ABOUT THE SPEAKER
Eve Abrams - Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans.

Why you should listen

Eve Abrams is an award-winning radio producer, writer, audio documentarian and educator. She produces the audio project Unprisoned, piloted through AIR’s Finding America initiative, which tells how mass incarceration affects people serving time outside and investigates why Louisiana is the world’s per-capita incarceration capital. Unprisoned received a Gabriel Award and was a 2017 Peabody Finalist. Abrams's 2015 documentary Along Saint Claude chronicles 300 years of change in New Orleans and received an Edward R. Murrow award. Her project Documenting Preservation Hall was exhibited at the Louisiana State Museum and became a book.

Abrams's writing appears in Unfathomable City: A New Orleans Atlas, Fourth Genre and Louisiana Cultural Vistas, and her radio works can be heard on a host of national programs including "Morning Edition" and "Reveal." Abrams is a Robert Rauschenberg Foundation Artist as Activist Fellow. She has been teaching for 25 years and currently teaches for the Society for Relief of Destitute Orphan Boys.

 

More profile about the speaker
Eve Abrams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Eve Abrams: The human stories behind mass incarceration

イヴ・エイブラムス: 大量投獄の背景にある人間の物語

Filmed:
967,055 views

ドキュメンタリー作家のイヴ・エイブラムスは次のように語ります。アメリカは世界中のどの国よりも多くの人を収監しており、刑務所にいる約1%から4%の人々はおそらく無実です。すなわち8万7千人の兄弟や姉妹、母親や父親が不必要に家族から切り離され、夢や人生の邪魔をされています。そしてその大部分はアフリカ系アメリカ人です。イヴは、投獄された人々とその家族をインタビューした際の音声を使って、大量投獄の影響を受けた人々の感動的な話を共有します。彼女が求めるのは、私たち全員が立ち上がり、全ての人のために司法制度を確実に機能させることです。
- Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have never been arrested逮捕された,
0
869
2085
私は逮捕されたことがありません
00:14
never spent過ごした a night in jail刑務所,
1
2978
1863
刑務所で一夜を過ごしたことも
00:16
never had a loved愛された one
thrownスローされた into the back of a squad分隊 car
2
4865
3821
愛する人がパトカーの後部座席に
放り込まれたことも
00:20
or behind後ろに barsバー,
3
8710
1656
収監されたこともないし
00:22
or be at the mercy慈悲 of a scary怖い,
confusing混乱する systemシステム
4
10390
4437
恐ろしい 混乱した制度に
翻弄されたこともありません
00:26
that at bestベスト sees見える them with indifference無関心,
5
14851
3050
せいぜい人を冷淡に見るか
00:29
and at worst最悪 as monstrous怪物.
6
17925
1833
最悪 怪物と見なすような制度です
00:32
The Unitedユナイテッド States of Americaアメリカ locksロック up
more people than any other nation国家
7
20459
3770
アメリカ合衆国は
地球上のどの国家よりも多くの人を
00:36
on the planet惑星,
8
24253
1407
収監しており
00:37
and Louisianaルイジアナ州 is our biggest最大 incarceratorincarcerator.
9
25684
2907
ルイジアナ州は
国内で最も投獄率の高い場所です
00:41
Most最も of you are probably多分 like me --
10
29295
2882
おそらく皆さんの大半は 私と同じで
00:44
lucky幸運な.
11
32201
1151
幸運です
00:45
The closest最も近い we get to crime犯罪 and punishment
is likelyおそらく what we see on TVテレビ.
12
33376
4161
犯罪や刑罰を目にするのは
せいぜいテレビででしょう
00:50
While making作る "UnprisonedUnprisoned,"
13
38102
1331
ラジオドキュメンタリー
『Unprisoned』を制作中
00:51
I met会った a woman女性 who used to be like us --
14
39457
2302
以前は私たちと同じだった
ある女性に会いました
00:53
Sheilaシイラ PhippsPhipps.
15
41783
1150
シーラ・フィップスです
00:55
(Recording録音) Sheilaシイラ PhippsPhipps:
Before my son息子 went行った to jail刑務所,
16
43572
2532
(録音)シーラ:
息子が刑務所に入る前は
00:58
I used to see people be on televisionテレビ,
17
46128
1980
テレビに映った人が
01:00
fighting戦う, saying言って, "Oh, this person
didn't do it and this person is innocent無実."
18
48132
3789
取っ組み合ったり
「この人はやってない 無実だ」と言うのを見て
01:03
And you know, you snub冷遇 them
or you dismiss却下する them,
19
51945
2714
冷たい態度で 取り合わなかった
01:06
and like, "Yeah, whateverなんでも."
20
54683
2020
「ええ どうでもいいわ」ってね
01:08
Don't get me wrong違う,
21
56727
1151
誤解しないでほしいのは
01:09
there's a lot of people
who deserve値する to be in prison刑務所.
22
57902
2504
服役するべき人はたくさんいて
01:12
There's a lot of criminals犯罪者 out here.
23
60430
1820
ここには多くの犯罪者がいる
01:14
But there are a lot of innocent無実
people that's in jail刑務所.
