282
3007
et les amener en Crète.
12:13
and take them to the islandîle of CreteCrète.
184
721313
2112
12:16
But DoaaDoaa lookedregardé down and askeda demandé,
"What of MalekMalek?"
185
724353
3507
Mais Doaa baissa les yeux et demanda :
« Et Malek ? »
12:20
And they told her the little babybébé
did not survivesurvivre --
186
728400
3575
Ils lui dirent que le petit bébé
n'avait pas survécu —
elle a rendu son dernier soupir
dans la clinique du bateau.
12:23
she drewa dessiné her last breathsouffle
in the boat'sdu bateau clinicclinique.
187
731999
3387
12:28
But DoaaDoaa was sure that as they had
been pulledtiré up ontosur the rescueporter secours boatbateau,
188
736203
5772
Mais Doaa était sûre
qu'en montant sur le bateau,
la petite fille souriait.
12:33
that little babybébé girlfille had been smilingsouriant.
189
741999
3247
12:39
Only 11 people survivedsurvécu
that wrecképave, of the 500.
190
747278
6002
Seulement 11 personnes
survécurent à ce naufrage, sur 500.
12:46
There was never an internationalinternational
investigationenquête into what happenedarrivé.
191
754304
4671
Il n'y a jamais eu d'enquête
internationale sur cet incident.
Il y a eu quelques comptes-rendus
dans les médias sur un massacre en mer,
12:50
There were some mediamédias reportsrapports
about massMasse murdermeurtre at seamer,
192
758999
4095
12:55
a terribleterrible tragedyla tragédie,
193
763118
1325
une terrible tragédie,
mais ça n'a duré qu'une journée.
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
12:59
And then the newsnouvelles cyclecycle moveddéplacé on.
195
767490
3824
Puis le cycle des actualités
passa à autre chose.
13:04
MeanwhilePendant ce temps, in a pediatricpédiatrique
hospitalhôpital on CreteCrète,
196
772536
4542
Pendant ce temps,
dans un hôpital pédiatrique en Crète,
la petite Masa était au seuil de la mort.
13:09
little MasaMasa was on the edgebord of deathdécès.
197
777102
3372
13:13
She was really dehydrateddéshydraté.
Her kidneysreins were failingéchouer.
198
781681
3710
Elle était très déshydratée.
Ses reins étaient faibles.
Son taux de glucose
était dangereusement faible.
13:17
Her glucoseglucose levelsles niveaux were dangerouslydangereusement lowfaible.
199
785415
2024
13:19
The doctorsmédecins did everything
in theirleur medicalmédical powerPuissance to saveenregistrer them,
200
787463
3566
Les médecins firent tout ce qui était
en leur pouvoir pour la sauver,
13:23
and the GreekGrec nursesinfirmières never left her sidecôté,
201
791053
3660
et les infirmières grecques
n'ont jamais quitté son chevet,
la serrant dans leurs bras,
lui chantant des chansons.
13:26
holdingen portant her, huggingétreindre her,
singingen chantant her wordsmots.
202
794737
2127
13:28
My colleaguescollègues alsoaussi visiteda visité
and said prettyjoli wordsmots to her in ArabicArabe.
203
796888
5569
Mes collègues visitèrent aussi
et lui dirent de jolis mots en arabe.
13:34
AmazinglyÉtonnamment, little MasaMasa survivedsurvécu.
204
802481
4196
De façon incroyable,
la petite Masa survécut.
13:40
And soonbientôt the GreekGrec presspresse startedcommencé reportingrapport
about the miraclemiracle babybébé,
205
808192
5936
Bientôt, la presse grecque commença
à rendre compte du miracle, du bébé
qui avait survécu quatre jours dans l'eau
sans nourriture et sans rien à boire,
13:46
who had survivedsurvécu fourquatre daysjournées in the watereau
withoutsans pour autant foodaliments or anything to drinkboisson,
206
814152
5667
et des offres d'adoption
arrivèrent de tout le pays.
