ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

ブライアン・スティーブンソン「司法の不公正について話さなければなりません」

Filmed:
6,350,265 views

ローザ・パークスや自身の祖母が登場する個人的で引きこまれる話を通じて、人権弁護士 ブライアン・スティーブンソンがアメリカの司法制度の手厳しい真実を教えてくれます。国内の黒人男性の3人に1人が収監された経験を持つという、大きく人種的に偏った真実から語り始められます。アメリカが振り返ってきていない歴史に包まれた手厳しい真実が、これほど率直に洞察力と説得力をもって語られることはめったにありません。——Translated into Japanese by Akinori Oyama / Reviewed by Chieko Tamakawa
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinary特別な honor名誉 for me.
0
0
3000
このような機会は
非常に特別で光栄なことです
00:18
I spend費やす most最も of my time
1
3000
2000
私は人生のほとんどを
00:20
in jails刑務所, in prisons刑務所, on death row.
2
5000
3000
牢獄や刑務所で また死刑囚監房で
過ごしてきました
00:23
I spend費やす most最も of my time in very low-income低収入 communitiesコミュニティ
3
8000
3000
私は人生のほとんどを
低所得者地域で過ごし
00:26
in the projectsプロジェクト and places場所 where there's a great deal対処 of hopelessness絶望.
4
11000
3000
絶望に満ちた環境やプロジェクトのために
捧げてきました
00:29
And beingであること here at TEDTED
5
14000
2000
TEDの会場で見聞きした
00:31
and seeing見る the stimulation刺激, hearing聴覚 it,
6
16000
2000
刺激的なことは 非常に大きな力を
00:33
has been very, very energizing励ます to me.
7
18000
2000
私に与えてくれるものでした
00:35
And one of the things that's emerged出現した in my shortショート time here
8
20000
3000
短い時間でしたが
ここにいて気がついたのは
00:38
is that TEDTED has an identity身元.
9
23000
3000
TED には“アイデンティティ”があることです
00:41
And you can actually実際に say things here
10
26000
2000
ここでは世界中に影響を与える
00:43
that have impacts影響 around the world世界.
11
28000
2000
意見や問題を発言できます
00:45
And sometimes時々 when it comes来る throughを通して TEDTED,
12
30000
2000
時に TED から発信されることで
00:47
it has meaning意味 and powerパワー
13
32000
2000
さらに有意義で強力なものとなります
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
TED からでない場合は
それほど強力にはなりません
00:52
And I mention言及 that because I think identity身元 is really important重要.
15
37000
3000
この話をするのは
“アイデンティティ”が本当に重要だからです
00:55
And we've私たちは had some fantastic素晴らしい presentationsプレゼンテーション.
16
40000
3000
今回も素晴らしいスピーチを聞いてきました
00:58
And I think what we've私たちは learned学んだ
17
43000
2000
ここで目撃してきたことは
01:00
is that, if you're a teacher先生 your words言葉 can be meaningful意味のある,
18
45000
2000
もし 教師なら その発言は
意味を持ちますが
01:02
but if you're a compassionate思いやりのある teacher先生,
19
47000
2000
もし 熱意に満ちた教師の言葉なら
01:04
they can be especially特に meaningful意味のある.
20
49000
2000
さらに特別な意味を持つということです
01:06
If you're a doctor医師 you can do some good things,
21
51000
2000
もし 医師なら 世の役に
立つことができますが
01:08
but if you're a caring思いやりのある doctor医師 you can do some other things.
22
53000
3000
患者を思う医師であれば
もっと役立つことができるのです
01:11
And so I want to talk about the powerパワー of identity身元.
23
56000
3000
“アイデンティティ”の持つ力について
少しお話しします
01:14
And I didn't learn学ぶ about this actually実際に
24
59000
2000
この力が分かるようになったのは
01:16
practicing練習する law法律 and doing the work that I do.
25
61000
2000
法律家として働きながらではなく
01:18
I actually実際に learned学んだ about this from my grandmother祖母.
26
63000
3000
実は 祖母から学びました
01:21
I grew成長しました up in a house
27
66000
2000
私は 伝統的に女家長が力を持っている
01:23
that was the traditional伝統的な African-Americanアフリカ系アメリカ人 home
28
68000
2000
典型的なアフリカ系アメリカ人家庭に
01:25
that was dominated支配 by a matriarch長女,
29
70000
2000
育ちました
01:27
and that matriarch長女 was my grandmother祖母.
30
72000
2000
私の家では
祖母が女家長でした
01:29
She was toughタフ, she was strong強い,
31
74000
3000
彼女は厳しく また強く
01:32
she was powerful強力な.
32
77000
2000
すごく力を持っていました
01:34
She was the end終わり of everyすべて argument引数 in our family家族.
33
79000
4000
どんな時も祖母の一言で
家族の口論が終わりました
01:38
She was the beginning始まり of a lot of arguments議論 in our family家族.
34
83000
3000
まぁ たいてい
口論を始めていたのも祖母なんですが・・・
01:41
She was the daughter of people who were actually実際に enslaved奴隷にされた.
35
86000
3000
祖母は 奴隷にされていた人々の娘でした
祖母の両親は
01:44
Her parents were bornうまれた in slavery奴隷 in Virginiaバージニア州 in the 1840's〜の.
36
89000
2000
バージニアで奴隷として産まれました
01:46
She was bornうまれた in the 1880's〜の
37
91000
2000
祖母は1880年代に産まれ
01:48
and the experience経験 of slavery奴隷
38
93000
2000
奴隷だったことの経験が
01:50
very much shaped形をした the way she saw the world世界.
39
95000
3000
祖母の世の中の見方の大部分を
形づくりました
01:53
And my grandmother祖母 was toughタフ, but she was alsoまた、 loving愛する.
40
98000
2000
祖母は厳しくも 愛情あふれる人でした
01:55
When I would see her as a little boy男の子,
41
100000
2000
祖母はかわいい孫の私を見るといつも
01:57
she'd彼女は come up to me and she'd彼女は give me these hugs抱擁.