24
62274
3199
でも刑務所には
無実の人もたくさんいるわ
01:18
EAEa: Sheila'sシイラズ son息子, McKinleyマッキンリー,
is one of those innocent無実 people.
25
66436
3267
イヴ:シーラの子 マッキンリーは
罪のない人々の1人です
01:21
He servedサービスされた 17 years of a 30-year-年 sentence
on a manslaughter過失 致死 罪 charge電荷.
26
69727
4860
過失致死罪で30年の判決を受け
17年を務めました
01:26
He had no previous convictions信念,
27
74611
1799
彼に前科はなく
01:28
there was no forensic法医学
evidence証拠 in the case場合.
28
76434
2578
この事件で 法医学的な証拠は
見つけられませんでした
01:31
He was convicted有罪となった solely単独で
on the basis基礎 of eyewitness目撃者 testimony証言,
29
79036
4111
彼は目撃証言だけに基づいて
有罪判決を受けましたが
01:35
and decades数十年 of research研究 have shown示された
30
83171
2159
何十年にもわたる調査で
01:37
that eyewitness目撃者 testimony証言
isn't as reliable信頼性のある
31
85354
2872
目撃証言は
これまで信じられていたほど
01:40
as we once一度 believed信じる it to be.
32
88250
1900
信憑性がないことが分かっています
01:42
Scientists科学者 say that memory記憶 isn't precise正確.
33
90750
2944
科学者は
記憶は正確ではないと言います
01:46
It's lessもっと少なく like playing遊ぶ back a videoビデオ,
34
94120
2431
ビデオを再生するというより
01:48
and more like puttingパッティング together一緒に a puzzleパズル.
35
96575
2451
パズルを組み立てるようなものです
01:51
Since以来 1989, when DNADNA testingテスト
was first used to free無料 innocent無実 people,
36
99997
5492
1989年にDNA鑑定の使用で
初めて罪のない人々が釈放されてから
01:57
over 70 percentパーセント of overturned転倒 convictions信念
were basedベース on eyewitness目撃者 testimony証言.
37
105513
5449
覆された有罪判決の70%以上が
目撃証言に基づいていました
02:03
Last year,
38
111784
1306
去年
02:05
the district地区 attorney弁護士 whoseその office事務所
prosecuted起訴された McKinley'sマッキンリーの case場合
39
113114
3879
マッキンリーの事件を起訴した
地方検察局の検事長が
02:09
was convicted有罪となった of unrelated無関係
corruption腐敗 charges料金.
40
117017
3486
事件とは無関係の収賄容疑で
有罪判決を受けました
02:12
When this district地区 attorney弁護士
of 30 years stepped足踏みした down,
41
120930
3835
30年の経歴を持つ
この検事長が辞任した時
02:16
the eyewitnesses目撃者
from McKinley'sマッキンリーの case場合 came来た forward前進
42
124789
2928
マッキンリーの事件の目撃者たちが
名乗り出て
02:19
and said that they had been pressured加圧された
into testifying証言する by the district地区 attorneys弁護士,
43
127741
4459
地方検事たちから証言するよう
圧力をかけられていたと語り
02:24
pressure圧力 whichどの included含まれる
the threat脅威 of jail刑務所 time.
44
132224
2881
その圧力には刑務所行きという
脅しも含まれていました
02:27
Despiteにもかかわらず this, McKinleyマッキンリー is still in prison刑務所.
45
135465
2927
それにも関わらず
マッキンリーは未だ刑務所にいます
02:31
(Recording録音) SPSP: Before this happened起こった,
46
139099
1882
(録音)シーラ:
このことがなかったら
02:33
I never would've〜するだろう thought it.
47
141005
1456
考えもしなかったと思う
02:34
And well, I guess推測 it's hardハード
for me to imagine想像する
48
142485
3630
そうね 私にとっては
実際にこんなことが続いているなんて
02:38
that these things is going on, you know,
49
146139
2556
想像もしなかった
02:40
until〜まで this happened起こった to my son息子.
50
148719
2253
実の息子に起こるまではね
02:43
It really opened開かれた my eyes.
51
151504
1640
目が覚めたわ
02:45
It really, really opened開かれた my eyes.
52
153618
2450
本当に目が覚めたの
02:48
I ain'tない gonna lie嘘つき to you.
53
156092
1454
正直な気持ちよ
02:50
EAEa: Estimates見積り of how manyたくさんの innocent無実
people are lockedロックされた up
54
158850
3113
イヴ:収監される無実の人の数は
02:53
range範囲 betweenの間に one and four4つの percentパーセント,
55
161987
2690
推定で1%から4%に及びます
02:56
whichどの maybe doesn't sound like a lot,
56
164701
2006
大した人数ではないと
思うかもしれません
02:58
exceptを除いて that it amounts金額
to around 87,000 people:
57
166731
4185
ただし 計算すると
約8万7千人になります
03:02
mothers母親の, fathers父親, sons息子 lockedロックされた up,
58
170940
3374
母親や父親、息子たちが
03:06
oftenしばしば for decades数十年,
59
174338
1349
犯してもいない罪で
03:07
for crimes犯罪 they did not commitコミット.