13:51
and offersdes offres to adoptadopter her camevenu
from all over the countryPays.
207
819843
4734
13:57
And meanwhilependant ce temps, DoaaDoaa
was in anotherun autre hospitalhôpital on CreteCrète,
208
825466
3390
Pendant ce temps, Doaa
était dans un autre hôpital en Crète,
maigre, déshydratée.
14:00
thinmince, dehydrateddéshydraté.
209
828880
1612
14:03
An EgyptianÉgyptienne familyfamille tooka pris her into theirleur
home as soonbientôt as she was releasedlibéré.
210
831571
5545
Une famille égyptienne l’accueillit
dès sa sortie.
14:10
And soonbientôt wordmot wentest allé around
about Doaa'sDe Doaa survivalsurvie,
211
838248
4747
Bientôt,
il y eut vent de la survie de Doaa,
et un numéro de téléphone
fut publié sur Facebook.
14:15
and a phonetéléphone numbernombre
was publishedpublié on FacebookFacebook.
212
843019
3178
14:19
MessagesMessages startedcommencé comingvenir in.
213
847300
2565
Des messages commencèrent à arriver.
14:22
"DoaaDoaa, do you know
what happenedarrivé to my brotherfrère?
214
850999
4788
« Doaa, sais-tu ce qui est arrivé
à mon frère ?
Ma sœur ? Mes parents ? Mes amis ?
Sais-tu s'ils ont survécu ? »
14:27
My sistersœur? My parentsParents? My friendscopains?
Do you know if they survivedsurvécu?"
215
855811
6541
14:35
One of those messagesmessages said,
216
863201
3774
L'un de ces messages disait :
« Je crois que vous avez sauvé
ma petite nièce, Masa. »
14:38
"I believe you savedenregistré
my little niecenièce, MasaMasa."
217
866999
4448
14:44
And it had this photophoto.
218
872249
2492
Et il y avait cette photo.
14:47
This was from Masa'sDe Masa uncleoncle,
219
875741
2262
Le message venait de l'oncle de Masa,
un réfugié syrien qui était arrivé
en Suède avec sa famille
14:50
a SyrianSyrien refugeeréfugié who had madefabriqué it
to SwedenSuède with his familyfamille
220
878027
4722
et la sœur aînée de Masa.
14:54
and alsoaussi Masa'sDe Masa olderplus âgée sistersœur.
221
882773
2207
14:57
SoonBientôt, we hopeespérer, MasaMasa will be reunitedréunis
with him in SwedenSuède,
222
885647
5684
Nous espérons que bientôt, Masa
puisse être réunie avec lui en Suède,
et en attendant, un bel orphelinat
d'Athènes s'occupe d'elle.
15:03
and untiljusqu'à then, she's beingétant caredsoigné for
in a beautifulbeau orphanageorphelinat in AthensAthènes.
223
891355
5524
15:10
And DoaaDoaa? Well, wordmot wentest allé around
about her survivalsurvie, too.
224
898221
5782
Et Doaa ? Eh bien, on parla
aussi de sa survie.
15:16
And the mediamédias wrotea écrit
about this slightléger womanfemme,
225
904999
3713
Les médias écrivirent
à propos de cette femme frêle,
et ne pouvaient pas imaginer comment
elle avait pu survivre tout ce temps
15:20
and couldn'tne pouvait pas imagineimaginer how
she could survivesurvivre all this time
226
908736
3912
dans de telles conditions, dans cette mer,
15:24
underen dessous de suchtel conditionsconditions in that seamer,
227
912672
2994
15:27
and still saveenregistrer anotherun autre life.
228
915690
3031
et malgré tout, sauver une autre vie.
15:32
The AcademyAcadémie of AthensAthènes, one of Greece'sDe Grèce
mostles plus prestigiousprestigieux institutionsinstitutions,
229
920459
5387
L'Académie d'Athènes,
l'une des institutions
les plus prestigieuses de Grèce,
15:37
gavea donné her an awardprix of braverybravoure,
230
925870
3356
lui décerna la médaille du courage,
et elle mérite toutes ces louanges,
15:41
and she deservesmérite all that praiselouange,
231
929250
2991
et elle mérite une deuxième chance.