42
102000
2000
そばに来て優しく抱きしめてくれました
01:59
And she'd彼女は squeeze絞る me so tightタイト I could barelyかろうじて breathe呼吸する
43
104000
2000
息ができないほど強く抱きしめては
02:01
and then she'd彼女は let me go.
44
106000
2000
放してくれました 
それだけでなく―
02:03
And an hour時間 or two later後で, if I saw her,
45
108000
2000
1~2時間経って また祖母を見たなら
02:05
she'd彼女は come over to me and she'd彼女は say, "Bryanブライアン, do you still feel me hugging抱擁 you?"
46
110000
3000
私に近寄り「まだ抱かれてる
感じはあるかい?」と聞き
02:08
And if I said, "No," she'd彼女は assault暴行 me again,
47
113000
2000
「ううん」なら また抱きついてきて
02:10
and if I said, "Yes," she'd彼女は leave離れる me alone単独で.
48
115000
2000
「うん」と言うと 戻っていきました
02:12
And she just had this quality品質
49
117000
2000
祖母は いつもそばにいたいと
02:14
that you always wanted to be near近く her.
50
119000
2000
思わせるような人でした
02:16
And the only challengeチャレンジ was that she had 10 children子供.
51
121000
3000
ただ 祖母が子供を10人産んでいたことが
私の課題でした
02:19
My momママ was the youngest最年少 of her 10 kids子供たち.
52
124000
2000
私の母は 祖母の最後の子で 私は幼く
02:21
And sometimes時々 when I would go and spend費やす time with her,
53
126000
2000
そばに行って祖母と一緒にいようにも
02:23
it would be difficult難しい to get her time and attention注意.
54
128000
2000
時間と注目を得るのは難しかったのです
02:25
My cousinsいとこ would be runningランニング around everywhereどこにでも.
55
130000
2000
いとこ達が所狭しと走りまわってました
02:27
And I remember思い出す, when I was about eight8 or nine9人 years old古い,
56
132000
3000
そんな中でも
私が8~9才頃のあの朝ことを覚えています
02:30
waking目覚める up one morning, going into the living生活 roomルーム,
57
135000
2000
起床し リビングに行くと いとこ達は
02:32
and all of my cousinsいとこ were runningランニング around.
58
137000
2000
いつもどおり走り回っていました
02:34
And my grandmother祖母 was sitting座っている across横断する the roomルーム
59
139000
2000
祖母は部屋の向こうにいて
02:36
staring凝視する at me.
60
141000
2000
私をじっと見ていました
最初は
02:38
And at first I thought we were playing遊ぶ a gameゲーム.
61
143000
2000
これは何かの遊びと思っていたので
02:40
And I would look at her and I'd smileスマイル,
62
145000
2000
祖母を見つめて 笑いましたが
02:42
but she was very serious深刻な.
63
147000
2000
祖母はとても真剣な面持ちでした
02:44
And after about 15 or 20 minutes of this,
64
149000
2000
15~20分後でしょうか 祖母は
02:46
she got up and she came来た across横断する the roomルーム
65
151000
3000
立ち上がって 私の方に来て
02:49
and she took取った me by the handハンド
66
154000
2000
私の手を握りしめ こう言いました
02:51
and she said, "Come on, Bryanブライアン. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
「来てブライアン  大事な話があるの」
02:53
And I remember思い出す this just like it happened起こった yesterday昨日.
68
158000
4000
この時のことを まるで昨日のことのように
覚えています 決して忘れません
02:57
I never will forget忘れる it.
69
162000
2000
祖母が誰もいない所に私を連れて行き
02:59
She took取った me out back and she said, "Bryanブライアン, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
こう言いました 「いい これから言う
03:01
but you don't tell anybody what I tell you."
71
166000
2000
大切なことは人に言わないこと」
03:03
I said, "Okay, Mamaママ."
72
168000
2000
私は「うん わかった」と言いました
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
祖母に「絶対だめよ」と念を押され
「もちろん」と答えました
03:08
Then she sat座っている me down and she looked見た at me
74
173000
3000
祖母は私を座らせ
私を見つめて 言いました
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
「知っておいてほしいの
03:13
I've been watching見ている you."
76
178000
3000
ずっと あなたを見てきたけど
03:16
And she said, "I think you're special特別."
77
181000
3000
きっと あなたは特別だと思う
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
あなたはやろうと思ったことが
何でもできるようになると 思うの」
03:23
I will never forget忘れる it.
79
188000
3000
決して忘れません そして
03:26
And then she said, "I just need you to promise約束する me three things, Bryanブライアン."
80
191000
2000
「でも3つだけ約束して」と言われ
03:28
I said, "Okay, Mamaママ."
81
193000
2000
「わかった」と答えました 祖母は
03:30
She said, "The first thing I want you to promise約束する me
82
195000
2000
「1つめの約束は かあさんをずっと
03:32
is that you'llあなたは always love your momママ."
83
197000
2000
愛することよ」と言ってから
03:34
She said, "That's my baby赤ちゃん girl女の子,
84
199000
2000
「私のかわいい娘なの 約束して
03:36
and you have to promise約束する me now you'llあなたは always take careお手入れ of her."
85
201000
2000
かあさんをずっと大切にするって」
03:38
Well I adored崇拝 my momママ, so I said, "Yes, Mamaママ. I'll do that."
86
203000
4000
母を大切に思ってたから 当然私は
「ばあちゃん そうするよ」と答えました
03:42
Then she said, "The second二番 thing I want you to promise約束する me
87
207000
2000
次に「2つめの約束は
03:44
is that you'llあなたは always do the right thing
88
209000
2000
いつでも正しいことをすること
03:46
even when the right thing is the hardハード thing."
89
211000
3000
たとえ それが難しいことでもよ」
と言いました
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, Mamaママ. I'll do that."