60
175711
2206
しばしば何十年も収監されるのです
03:09
And that's not even counting数える
the roughly大まかに halfハーフ a million百万 people
61
177941
3072
そして この数字に含まれていない
およそ50万人は
03:13
who have been convicted有罪となった of nothing --
62
181037
2232
有罪宣告すらされていません
03:15
those presumed推定 innocent無実,
63
183293
1873
つまり 推定無罪なのに
03:17
but who are too poor貧しい to bail寄託 out of jail刑務所
64
185190
2833
刑務所を出るための保釈金が払えず
03:20
and thereforeしたがって、 sit座る behind後ろに barsバー
for weeks upon〜に months数ヶ月,
65
188047
3859
数週間も数か月も拘置され
事件の裁判が始まるまで
03:23
waiting待っている for their彼らの case場合 to come to trial試行 --
66
191930
2169
待機する人々や
03:26
or much more likelyおそらく,
67
194123
1681
はるかに可能性が高いのは
03:27
waiting待っている to take a plea嘆願 just to get out.
68
195828
2356
釈放に必要な
司法取引を待つ人々です
03:30
All of those people
have family家族 on the outside外側.
69
198736
3123
これら全ての人々には
帰りを待つ家族がいます
03:35
(Recording録音) KortneyKortney Williamsウィリアムズ: My brother
missed逃した my high高い school学校 graduation卒業
70
203089
3429
(録音)コートニー・ウィリアムズ:
兄は私の高校の卒業式に来なかった
03:38
because the night before,
71
206542
1251
前日の夜に
03:39
he went行った to jail刑務所.
72
207817
1501
投獄されたからです
03:41
My brother missed逃した my birthdayお誕生日 dinnerディナー
73
209342
2245
私の誕生日のディナーに
来られませんでした
03:43
because that day, actually実際に,
he went行った to jail刑務所.
74
211611
2977
実はその日に
投獄されたからです
03:47
My brother missed逃した his own自分の birthdayお誕生日 dinnerディナー
75
215306
2840
兄は自分の誕生日の
ディナーにも いませんでした
03:50
because he was in the wrong違う place場所
at the wrong違う time.
76
218170
2459
不運な時に不運な場所に
居合わせたからです
03:52
(Recording録音) EAEa: So all these times
when he ended終了しました up going to jail刑務所,
77
220653
3096
(録音)イヴ:お兄さんが
刑務所に入ることになった時
03:55
were charges料金 pressed押された
or did he just get taken撮影 to jail刑務所?
78
223773
2524
告訴はされていた?
それとも ただ連れて行かれた?
03:58
KWKw: The charges料金 would be pressed押された
79
226321
1551
コートニー:起訴されて
03:59
and it would have a bondボンド posted投稿された,
80
227896
3026
保釈金が支払われれば
04:02
then the charges料金 will get dropped落とした ...
81
230946
1967
告訴は取り下げられます
04:04
because there was no evidence証拠.
82
232937
1454
証拠がなかったからです
04:07
EAEa: I met会った KortneyKortney Williamsウィリアムズ
when I went行った to her collegeカレッジ classroom教室
83
235248
2954
イヴ:私がコートニーに出会ったのは
彼女が通う大学の教室で
04:10
to talk about "UnprisonedUnprisoned."
84
238226
1491
『Unprisoned』について話した時でした
04:11
She ended終了しました up interviewing面接 her aunt叔母,
TroylynnTroylynn Robertsonロバートソン,
85
239741
3395
彼女は この番組のエピソードで
伯母のトロイリン・ロバートソンと
04:15
for an episodeエピソード.
86
243160
1150
対談することになりました
04:17
(Recording録音) KWKw: With everything
that you went行った throughを通して
87
245231
2478
(録音)コートニー:子供たちと
経験してきた―
04:19
with your children子供,
88
247733
1151
全てのことを通して
04:20
what is any advice助言 that you would give me
89
248908
1982
もし私が子供を持ったら伝えたい―
04:22
if I had any kids子供たち?
90
250914
1909
アドバイスはある?
04:25
(Recording録音) TroylynnTroylynn Roberstonロバートソン:
I would tell you when you have them,
91
253827
3231
(録音)トロイリン:
あなたが子供を持ったらこう伝えるわ
04:29
you know the first thing
that will initially当初 come to mindマインド is love
92
257082
3056
最初に思い浮かぶのは
子供を愛すること
04:32
and protection保護,
93
260162
1972
そして守ることね
04:34
but I would tell you,
94
262158
1496
でも私はこう言うわ
04:35
even much with the protection保護
to raise上げる them
95
263678
3088
守ることに加えて
04:38
with knowledge知識 of the judicial司法 systemシステム --
96
266790
3706
司法制度の知識を持って
子を育てなさい
04:42
you know, we always tell our kids子供たち
about the boogeymanブーゲイマン,
97
270520
3580
私たちはいつも子供たちに
人さらいとか
04:46
the bad悪い people, who to watch out for,
98
274124
2993
悪い人たちに注意するように言うけど
04:49
but we don't teach教える them
how to watch out for the judicial司法 systemシステム.
99
277141
3928
司法制度に注意する方法は
教えないわ
04:54
EAEa: Because of the way
our criminal犯罪者 legal法的 systemシステム
100
282364
2667
イヴ:私たちの刑事司法制度が
04:57
disproportionately不均衡に targetsターゲット
people of color,
101
285055
2636
有色人種を過度に
標的にしているという事実を
04:59
it's not uncommon珍しい for young若い people
like KortneyKortney to know about it.