15:44
and she deservesmérite a secondseconde chancechance.
232
932265
2421
15:47
But she wants to still go to SwedenSuède.
233
935999
3440
Mais elle veut toujours aller en Suède.
Elle veut être réunie
avec sa famille là-bas.
15:51
She wants to reuniteReunite
with her familyfamille there.
234
939463
2230
Elle veut emmener sa mère, son père
et ses jeunes frères et sœurs
15:53
She wants to bringapporter her mothermère
and her fatherpère and her youngerplus jeune siblingsfrères et sœurs
235
941717
4111
loin de l'Égypte également,
15:57
away from EgyptÉgypte there as well,
236
945852
2318
et je crois qu'elle y arrivera.
16:00
and I believe she will succeedréussir.
237
948194
3181
16:03
She wants to becomedevenir a lawyeravocat
or a politicianhomme politique
238
951399
2722
Elle veut devenir avocate
ou femme politique,
ou quelque chose pour pouvoir
aider à combattre l'injustice.
16:06
or something that can help
fightbats toi injusticeinjustice.
239
954145
4894
C'est une survivante extraordinaire.
16:11
She is an extraordinaryextraordinaire survivorSurvivor.
240
959063
3064
16:15
But I have to askdemander:
241
963215
2564
Mais je dois demander :
et si elle n'avait pas eu
à prendre ce risque ?
16:17
what if she didn't have to take that riskrisque?
242
965803
2272
Pourquoi a-t-elle dû endurer tout ceci ?
16:20
Why did she have to go throughpar all that?
243
968099
2476
16:23
Why wasn'tn'était pas there a legallégal way
for her to studyétude in EuropeL’Europe?
244
971226
5064
Pourquoi ne pouvait-elle pas venir
étudier en Europe par voie légale ?
Pourquoi Masa n'a-t-elle pas pu
prendre un avion pour la Suède ?
16:28
Why couldn'tne pouvait pas MasaMasa have takenpris
an airplaneavion to SwedenSuède?
245
976314
4296
Pourquoi Bassem n'aurait-il
pas pu trouver de travail ?
16:32
Why couldn'tne pouvait pas BassemBassem have founda trouvé work?
246
980634
2372
16:36
Why is there no massivemassif resettlementréinstallation
programprogramme for SyrianSyrien refugeesréfugiés,
247
984125
5422
Pourquoi n'y a-t-il pas d'important
programme de relocalisation
pour les réfugiés syriens, victimes
de la pire guerre de notre époque ?
16:41
the victimsles victimes of the worstpire warguerre of our timesfois?
248
989571
3620
16:45
The worldmonde did this for the VietnameseVietnamien
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Le monde l'a fait pour les Vietnamiens
dans les années 70.
Pourquoi pas maintenant ?
16:52
Why is there so little investmentinvestissement
in the neighboringvoisin countriesdes pays
250
1000624
4617
Pourquoi y a-t-il si peu d'investissement
dans les pays voisins
qui hébergent tant de réfugiés ?
16:57
hostingHébergement so manybeaucoup refugeesréfugiés?
251
1005265
2666
17:01
And why, the rootracine questionquestion,
252
1009113
2862
Et pourquoi, la question fondamentale,
fait-on si peu pour arrêter
les guerres, la persécution
17:03
is so little beingétant doneterminé to stop
the warsguerres, the persecutionpersécution
253
1011999
6396
et la pauvreté
qui conduisent tant de gens
17:10
and the povertyla pauvreté that is drivingau volant
so manybeaucoup people
254
1018419
4556
sur les côtes de l'Europe ?
17:14
to the shoresrives of EuropeL’Europe?
255
1022999
1852
17:17
UntilJusqu’au these issuesproblèmes are resolvedrésolu,
256
1025999
2609
Jusqu'à ce que ces problèmes
soient résolus,
les gens continueront
de partir en mer
17:20
people will continuecontinuer to take to the seasles mers
257
1028632
3335
et de chercher la sécurité
et le droit d'asile.