90
214000
4000
少し考えて 私は「ばあちゃん そうするよ」
と答えました そして
03:53
Then finally最後に she said, "The third三番 thing I want you to promise約束する me
91
218000
2000
最後に 「3つめの約束は
03:55
is that you'llあなたは never drinkドリンク alcoholアルコール."
92
220000
3000
絶対にお酒を飲まないこと」
03:58
(Laughter笑い)
93
223000
2000
(笑)
04:00
Well I was nine9人 years old古い, so I said, "Yes, Mamaママ. I'll do that."
94
225000
3000
まぁ9才だったので
「ばあちゃん そうするよ」と答えました
04:03
I grew成長しました up in the country in the rural農村 South,
95
228000
2000
私は南部の田舎町で育ち 兄弟がいて
04:05
and I have a brother a year olderより古い than me and a sisterシスター a year younger若い.
96
230000
3000
1人は1才年上の兄で
もう1人は1つ年下の妹です
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
私が 14か15才のある日 兄が
04:10
one day my brother came来た home and he had this six-pack6パック of beerビール --
98
235000
2000
6本組のビールを
持って帰ってきて
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
―どこで手に入れたのか知りませんが―
04:14
and he grabbed捕まえた me and my sisterシスター and we went行った out in the woods.
100
239000
2000
私と妹を連れて 森へ行きました
04:16
And we were kind種類 of just out there doing the stuffもの we crazily狂った did.
101
241000
3000
ただただそこへ行き
バカらしい遊びをしていました
04:19
And he had a sip一口 of this beerビール and he gave与えた some to my sisterシスター and she had some,
102
244000
3000
兄がビールをやりだして
妹にも渡し 妹も飲んだ後
04:22
and they offered提供された it to me.
103
247000
2000
私にも ビールを勧め始めました
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead前方に. I'm not going to have any beerビール."
104
249000
3000
「やめとくやめとく 2人で飲みな
僕はいいから」と言うと
04:27
My brother said, "Come on. We're doing this today今日; you always do what we do.
105
252000
3000
兄に「なんだよ
いつもみんなで同じことするだろ 今日もだ
04:30
I had some, your sisterシスター had some. Have some beerビール."
106
255000
2000
俺も 妹も飲んだんだ 飲め」と言われ
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead前方に. Y'all go ahead前方に."
107
257000
2000
「悪い事だし 兄さんたちでどうぞ 」と
04:34
And then my brother started開始した staring凝視する at me.
108
259000
2000
すると兄は 私を睨みつけて
04:36
He said, "What's wrong違う with you? Have some beerビール."
109
261000
3000
「なんだってんだよ?飲めって」
そう言って兄は
04:39
Then he looked見た at me realリアル hardハード and he said,
110
264000
2000
いよいよ睨みつけて こう言いました
04:41
"Oh, I hope希望 you're not still hung吊るされた up
111
266000
2000
「まさか ばあちゃんが言ってたこと
04:43
on that conversation会話 Mamaママ had with you."
112
268000
2000
お前 気にしてんじゃないよな」
04:45
(Laughter笑い)
113
270000
2000
(笑)
04:47
I said, "Well, what are you talking話す about?"
114
272000
2000
私が「え なんだいそれ?」と言うと
04:49
He said, "Oh, Mamaママ tells伝える all the grandkids that they're special特別."
115
274000
3000
兄は「ばあちゃんは
孫全員に特別だって言ってるんだぜ」と
04:52
(Laughter笑い)
116
277000
3000
(笑)
04:55
I was devastated荒廃した.
117
280000
2000
非常にショックでした
04:57
(Laughter笑い)
118
282000
2000
(笑)
04:59
And I'm going to admit認める something to you.
119
284000
2000
これから 少し告白します
05:01
I'm going to tell you something I probably多分 shouldn'tすべきではない.
120
286000
2000
この場が適切かどうか悩みます
05:03
I know this mightかもしれない be broadcast放送 broadly広く.
121
288000
2000
この発言は広く公開されるでしょうから
05:05
But I'm 52 years old古い,
122
290000
2000
私は今52才です そして
05:07
and I'm going to admit認める to you
123
292000
2000
告白いたしますが
05:09
that I've never had a dropドロップ of alcoholアルコール.
124
294000
3000
一滴たりともお酒を飲まずにやってきました
05:12
(Applause拍手)
125
297000
2000
(拍手)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous善良な;
126
299000
3000
美徳の話として告白したのではありません
そうではなく
05:17
I say that because there is powerパワー in identity身元.
127
302000
4000
この禁酒の話に
“アイデンティティ”の力が語られているからです
05:21
When we create作成する the right kind種類 of identity身元,
128
306000
2000
正しい“アイデンティティ”を作れば
05:23
we can say things to the world世界 around us
129
308000
2000
世の中で信じられていないことでも
05:25
that they don't actually実際に believe makes作る senseセンス.
130
310000
2000
納得できるように伝えられます
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
世の中の人ができると思えないことでも
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
実施させるようにできるのです
05:31
When I thought about my grandmother祖母,
133
316000
2000
祖母のことを考えれば もちろん
05:33
of courseコース she would think all her grandkids were special特別.
134
318000
2000
孫全員を特別と考えるでしょう
05:35
My grandfather祖父 was in prison刑務所 during prohibition禁止.
135
320000
3000
祖父は 禁酒法時代には 刑務所にいました
05:38
My male男性 uncles叔父 died死亡しました of alcohol-relatedアルコール関連 diseases病気.
136
323000
2000
おじは 飲酒関連疾患で亡くなってます
05:40
And these were the things she thought we needed必要な to commitコミット to.
137
325000
3000
だから 祖母は
先程の3つ約束が必要と考えたのです
05:43
Well I've been trying試す to say something
138
328000
2000
私自身は 刑事司法制度について
05:45
about our criminal犯罪者 justice正義 systemシステム.