102
287715
3293
コートニーのような若者が
知っているのは珍しくありません
05:03
When I started開始した going into high高い schools学校
to talk to students学生の about "UnprisonedUnprisoned,"
103
291494
3842
高校を訪問して 生徒に
『Unprisoned』の話をするようになって
05:07
I found見つけた that roughly大まかに one-third3分の1
of the young若い people I spokeスポーク with
104
295360
3493
わかったのですが
インタビューした若者の約3分の1は
05:10
had a loved愛された one behind後ろに barsバー.
105
298877
1886
大切な人を収監されていました
05:13
(Recording録音) Girl女の子: The hardest一番難しい part
is like finding所見 out where he's at,
106
301504
3239
(録音)女の子:1番難しいのは
彼がいる場所 あるいは
05:16
or like, when his court裁判所 date日付 is.
107
304767
1601
公判日を知ることです
05:18
Girl女の子: Yeah, he went行った to jail刑務所
on my first birthdayお誕生日.
108
306759
2718
女の子:はい 彼は私の1歳の誕生日に
投獄されました
05:22
Girl女の子: My dadパパ works作品 as a guardガード.
109
310415
2003
女の子:父の仕事は看守です
05:24
He saw my uncle叔父 in jail刑務所.
110
312442
1528
父は刑務所で叔父に会いました
05:26
He's in there for life.
111
314527
1216
終身刑です
05:28
EAEa: Accordingによると to the Annieアニー E.
Caseyケーシー Foundation財団,
112
316434
2669
イヴ:Annie E.
Casey Foundationによると
05:31
the number of young若い people with a fatherお父さん
incarcerated投獄された roseローズ 500 percentパーセント
113
319127
5853
投獄された父親を持つ若者の数は
1980年から2000年の間に
05:37
betweenの間に 1980 and 2000.
114
325004
2814
500%増加しました
05:40
Over five million百万 of today's今日の children子供
will see a parent incarcerated投獄された
115
328449
3907
現代の500万人以上の子供たちが
幼少時代のある時期に
05:44
at some pointポイント in their彼らの childhoods子供時代.
116
332380
1942
親が投獄されるのを経験します
05:46
But this number disproportionately不均衡に
affects影響を与える Africanアフリカ Americanアメリカ人 children子供.
117
334798
4523
アフリカ系アメリカ人の子供が
より大きく影響されます
05:52
By the time they reachリーチ the age年齢 of 14,
118
340252
2691
彼らが14歳になるまでに
05:54
one in four4つの black children子供
will see their彼らの dadパパ go off to prison刑務所.
119
342967
3773
4人に1人の黒人の子供たちが
父が刑務所に入るのを見ます
05:59
That's compared比較した to a rateレート
of one in 30 for white children子供.
120
347198
3394
白人の子供だと
その割合は30人に1人です
06:03
One keyキー factor因子 determining決定する the future未来
success成功 of bothどちらも inmates受刑者 and their彼らの children子供
121
351191
5078
受刑者と子供 両者の
将来の成功を左右する重要な要素の1つは
06:08
is whetherかどうか they can maintain維持する tiesネクタイ
during the parent's incarceration投獄,
122
356293
4349
親の投獄の期間中
関係を維持できるかどうかですが
06:12
but prisoners'囚人たちは、 phone電話 callsコール home
can costコスト 20 to 30 times more
123
360666
4343
囚人が家に電話をかけるには
通常の電話より 20倍から30倍の
06:17
than regular定期的 phone電話 callsコール,
124
365033
1853
費用がかかります
06:18
so manyたくさんの families家族
keep in touchタッチ throughを通して letters手紙.
125
366910
3207
そこで 多くの家族は
手紙で連絡を取り合うのです
06:23
(Recording録音: Letter文字 beingであること unfolded折りたたまれていない)
126
371172
2185
(録音:手紙を開く音)
06:25
AnissaAnissa Christmasクリスマス: Dear親愛な big大きい brother,
127
373381
2207
アニッサ・クリスマス:お兄ちゃんへ
06:27
I'm making作る that big大きい 16 this year, LOL.
128
375612
1831
もう16歳になっちゃうのよ
06:29
Guess推測 I'm not a baby赤ちゃん anymoreもう.
129
377934
1659
もう赤ちゃんじゃないのね
06:31
You still taking取る me to promプロム?
130
379617
1609
今でもプロムに連れて行ってくれる?
06:33
I really missミス you.
131
381250
1249
本当に会いたいよ
06:34
You're the only guy
that kept保管 it realリアル with me.
132
382523
2212
ありのままの私に接してくれるのは
お兄ちゃんだけ
06:37
I wish望む you were here so I can ventベント to you.
133
385485
2617
ここにいてくれたら
愚痴を聞いてもらえるのにな
06:40
So much has happened起こった since以来
the last time I seen見た you.
134
388695
2591
前回の面会から
いろんなことが起きたよ
06:44
(Voice音声 breaking壊す up) I have some good newsニュース.