17:23
and to seekchercher safetysécurité and asylumdroit d’asile.
258
1031991
3429
17:28
And what happensarrive nextprochain?
259
1036103
1658
Et ensuite ?
17:30
Well, that is largelyen grande partie Europe'sL’Europe choicechoix.
260
1038253
2831
C'est en grande partie
le choix de l'Europe.
Et je comprends les peurs du public.
17:33
And I understandcomprendre the publicpublic fearscraintes.
261
1041108
3031
17:37
People are worriedinquiet about theirleur securitySécurité,
theirleur economieséconomies, the changeschangements of cultureCulture.
262
1045005
5927
Les gens s'inquiètent pour leur sécurité,
leur économie, le changement de culture.
17:43
But is that more importantimportant
than savingéconomie humanHumain livesvies?
263
1051893
4141
Mais est-ce plus important
que sauver des vies humaines ?
17:48
Because there is something
fundamentalfondamental here
264
1056859
2779
Parce qu'il y a quelque chose
de fondamental ici,
qui je crois dépasse le reste,
17:51
that I think overridesSubstitue the restdu repos,
265
1059662
2804
et c'est notre humanité commune.
17:54
and it is about our commoncommun humanityhumanité.
266
1062490
3562
17:58
No personla personne fleeingfuyant warguerre or persecutionpersécution
267
1066719
4469
Quiconque fuyant la guerre
ou la persécution
ne devrait pas mourir en traversant
une mer pour parvenir en lieu sûr.
18:03
should have to diemourir
crossingtraversée a seamer to reachatteindre safetysécurité.
268
1071212
5161
18:08
(ApplauseApplaudissements)
269
1076397
6332
(Applaudissements)
Une chose est sûre,
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
18:15
that no refugeeréfugié would be
on those dangerousdangereux boatsbateaux
271
1083944
3183
pas un réfugié ne serait à bord
de ces bateaux dangereux
18:19
if they could thriveprospérer where they are.
272
1087151
2348
s'ils pouvaient prospérer là où ils sont.
18:21
And no migrantmigrant would take
that dangerousdangereux journeypériple
273
1089523
3278
Pas un migrant ne ferait
ce voyage dangereux
s'ils avaient assez de nourriture,
pour eux-mêmes et pour leurs enfants.
18:24
if they had enoughassez foodaliments
for themselvesse and theirleur childrenles enfants.
274
1092825
3886
Et personne ne mettrait
ses économies d'une vie
18:28
And no one would put theirleur life savingsdes économies
275
1096735
2619
dans les mains
de ces fameux passeurs
18:31
in the handsmains of those notoriouscélèbre smugglerscontrebandiers
276
1099378
2793
s'il y avait un moyen légal de migrer.
18:34
if there was a legallégal way to migrateémigrer.
277
1102195
2427
18:37
So on behalfnom of little MasaMasa
278
1105471
3595
Au nom de la petite Masa,
au nom de Doaa,
18:41
and on behalfnom of DoaaDoaa
279
1109090
2269
et de Bassem,
18:43
and of BassemBassem
280
1111383
1724
et de ces 500 personnes
qui se sont noyées avec eux,
18:45
and of those 500 people
who drownednoyé with them,
281
1113131
5137
peut-on s'assurer
qu'ils ne soient pas morts en vain ?
18:50
can we make sure that they
did not diemourir in vainvain?
282
1118292
3143
18:54
Could we be inspiredinspiré by what happenedarrivé,
283
1122308
3667
Pouvons-nous nous inspirer
de ce qui s'est passé,
et prendre position pour un monde
dans lequel chaque vie compte ?
18:57
and take a standsupporter for a worldmonde
in whichlequel everychaque life mattersimporte?
284
1125999
5951
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Merci.
(Applaudissements)
19:06
(ApplauseApplaudissements)
286
1134334
6594
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Nakhli Rania

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com