139
330000
2000
意見を主張し続けてきました
05:47
This country is very different異なる today今日
140
332000
2000
この国の状況は 40年前とは
05:49
than it was 40 years ago.
141
334000
2000
随分違ったことになっています
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails刑務所 and prisons刑務所.
142
336000
3000
1972年には
30万人が牢屋か刑務所にいました
05:54
Today今日, there are 2.3 million百万.
143
339000
5000
今日では
230万人が牢屋か刑務所にいます
05:59
The Unitedユナイテッド States now has the highest最高 rateレート of incarceration投獄
144
344000
2000
現在 アメリカ合衆国の収監率は
06:01
in the world世界.
145
346000
2000
世界で最も高いのです
06:03
We have sevenセブン million百万 people on probation保護観察 and parole仮釈放.
146
348000
3000
700万人が 保護観察中か仮釈放中です
06:06
And mass質量 incarceration投獄, in my judgment判定,
147
351000
3000
私の考えた結果では
これほどの収監が行われていることで
06:09
has fundamentally根本的に changedかわった our world世界.
148
354000
3000
私たちの世の中は
根本から変わってしまったと断定できます
06:12
In poor貧しい communitiesコミュニティ, in communitiesコミュニティ of color
149
357000
2000
貧しい地域―特に有色人種の地域―は
06:14
there is this despair絶望,
150
359000
2000
失望や絶望に覆われています
06:16
there is this hopelessness絶望,
151
361000
2000
これからお話しする様々な問題が
06:18
that is beingであること shaped形をした by these outcomes結果.
152
363000
2000
この状況を形づくっています
06:20
One out of three black men男性
153
365000
2000
18才から30才までの
06:22
betweenの間に the ages年齢 of 18 and 30
154
367000
2000
黒人の3人に1人が
06:24
is in jail刑務所, in prison刑務所, on probation保護観察 or parole仮釈放.
155
369000
3000
牢屋や刑務所にいるか
保護観察中か仮釈放中なのです
06:27
In urban都市 communitiesコミュニティ across横断する this country --
156
372000
2000
一方 この国の都市部で
06:29
Losロス Angelesアンジェルス, Philadelphiaフィラデルフィア, Baltimoreボルチモア, Washingtonワシントン --
157
374000
3000
― ロサンゼルス フィラデルフィア
ボルチモア ワシントンは―
06:32
50 to 60 percentパーセント of all young若い men男性 of color are
158
377000
3000
有色人種の若者の50から60パーセントが
06:35
in jail刑務所 or prison刑務所 or on probation保護観察 or parole仮釈放.
159
380000
3000
牢屋や刑務所にいるか
保護観察中か仮釈放中なのです
06:38
Our systemシステム isn't just beingであること shaped形をした
160
383000
2000
司法制度が歪んでいる傾向は
06:40
in these ways方法 that seem思われる to be distorting歪ませる around raceレース,
161
385000
2000
人種に対してだけでなく 貧しい人にも
06:42
they're alsoまた、 distorted by poverty貧困.
162
387000
2000
不利なように形づくられています
06:44
We have a systemシステム of justice正義 in this country
163
389000
3000
この国の司法制度は
貧しくても潔白な人よりも
06:47
that treats扱う you much better
164
392000
2000
お金を持っている罪を犯した人に
06:49
if you're richリッチ and guilty有罪 than if you're poor貧しい and innocent無実.
165
394000
3000
より軽い処罰を与えています
06:52
Wealth, not culpability犯罪性,
166
397000
3000
罪の有無ではなく 財産によって
06:55
shapes outcomes結果.
167
400000
2000
処罰が決まるのです
06:57
And yetまだ, we seem思われる to be very comfortable快適.
168
402000
3000
それなのに私たちは
とても安心しきっているかのようです
07:00
The politics政治 of fear恐れ and anger怒り
169
405000
2000
政治での恐怖と怒りの扱い方によって
07:02
have made us believe
170
407000
2000
こうした司法制度の問題は
07:04
that these are problems問題 that are not our problems問題.
171
409000
3000
私たちに関係ある問題ではないと
思わされているのです
07:07
We've私たちは been disconnected切断された.
172
412000
2000
私たちは無関心になっているのです
07:09
It's interesting面白い to me.
173
414000
2000
興味深いことに
関心を持つべき事態が
07:11
We're looking at some very interesting面白い developments開発 in our work.
174
416000
2000
社会で進行するのを目撃しています
07:13
My state状態 of Alabamaアラバマ州, like a number of states,
175
418000
2000
私が活動する
アラバマ州や多くの州では
07:15
actually実際に permanently永久に disenfranchisesディスセンス・フランチャイズ you
176
420000
2000
もし 刑法上有罪となったら
07:17
if you have a criminal犯罪者 conviction信念.
177
422000
2000
本当に
選挙権を永久に喪失します
07:19
Right now in Alabamaアラバマ州
178
424000
2000
アラバマ州では現在
07:21
34 percentパーセント of the black male男性 population人口
179
426000
2000
34パーセントの黒人男性が
07:23
has permanently永久に lost失われた the right to vote投票.
180
428000
2000
永久に選挙権を失ってしまった状態です
07:25
We're actually実際に projecting投影する in another別の 10 years
181
430000
2000
私たちの予測では あと10年もすれば
07:27
the levelレベル of disenfranchisement免責
182
432000
2000
選挙権喪失で選挙権を持たない割合が
07:29
will be as high高い as it's been
183
434000
2000
公民権法制定時と同じくらいに
07:31
since以来 prior前の to the passage通路 of the Voting投票 Rights権利 Act行為.
184
436000
2000
なってしまうと予測しています
07:33
And there is this stunning見事な silence沈黙.
185
438000
4000
そんな中なのに
誰も騒がないこの静けさです
07:37
I represent代表する children子供.
186
442000
2000
普段私は子供を弁護しています
07:39
A lot of my clientsクライアント are very young若い.