135
392847
2062
(途切れる声)良いニュースがあるの
06:46
I won勝った first place場所 in the science科学 fairフェア.
136
394933
1833
サイエンスフェアで優勝したんだ
06:48
I'm a geekオタク.
137
396790
1191
私 理科オタクよ
06:50
We're going to regionalsリージョナル,
can't you believe it?
138
398005
2266
チームで地区大会に進むのよ
信じられないでしょ?
06:52
High高い school学校 is going by superスーパー fast速い.
139
400295
2175
高校って 時間が過ぎるのが
すごく早いわ
06:54
In lessもっと少なく than two years,
140
402893
1178
2年もしないうちに
06:56
I hope希望 you'llあなたは be ableできる to see me
walk歩く across横断する the stageステージ.
141
404095
2614
私が卒業するのを
見に来てくれるといいな
06:59
I thought to write書きます to you
because I know it's boring退屈な in there.
142
407413
2905
そこは退屈だから
手紙を書こうと思ったの
07:02
I want to put a smileスマイル on your face.
143
410342
1712
笑顔になってくれたらいいな
07:05
AnissaAnissa wrote書きました these letters手紙 to her brother
144
413799
2278
イヴ:アニッサは高校2年生の時
07:08
when she was a sophomore二年生 in high高い school学校.
145
416101
2222
この手紙を兄に向けて書きました
07:10
She keeps維持する the letters手紙 he writes書き込み to her
tucked押し込んだ into the frameフレーム
146
418347
2931
彼女は兄からの手紙を寝室の
07:13
of her bedroom寝室 mirror,
147
421302
1178
鏡の枠に挟んで
07:14
and reads読み込み them over and over again.
148
422504
2039
何度も繰り返し読みます
07:17
I'd like to think
that there's a good reason理由
149
425004
2113
アニッサの兄が収監されているのには
07:19
why Anissa'sAnissa の brother is lockedロックされた up.
150
427141
2378
正当な理由があると考えたいです
07:21
We all want the wheels車輪 of justice正義
to properly正しく turn順番,
151
429543
4057
誰もが司法制度を
正しく機能させたいと思っていますが
07:25
but we're coming到来 to understandわかる
152
433624
1808
わかってきたのは
07:27
that the lofty高尚な ideals理想 we learned学んだ
in school学校 look really different異なる
153
435456
3524
私たちが学校で学んだ
高い理想が
07:31
in our nation's国の prisons刑務所
and jails刑務所 and courtrooms法廷.
154
439004
3333
この国の刑務所や拘置所、法廷では
まるで別物に見えることです
07:34
(Recording録音) Dannyダニー Engelbergエンゲルベルグ: You walk歩く
into that courtroom法廷 and you're just --
155
442943
3573
(録音)ダニー・エンゲルバーグ:
法廷に入っていくと
07:38
I've been doing this for a quiteかなり a while,
and it still catchesキャッチ your breath呼吸.
156
446540
3533
長くこの仕事をしていますが
それでも息を飲みます
07:42
You're like, "There are so manyたくさんの
people of color here,"
157
450097
2538
「有色人種が あまりに多い」
と感じるのです
07:44
and yetまだ I know that the cityシティ is not
made up of 90 percentパーセント Africanアフリカ Americansアメリカ人,
158
452659
4970
でも この町の人口の90%が
アフリカ系アメリカ人という訳ではありません
07:49
so why is it that 90 percentパーセント
of the people who are in orangeオレンジ
159
457653
3496
ではオレンジの囚人服を着た人の90%が
アフリカ系アメリカ人なのは
07:53
are Africanアフリカ Americanアメリカ人?
160
461173
1151
なぜでしょうか?
07:54
(Recording録音) EAEa: Publicパブリック defenderディフェンダー Dannyダニー
Engelbergエンゲルベルグ isn't the only one noticing気づく
161
462348
3559
(録音)イヴ:公選弁護人のダニーのように
地方 あるいはどの裁判所にも
07:57
how manyたくさんの black people
are in municipal市町村 court裁判所 --
162
465931
2191
どれほど多くの黒人がいるか
気づいている人は
他にもいます
08:00
or in any court裁判所.
163
468146
1152
気づかないわけがありません
08:01
It's hardハード to missミス.
164
469322
1178
誰が裁判官に会うのを
座って待っていますか?
08:02
Who'sだれの sitting座っている in court裁判所
waiting待っている to see the judge裁判官?
165
470524
2271
どんな外見ですか?
(録音)男性:大半が
僕と同じアフリカ系アメリカ人
08:04
What do they look like?
166
472819
1201
08:06
(Recording録音) Man: Mostly主に
African-Americansアフリカ系アメリカ人, like me.
167
474044
2469
男性:大半 たぶん85%くらいが黒人です
08:08
Man: It's mostly主に, I could say,
85 percentパーセント black.
168
476537
2255
08:10
That's all you see in the orangeオレンジ,
in the boxボックス back there, who lockedロックされた up.
169
478816
3399
あの後ろの仕切りにいる
収監されて囚人服を着た人の大半がそうです
08:14
Man: Who'sだれの waiting待っている? Mostly主に black.
170
482239
2394
男性:誰が待っているか?
大半が黒人です
08:16
I mean, there was a coupleカップル
of white people in there.