187
444000
2000
依頼人の多くは とても若いのです
07:41
The Unitedユナイテッド States is the only country in the world世界
188
446000
2000
アメリカ合衆国は 13才の子供を
07:43
where we sentence 13-year-old-歳 children子供
189
448000
2000
死ぬまで牢屋に入れる
07:45
to die死ぬ in prison刑務所.
190
450000
2000
世界でたった1つの国です
07:47
We have life imprisonment投獄 withoutなし parole仮釈放 for kids子供たち in this country.
191
452000
3000
この国には 子供に対して
仮釈放なしの終身刑があります
07:50
And we're actually実際に doing some litigation訴訟.
192
455000
2000
これに対して法廷論争を行っています
07:52
The only country in the world世界.
193
457000
2000
こんな国は世界中でたった1つです
07:54
I represent代表する people on death row.
194
459000
2000
私は死刑囚の弁護をしています
07:56
It's interesting面白い, this question質問 of the death penaltyペナルティ.
195
461000
2000
死刑の是非の問は興味深いです
07:58
In manyたくさんの ways方法, we've私たちは been taught教えた to think
196
463000
2000
様々なところで 私たちは
08:00
that the realリアル question質問 is,
197
465000
2000
死刑の是非は 犯してしまった犯罪が
08:02
do people deserve値する to die死ぬ for the crimes犯罪 they've彼らは committedコミットした?
198
467000
3000
死に値するかどうかを考えるものと
教えられていきました
08:05
And that's a very sensible感覚的 question質問.
199
470000
2000
この問は非常に妥当なものですが
08:07
But there's another別の way of thinking考え
200
472000
2000
“アイデンティティ” が どんな
08:09
about where we are in our identity身元.
201
474000
2000
状況なのかを考える別の見方があります
08:11
The other way of thinking考え about it
202
476000
2000
その見方とは
08:13
is not, do people deserve値する to die死ぬ for the crimes犯罪 they commitコミット,
203
478000
2000
人が死に値するかを考えるのではなく
08:15
but do we deserve値する to kill殺します?
204
480000
2000
私たちが人を殺すに値しているかです
08:17
I mean, it's fascinating魅力的な.
205
482000
2000
非常に興味を引かれます というのも
08:19
Death penaltyペナルティ in Americaアメリカ is defined定義された by errorエラー.
206
484000
3000
アメリカでは 時に誤って
死刑判決が下されるからです
08:22
For everyすべて nine9人 people who have been executed実行された,
207
487000
2000
私たちが確認した死刑囚の
9人に1人が
08:24
we've私たちは actually実際に identified特定された one innocent無実 person
208
489000
2000
実際には潔白な人でした
08:26
who'sだれの been exonerated免除された and released解放された from death row.
209
491000
3000
その人々は容疑が晴れて
死刑から解放されました
08:29
A kind種類 of astonishing驚く errorエラー rateレート --
210
494000
3000
驚愕の冤罪率です
08:32
one out of nine9人 people innocent無実.
211
497000
3000
9人に1人が潔白なのです
08:35
I mean, it's fascinating魅力的な.
212
500000
2000
非常に興味を引かれます
というのも
08:37
In aviation航空, we would never let people fly飛ぶ on airplanes飛行機
213
502000
3000
これが航空業界だとして
飛び立った9機に1機が
08:40
if for everyすべて nine9人 planes飛行機 that took取った off
214
505000
2000
墜落するとしたら 絶対に
08:42
one would crashクラッシュ.
215
507000
2000
飛行機に人を乗せないでしょうから
08:44
But somehow何とか we can insulate断熱する ourselves自分自身 from this problem問題.
216
509000
3000
しかし 私たちには この問題が
耳に入らないようです
08:47
It's not our problem問題.
217
512000
2000
私たちの問題じゃない
08:49
It's not our burden重荷.
218
514000
2000
私たちが背負うものじゃない
08:51
It's not our struggle闘争.
219
516000
2000
私たちが苦しむものじゃない
08:53
I talk a lot about these issues問題.
220
518000
2000
私はこれらの課題を何度も話しています
08:55
I talk about raceレース and this question質問
221
520000
2000
私は人種の問題と 私たちが人を殺すに
08:57
of whetherかどうか we deserve値する to kill殺します.
222
522000
2000
値するかという問いを話しています
08:59
And it's interesting面白い, when I teach教える my students学生の about African-Americanアフリカ系アメリカ人 history歴史,
223
524000
2000
アフリカ系アメリカ人の歴史を教える時
09:01
I tell them about slavery奴隷.
224
526000
2000
生徒には奴隷制度について話します
09:03
I tell them about terrorismテロ,
225
528000
2000
“テロ活動” つまり南部を合衆国へ
09:05
the era時代 that began始まった at the end終わり of reconstruction再建
226
530000
2000
再統合した時期から第二次世界大戦まで
09:07
that went行った on to World世界 War戦争 IIII.
227
532000
2000
続いた“テロ活動”のことも話します
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
実は私たちは
当時をそれほど知りません
09:11
But for African-Americansアフリカ系アメリカ人 in this country,
229
536000
2000
しかしアフリカ系アメリカ人には
09:13
that was an era時代 defined定義された by terrorテロ.
230
538000
2000
“テロ”の恐怖が特徴の時代でした
09:15
In manyたくさんの communitiesコミュニティ, people had to worry心配 about beingであること lynchedリンチされた.
231
540000
2000
多くの地域で 人々はリンチに怯え
09:17
They had to worry心配 about beingであること bombed爆撃された.
232
542000
2000
銃撃の対象になることに怯えていました
09:19
It was the threat脅威 of terrorテロ that shaped形をした their彼らの lives人生.