171
484657
2479
白人も何人かいました
08:19
Woman女性: I think it was about
85 percentパーセント African-Americanアフリカ系アメリカ人
172
487160
2573
女性:そこにいた約85%が
アフリカ系アメリカ人だったと思います
08:21
that was sitting座っている there.
173
489757
1197
08:23
EAEa: How does a young若い black person
growing成長する up in Americaアメリカ today今日
174
491923
3808
イヴ:現在 米国で育っている
黒人の若者はどのように正義を
08:27
come to understandわかる justice正義?
175
495755
2392
理解するようになるのでしょうか?
08:30
Anotherもう一つ "UnprisonedUnprisoned" storyストーリー
was about a troupe劇団 of dancersダンサー
176
498696
3143
『Unprisoned』の別のエピソードは
ダンサー集団が
08:33
who choreographed振り付け a pieceピース
calledと呼ばれる "Hoodsフード Up,"
177
501863
2310
『Hoods Up』という作品の振付をし
08:36
whichどの they performed実行した
in frontフロント of cityシティ council評議会.
178
504197
2150
市議会の前でそれを披露する話でした
08:38
DawontaDawonta White was in the seventh第七 gradeグレード
for that performanceパフォーマンス.
179
506834
3576
ダウォンタ・ホワイトはダンサーの1人で
当時 中学1年生でした
08:42
(Recording録音) DawontaDawonta White: We was wearing着る
black with hoodiesパーカー because Trayvonトレイン Martinマーティン,
180
510986
4191
(録音)ダウォンタ:皆で黒のパーカーを
着たのはトレイボン・マーティンが殺された時
08:47
when he was wearing着る his hoodieパーカー,
he was killed殺された.
181
515201
2287
パーカーを着ていたからです
08:49
So we looked見た upon〜に that,
182
517512
1356
だからそのことを考えて
08:50
and we said we're going to wear着る
hoodiesパーカー like Trayvonトレイン Martinマーティン.
183
518892
2812
僕らはトレイボンみたいに
パーカーを着ようと言いました
08:53
(Recording録音) EAEa: Who came来た up
with that ideaアイディア?
184
521728
2118
(録音)イヴ:アイデアを
思いついたのは誰?
08:55
DWDW: The groupグループ. We all agreed同意した on it.
185
523870
1667
ダウォンタ:
グループ皆です
08:57
I was a little nervous神経質な,
but I had stickスティック throughを通して it thoughしかし,
186
525561
2744
少し緊張してたけど
最後までやり抜きました
09:00
but I feltフェルト like it was a good thing
so they could notice通知 what we do.
187
528329
4248
僕らがやっていることを気づいてもらえるなら
良いことだと感じました
09:04
(Recording録音) EAEa: ShraivellShraivell Brown褐色
was another別の choreographer振付師 and dancerダンサー
188
532601
3192
(録音)イヴ:シュライベル・ブラウンは
この一団のもう1人の
振付師でダンサーです
09:07
in "Hoodsフード Up."
189
535817
1242
警察は自分のような外見の人を
非難すると言います
09:09
He says言う the police警察 criticize批判する
people who look like him.
190
537083
2561
09:11
He feels感じる judged判断した basedベース on things
other black people mayかもしれない have done完了.
191
539668
3364
他の黒人がしたかもしれないことを基に
判断されていると感じています
09:15
How would you want
the police警察 to look at you,
192
543056
2136
警察に自分をどう見てほしい?
09:17
and what would you want them to think?
193
545206
1819
そして どう考えてほしい?
09:19
SBSB: That I'm not no threat脅威.
194
547049
1299
シュライベル:脅威ではないと
イヴ:警察はなぜあなたを脅威だと思うの?
09:20
EAEa: Why would they think
you're threatening脅かす?
195
548372
2049
14歳だって言ったよね?
09:22
What did you say, you're 14?
196
550445
1398
シュライベル:そうです
でも黒人男性の多くが
09:23
SBSB: Yes, I'm 14, but because he said
a lot of black males男性
197
551867
5176
09:29
are thugs刺客 or gangsters暴力団 and all that,
198
557067
2967
悪党とかギャングだと言われます
09:32
but I don't want them thinking考え
that about me.
199
560058
2530
でも自分をそうだと
思ってほしくありません
09:35
EAEa: For folks人々 who look like me,
200
563855
1743
イヴ:私のような外見の人にとって
09:37
the easiest最も簡単な and most最も comfortable快適
thing to do is to not pay支払う attention注意 --
201
565622
4303
最も簡単で楽なのは
注意を向けないこと―
09:41
to assume想定する our criminal犯罪者
legal法的 systemシステム is workingワーキング.
202
569949
3642
私たちの刑事司法制度が
機能しているふりをすることです
09:45
But if it's not our responsibility責任
to question質問 those assumptions仮定,
203
573615
4486
でもこの前提を疑うことが
私たちの責任でないなら
09:50
whoseその responsibility責任 is it?
204
578125
2167
誰の責任だというのでしょう?