233
544000
2000
“テロ”の脅威の影響をまさに受けた
09:21
And these olderより古い people come up to me now
234
546000
2000
そんな人生を過した老人たちが来ては
09:23
and they say, "Mr. Stevensonスティーブンソン, you give talks交渉, you make speechesスピーチ,
235
548000
3000
「先生 『アメリカ国民は 911のテロが起きてから
09:26
you tell people to stop saying言って
236
551000
2000
歴史上初めてテロ行為と対抗している』
09:28
we're dealing対処する with terrorismテロ for the first time in our nation's国の history歴史
237
553000
3000
と言っている人たちがいます!
この人たちに話して講演して
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
そう言うのをやめさせてください
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew成長しました up with that."
239
558000
3000
『ちがう!“テロ”の中で育ったんだ』
と伝えて」と言います
09:36
And that era時代 of terrorismテロ, of courseコース,
240
561000
2000
この “テロ” の時代は ご存知のように
09:38
was followed続く by segregation分離
241
563000
2000
この後の 人種差別や
09:40
and decades数十年 of racial人種 subordination従属
242
565000
2000
何十年もの人種による服従や
09:42
and apartheidアパルトヘイト.
243
567000
2000
隔離政策へと続いています
09:44
And yetまだ, we have in this country this dynamic動的
244
569000
3000
にもかかわらず この国には
この問題に関して
09:47
where we really don't like to talk about our problems問題.
245
572000
3000
話したがらないという力学が働いています
09:50
We don't like to talk about our history歴史.
246
575000
3000
アメリカの過去の歴史を話したくないのです
09:53
And because of that, we really haven't持っていない understood理解された
247
578000
3000
このことが
私たちが歴史上行ってきたことの意味を
09:56
what it's meant意味した to do the things we've私たちは done完了 historically歴史的に.
248
581000
3000
理解できなくしています
09:59
We're constantly常に runningランニング into each other.
249
584000
2000
私たちは常に衝突を続け
10:01
We're constantly常に creating作成 tensions緊張 and conflicts紛争.
250
586000
2000
常に緊張と対立を作りだしています
10:03
We have a hardハード time talking話す about raceレース,
251
588000
3000
私たちが人種について話すのは難しいですが
10:06
and I believe it's because we are unwilling不本意な to commitコミット ourselves自分自身
252
591000
4000
私が思うに これは 真実と和解への
プロセスに進んで力を捧げようと
10:10
to a processプロセス of truth真実 and reconciliation和解.
253
595000
2000
していないからです
10:12
In South Africaアフリカ, people understood理解された
254
597000
2000
南アフリカでは 国民は自分たちが
10:14
that we couldn'tできなかった overcome克服する apartheidアパルトヘイト
255
599000
2000
真実の発見と和解に深く関与しなければ
10:16
withoutなし a commitmentコミットメント to truth真実 and reconciliation和解.
256
601000
2000
隔離政策の克服はないと知っていました
10:18
In Rwandaルワンダ, even after the genocide大量虐殺, there was this commitmentコミットメント,
257
603000
3000
ルワンダの大量虐殺の後ですら
和解への深い関与がありましたが
10:21
but in this country we haven't持っていない done完了 that.
258
606000
2000
アメリカはまだ和解に無関心です
10:23
I was giving与える some lectures講義 in Germanyドイツ about the death penaltyペナルティ.
259
608000
3000
ある時 私はドイツで
死刑についての講演を行っていました
10:26
It was fascinating魅力的な
260
611000
2000
こんな素晴らしいことがありました
10:28
because one of the scholars学者 stood立っていた up after the presentationプレゼンテーション
261
613000
3000
発表が終わった後に
学者の1人が立ち上がり言いました
10:31
and said, "Well you know it's deeply深く troubling厄介な
262
616000
2000
「あなたの話した課題を聞くのは
10:33
to hear聞く what you're talking話す about."
263
618000
2000
私には非常につらいものでした」
10:35
He said, "We don't have the death penaltyペナルティ in Germanyドイツ.
264
620000
3000
さらにこう続けました
「ドイツには死刑がありません
10:38
And of courseコース, we can never have the death penaltyペナルティ in Germanyドイツ."
265
623000
3000
もちろん ドイツでは
絶対死刑を設けることはありません」
10:41
And the roomルーム got very quiet静か,
266
626000
2000
そして 講堂は沈黙に包まれ
10:43
and this woman女性 said,
267
628000
2000
次に別の女性がこう言いました
10:45
"There's no way, with our history歴史,
268
630000
3000
「歴史的な背景から
絶対にありえないことなのです
10:48
we could ever engage従事する
269
633000
2000
ドイツではなんらかの制度によって
10:50
in the systematic系統的 killing殺す of human人間 beings存在.
270
635000
2000
人を殺すことに関わることはありません
10:52
It would be unconscionable不経済な for us
271
637000
4000
意図的であろうとも
慎重に行われていたとしても
10:56
to, in an intentional意図的 and deliberate審議する way,
272
641000
2000
人間を処刑するようになるのは
10:58
setセット about executing実行中 people."
273
643000
3000
私たちには
非良心的で受け入れられないものです」
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
これを聞いて私は考えました
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
もし仮にドイツ国家が人々を処刑し
11:05
to be living生活 in a world世界
276
650000
2000
処刑された人たちが
11:07
where the nation国家 state状態 of Germanyドイツ was executing実行中 people,
277
652000
3000
ユダヤ人に偏っている
そんな世界に生きているとしたら
11:10
especially特に if they were disproportionately不均衡に Jewishユダヤ人?
278
655000
2000
どんなふうに感じるものでしょうか
11:12
I couldn'tできなかった bearくま it.
279
657000
2000
私には耐えられません
11:14
It would be unconscionable不経済な.
280
659000
2000
非良心的で受け入れられません
11:16
And yetまだ, in this country,
281
661000
2000
でも この国アメリカでは
11:18
in the states of the Old古い South,
282
663000
2000
古い南部の州では
11:20
we execute実行する people --
283
665000
2000
私たちは 処刑を行っています
11:22
where you're 11 times more likelyおそらく to get the death penaltyペナルティ
284
667000
2000
― もし被害者が黒人ではなく白人だと
11:24
if the victim犠牲者 is white than if the victim犠牲者 is black,
285
669000
2000
11倍も死刑になる可能性が高く
11:26
22 times more likelyおそらく to get it
286
671000
2000
もし容疑者が黒人で被害者が白人だと
11:28
if the defendant被告 is black and the victim犠牲者 is white --
287
673000
2000
死刑になる可能性は22倍です ―
11:30
in the very states where there are buried埋葬された in the ground接地
288
675000
2000
これが暴行にあった人々の死体を埋めて
11:32
the bodies of people who were lynchedリンチされた.
289
677000
2000
葬ってきた南部の州で起こっています
11:34
And yetまだ, there is this disconnect切断する.
290
679000
4000
それなのに
これほどにも無関心な状態なのです
11:38
Well I believe that our identity身元 is at riskリスク.
291
683000
4000
私たちの“アイデンティティ”が
危険な状態にあるという確信を持っています
11:42
That when we actually実際に don't careお手入れ
292
687000
3000
複雑な問題が生じていることを
私たちが
11:45
about these difficult難しい things,
293
690000
3000
実際には気にしないでいると
11:48
the positiveポジティブ and wonderful素晴らしい things
294
693000
2000
プラスに働く素晴らしいことにも
11:50
are nonethelessそれにもかかわらず implicated関係する.
295
695000
3000
影響が出てくるという確信を
私は持っています
11:53
We love innovation革新.
296
698000
2000
私たちは革命的なことが大好きです
11:55
We love technology技術. We love creativity創造性.
297
700000
3000
私たちは テクノロジーや 創造性が大好きです
11:58
We love entertainment娯楽.
298
703000
2000
エンターテインメントが大好きです
12:00
But ultimately最終的に,
299
705000
2000
でも 最終的には
12:02
those realities現実
300
707000
2000
これらを活用して掴んだ現実も
12:04
are shadowed影を付けた by suffering苦しみ,
301
709000
3000
人々が苦しんだり虐待され地位を下げられたり
12:07
abuse乱用, degradation分解,
302
712000
2000
社会的に疎外される事で
12:09
marginalization疎外.
303
714000
2000
暗い難しい影を落とすことになります
12:11
And for me, it becomes〜になる necessary必要
304
716000
2000
私は社会の明るい面と暗い問題面を
12:13
to integrate統合する the two.
305
718000
2000
結びつけて考える必要を感じています
12:15
Because ultimately最終的に we are talking話す
306
720000
2000
なぜなら最終的に私たちに必要なのは
12:17
about a need to be more hopeful希望,
307
722000
2000
この複雑な世界に暮らすための
12:19
more committedコミットした, more dedicated専用
308
724000
3000
基本的な課題に対して
希望に満ちて
12:22
to the basic基本的な challenges挑戦 of living生活 in a complex複合体 world世界.
309
727000
3000
真剣に取り組み 献身的になることだからです
12:25
And for me that means手段
310
730000
3000
私にとっての具体的な取り組みは
12:28
spending支出 time thinking考え and talking話す
311
733000
2000
TED に決して参加できないような
12:30
about the poor貧しい, the disadvantaged恵まれない,
312
735000
3000
貧乏で 不利益を背負った人たちのことを
考え話すことに
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
時間を費やすことを意味しています
12:35
But thinking考え about them in a way
314
740000
2000
また そうした人も私たちの世の中と
12:37
that is integrated統合された in our own自分の lives人生.
315
742000
2000
結びついていると考える取り組みです
12:39
You know ultimately最終的に, we all have to believe things we haven't持っていない seen見た.
316
744000
4000
究極的には これまで見たことの無いものでも
信じざるを得ないものがあります
12:43
We do. As rationalラショナル as we are, as committedコミットした to intellect知性 as we are.
317
748000
4000
私たちが合理的 また知性的であろうと
取り組んでいるのと同じように
12:47
Innovation革新, creativity創造性,
318
752000
2000
改革 創造性 革新は
12:49
development開発 comes来る
319
754000
2000
心の中のアイデアだけで
12:51
not from the ideasアイデア in our mindマインド alone単独で.
320
756000
2000
出来あがっているのではありません
12:53
They come from the ideasアイデア in our mindマインド
321
758000
3000
私たちの思いが持つ信念に
動かされているような
12:56
that are alsoまた、 fueled給油された
322
761000
2000
心の中のアイデアから
12:58
by some conviction信念 in our heartハート.
323
763000
2000
改革 創造性 革新が起こります
13:00
And it's that mind-heart心 - 心 connection接続
324
765000
2000
この心と思いの繋がりこそが
13:02
that I believe compels強制する us
325
767000
2000
私たちを華やかで輝かしいものだけに
13:04
to not just be attentive注意深い
326
769000
2000
注意を向けさせるのではなく
13:06
to all the bright明るい and dazzlyすばらしい things,
327
771000
3000
暗く難しいものにも注意を向けさせて
13:09
but alsoまた、 the darkダーク and difficult難しい things.
328
774000
3000
いくものと信じています
13:12
Vaclavヴァクラフ HavelHavel, the great Czechチェコ語 leaderリーダー, talked話した about this.
329
777000
3000
チェコのリーダー
ヴァーツラフ・ハヴェルはこう言います
13:15
He said, "When we were in Eastern東部 Europeヨーロッパ and dealing対処する with oppression抑圧,
330
780000
3000
「東ヨーロッパにいて
反対派を相手にしているときは
13:18
we wanted all kinds種類 of things,
331
783000
2000
全てのものが欲しいと思ったが
13:20
but mostly主に what we needed必要な was hope希望,
332
785000
2000
でも本当に必要だったのは
13:22
an orientationオリエンテーション of the spirit精神,
333
787000
2000
希望と 魂の導きと
13:24
a willingness意欲 to sometimes時々 be in hopeless絶望的な places場所
334
789000
2000
絶望的な状況にあって目撃者となる
13:26
and be a witness証人."