09:53
There's a synagogueシナゴーグ here that's taken撮影 on
learning学習 about mass質量 incarceration投獄,
205
581001
3712
ここには大量投獄について学んでいる
あるユダヤ教会があり
09:56
and manyたくさんの congregants会衆 have concluded結論
206
584737
2083
多くの信徒が
こう結論づけています
09:58
that because mass質量 incarceration投獄
throwsスロー so manyたくさんの lives人生 into chaos混沌,
207
586844
4151
大量投獄によって
多くの人々の暮らしが大混乱に陥るので
10:03
it actually実際に creates作成する more crime犯罪 --
208
591019
2199
実際により多くの犯罪が起こり
10:05
makes作る people lessもっと少なく safe安全.
209
593242
1825
人々の安全性は低くなる
10:07
Congregant会衆 Teriテリー Hunterハンター says言う
210
595690
1949
信徒のテリ・ハンターは語ります
10:09
the first stepステップ towards方向 actionアクション
has to be understanding理解.
211
597663
3468
行動の第一歩は
理解することでなければならない
10:13
She says言う it's crucial重大な for all of us
to understandわかる our connection接続 to this issue問題
212
601467
5529
この問題と私たちとのつながりは
明白ではないかもしれないけれど
10:19
even if it's not immediatelyすぐに obvious明らか.
213
607020
2768
それを理解することは
誰にとっても 極めて重要であると
10:23
(Recording録音) Teriテリー Hunterハンター:
It's on our shoulders
214
611096
2180
(録音)テリ:私たちの責任は
10:25
to make sure that we're not
just closing閉鎖 that doorドア
215
613300
3561
見て見ぬふりをして
「私たちには関係ない」という態度を
10:28
and saying言って, "Well, it's not us."
216
616885
1585
絶対にとらないことです
10:30
And I think as Jewsユダヤ人, you know,
we've私たちは lived住んでいました that history歴史:
217
618842
4358
私たちユダヤ人は
そういう歴史を経験してきたのですから
10:35
"It's not us."
218
623224
1150
「自分には関係ない」と
10:37
And so if a society社会
closes終了する their彼らの back on one sectionセクション,
219
625042
4664
社会が ある部分に背を向けることで
10:41
we've私たちは seen見た what happens起こる.
220
629730
1682
何が起こるか見てきたのです
10:43
And so it is our responsibility責任 as Jewsユダヤ人
221
631436
3191
ですからユダヤ人として
10:46
and as membersメンバー of this communityコミュニティ
222
634651
3563
ユダヤ人コミュニティーのメンバーとしての
私たちの責任は
10:50
to educate教育する our communityコミュニティ --
223
638238
3191
私たちのコミュニティーあるいは
10:53
at least少なくとも our congregation会衆 --
224
641453
2905
少なくとも私たちの教会仲間を
10:56
to the extentエクステント that we're ableできる.
225
644382
1960
できる限り教育することです
10:59
EAEa: I've been usingを使用して
the pronouns代名詞 "us" and "we"
226
647477
3262
イヴ:「私たちに」「私たちは」という
代名詞を使ってきたのは
11:02
because this is our criminal犯罪者 legal法的 systemシステム
227
650763
2996
これは私たちの刑事司法制度で
11:05
and our children子供.
228
653783
1349
私たちの子供だからです
11:07
We elect選ぶ the district地区 attorneys弁護士,
229
655583
2169
私たちは これらの制度を
11:09
the judges判定 and the legislators立法者
who operate操作する these systemsシステム
230
657776
4044
「我ら人民」のために運用する
地方検事や裁判官や立法者を
11:13
for we the people.
231
661844
1150
選出します
11:15
As a society社会,
232
663677
1287
1つの社会として
11:16
we are more willing喜んで to riskリスク
lockingロック up innocent無実 people
233
664988
3601
私たちは有罪の人を野放しにするより
11:20
than we are to let guilty有罪 people go free無料.
234
668613
2890
無罪の人を収監する危険を
進んで冒す傾向にあります
11:24
We elect選ぶ politicians政治家
who fear恐れ beingであること labeledラベルされた "soft柔らかい on crime犯罪,"
235
672187
3509
「犯罪に甘い」と
レッテルを貼られるのを恐れる政治家を選出し
11:27
encouraging励ます them to passパス harsh厳しい legislation立法
236
675720
2992
厳しい法案を通過させ
11:30
and allocate割り当て enormous巨大な resourcesリソース
toward〜に向かって lockingロック people up.
237
678736
4244
莫大な資源を
収監することに割り当てるように促します
11:35
When a crime犯罪 is committedコミットした,
238
683452
1664
犯罪が行われると
11:37
our hunger飢え for swift迅速 retribution報復
has fed給餌した a police警察 culture文化
239
685140
4754
迅速に懲罰をという私たちの強い要求が
警察の文化に影響し 彼らは容疑者を
11:41
bent曲がった on finding所見 culprits犯人 fast速い,
240
689918
2840
素早く捕まえようと躍起になり
11:44
oftenしばしば withoutなし adequate十分な resourcesリソース
to conduct行動 thorough完全な investigations調査
241
692782
4513
多くの場合 徹底的に調査するための
十分な手段なしに
11:49
or strict厳格な scrutiny精査
of those investigations調査.
242
697319
3091
あるいはそれら捜査が
厳しい監視なしに行われます
11:52
We don't put checks小切手 on prosecutors検察官.
243
700926
3099
私たちは検察官に
待ったをかけません
11:56
Across the country,
over the last coupleカップル of decades数十年,
244
704514
3136
過去20年から30年間にわたり
11:59
as propertyプロパティ and violent暴力的な crimes犯罪
have bothどちらも fell落ちた,
245
707674
4095
国中で
窃盗や暴力犯罪が減少したにも関わらず
12:03
the number of prosecutors検察官 employed雇用された
and cases症例 they have filed提出 has risen上昇した.
246
711793
4868
雇用された検察官と
起訴件数が増加しました
12:09
Prosecutors検察官 decide決めます
whetherかどうか or not to take legal法的 actionアクション
247
717341
2707
検察官は警察が逮捕した人に対し
12:12
againstに対して the people police警察 arrest逮捕
248
720072
2029
法的措置を取るか否かを決め
12:14
and they decide決めます what charges料金 to fileファイル,
249
722125
2997
検察官が決める求刑内容は
12:17
directly直接 impacting影響を与える how much time
a defendant被告 potentially潜在的 faces behind後ろに barsバー.
250
725146
5753
被告人が直面するかもしれない
服役期間の長さに直接影響します
12:23
One checkチェック we do have
on prosecutors検察官 is defense防衛.
251
731706
3887
検察官に待ったをかける方法の1つは
弁護です
12:27
Imagine想像する Ladyレディ Liberty自由:
252
735943
1692
正義の女神を想像してください
12:29
the blindfolded目隠し woman女性 holdingホールディング the scale規模
253
737659
2421
目隠しで天秤を持つあの女性は
12:32
meant意味した to symbolize象徴する the balanceバランス
in our judicial司法 systemシステム.
254
740104
3180
私たちの司法制度のバランスを
象徴するものです
12:35
Unfortunately残念ながら, that scale規模 is tipped傾いた.
255
743854
3212
残念ながらその天秤は傾いています
12:39
The majority多数 of defendants被告 in our country
256
747480
2136
この国では被告人の大多数が
12:41
are represented代表的な by
government-appointed政府任命 attorneys弁護士.
257
749640
3382
国選弁護人によって弁護されます
12:45
These publicパブリック defendersディフェンダー
receive受け取る around 30 percentパーセント lessもっと少なく funding資金調達
258
753046
4135
このような公選弁護人は
地方検事より
12:49
than district地区 attorneys弁護士 do,
259
757205
1738
30%も少ない経費で
12:50
and they oftenしばしば have caseloadscaseloads
far遠い outnumbering数を上回る
260
758967
3157
しばしば
アメリカ法曹協会の推奨を
12:54
what the Americanアメリカ人 Barバー
Association協会 recommendsお勧めする.
261
762148
2517
はるかに上回る数の事件を
取り扱っています
12:57
As Sheilaシイラ PhippsPhipps said,
262
765466
1866
シーラが言ったように
12:59
there are people who belong属する in prison刑務所,
263
767356
2933
中には服役するべき人もいますが
13:02
but it's hardハード to tell
the guilty有罪 from the innocent無実
264
770313
3500
全員の裁判結果がとても似たものなら
13:05
when everyone's誰もが outcomes結果 are so similar類似.
265
773837
3182
有罪と無罪の区別は難しくなります
13:09
We all want justice正義.
266
777603
1514
私たち全員が正義を望みます
13:11
But with the processプロセス weighed体重
so heavily重く againstに対して defendants被告,
267
779830
3504
でも被告人に対し
とても不利に働くこの仕組みでは
13:15
justice正義 is hardハード to come by.
268
783358
1737
正義を得るのは困難です
13:18
Our criminal犯罪者 legal法的 systemシステム
operates動作する for we the people.
269
786376
3704
私たちの刑事司法制度は
「我ら人民」が運用するものです
13:22
If we don't like what's going on,
270
790534
2328
現状が気に入らないなら
13:24
it is up to us to change変化する it.
271
792886
2509
それを変えるのは私たち次第です
13:28
Thank you very much.
272
796196
1151
ありがとうございました
13:29
(Applause拍手)
273
797371
6889
(拍手)
Translated by Suzuka Fukami
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Abrams - Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans.

Why you should listen

Eve Abrams is an award-winning radio producer, writer, audio documentarian and educator. She produces the audio project Unprisoned, piloted through AIR’s Finding America initiative, which tells how mass incarceration affects people serving time outside and investigates why Louisiana is the world’s per-capita incarceration capital. Unprisoned received a Gabriel Award and was a 2017 Peabody Finalist. Abrams's 2015 documentary Along Saint Claude chronicles 300 years of change in New Orleans and received an Edward R. Murrow award. Her project Documenting Preservation Hall was exhibited at the Louisiana State Museum and became a book.

Abrams's writing appears in Unfathomable City: A New Orleans Atlas, Fourth Genre and Louisiana Cultural Vistas, and her radio works can be heard on a host of national programs including "Morning Edition" and "Reveal." Abrams is a Robert Rauschenberg Foundation Artist as Activist Fellow. She has been teaching for 25 years and currently teaches for the Society for Relief of Destitute Orphan Boys.

 

More profile about the speaker
Eve Abrams | Speaker | TED.com