335
791000
2000
勇気だったのです」
13:28
Well that orientationオリエンテーション of the spirit精神
336
793000
2000
この 魂のあり方というものは
13:30
is very much at the coreコア of what I believe
337
795000
3000
TED コミュニティでさえも関わって行くべき
13:33
even TEDTED communitiesコミュニティ
338
798000
2000
核心的なものと
13:35
have to be engaged従事する in.
339
800000
2000
私は信じています
13:37
There is no disconnect切断する
340
802000
2000
私たちが 苦しみ 貧困 疎外 不公平
13:39
around technology技術 and design設計
341
804000
3000
そして “不公正”に注意を払って初めて
13:42
that will allow許す us to be fully完全に human人間
342
807000
2000
私たちを健全な人間であるようにする
13:44
until〜まで we pay支払う attention注意 to suffering苦しみ,
343
809000
3000
新しいテクノロジーやデザインについても
13:47
to poverty貧困, to exclusion除外, to unfairness不公平, to injustice不正.
344
812000
3000
無関心な状態がなくなるのです
13:50
Now I will warn警告する you
345
815000
2000
注意していただきたのは
13:52
that this kind種類 of identity身元
346
817000
2000
こんな“アイデンティティ”を持つのは
13:54
is a much more challenging挑戦 identity身元
347
819000
3000
“不公正” に注意を払わない “アイデンティティ” を
13:57
than onesもの that don't pay支払う attention注意 to this.
348
822000
2000
持つのと比べると非常に困難なものです
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
やってみればそのうちわかります
14:01
I had the great privilege特権, when I was a young若い lawyer弁護士, of meeting会議 Rosaローザ Parks公園.
350
826000
3000
新人の弁護士のころ
光栄にもローザ・パークス氏に会いました
14:04
And Msミズ. Parks公園 used to come back to Montgomeryモンゴメリー everyすべて now and then,
351
829000
3000
パークス氏は時々
モンゴメリーに戻ってきていて
14:07
and she would get together一緒に with two of her dearest親愛なる friends友達,
352
832000
2000
彼女の2人の親友に会いに来てました
14:09
these olderより古い women女性,
353
834000
2000
バス・ボイコットを組織した
14:11
Johnnieジョニー Carrカー who was the organizer主催者
354
836000
2000
素晴らしいアフリカ系アメリカ人女性
14:13
of the Montgomeryモンゴメリー busバス boycottボイコット --
355
838000
2000
ジョニー・カー氏と
14:15
amazing素晴らしい African-Americanアフリカ系アメリカ人 woman女性 --
356
840000
2000
白人でキング牧師の弁護士をした
14:17
and Virginiaバージニア州 DurrDurr, a white woman女性,
357
842000
2000
クリフォード・ダーを夫とする
14:19
whoseその husband, Cliffordクリフォード DurrDurr, represented代表的な DrDr. Kingキング.
358
844000
2000
バージニア・ダー氏でした
14:21
And these women女性 would get together一緒に and just talk.
359
846000
3000
この2人はときどき会っては
普通の話をしていたのです
14:24
And everyすべて now and then Msミズ. Carrカー would call me,
360
849000
2000
この女性 カー氏が電話をくださり
14:26
and she'd彼女は say, "Bryanブライアン, Msミズ. Parks公園 is coming到来 to townタウン. We're going to get together一緒に and talk.
361
851000
3000
「パークスさんがこの街にくるから
夫婦で会いに行くけど
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
一緒に聞きたい?」と言われたので
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'am奥さん, I do."
363
856000
2000
「もちろん 伺いたいです」と答えると
14:33
And she'd彼女は say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
「でも何をしに来るの」と言われたので
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
「聞きたいのです」と答えました
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
お邪魔して話をただ聞きたかったのです
14:39
It would be so energizing励ます and so empowering力を与える.
367
864000
2000
力や活力を得られるでしょうから
14:41
And one time I was over there listening聞いている to these women女性 talk,
368
866000
3000
そして 訪問して
この女性たちの話を聞いていました
14:44
and after a coupleカップル of hours時間 Msミズ. Parks公園 turned回した to me
369
869000
2000
数時間後 パークス氏はこちらを向き
14:46
and she said, "Now Bryanブライアン, tell me what the Equal等しい Justice正義 Initiativeイニシアチブ is.
370
871000
3000
「ブライアン “平等な正義”運動について教えて
14:49
Tell me what you're trying試す to do."
371
874000
2000
何をするつもりなの?」と尋ねたので
14:51
And I began始まった giving与える her my rapラップ.
372
876000
2000
ペラペラと話し始めました
14:53
I said, "Well we're trying試す to challengeチャレンジ injustice不正.
373
878000
2000
「不公正な司法に挑戦します
14:55
We're trying試す to help people who have been wrongly間違って convicted有罪となった.
374
880000
2000
間違って有罪になった人を救い
14:57
We're trying試す to confront対峙する biasバイアス and discrimination差別
375
882000
2000
刑法を執行する当局に存在する
14:59
in the administration投与 of criminal犯罪者 justice正義.
376
884000
2000
偏見と差別に立ち向かおうとしています
15:01
We're trying試す to end終わり life withoutなし parole仮釈放 sentences文章 for children子供.
377
886000
3000
子供への仮保釈なしでの死刑宣告を
廃止しようとしています
15:04
We're trying試す to do something about the death penaltyペナルティ.
378
889000
2000
死刑そのものも変えるつもりです
15:06
We're trying試す to reduce減らす the prison刑務所 population人口.
379
891000
2000
刑務所に入る人々を減らし
15:08
We're trying試す to end終わり mass質量 incarceration投獄."
380
893000
2000
大量収監を終わらせるのです」
15:10
I gave与えた her my whole全体 rapラップ, and when I finished完成した she looked見た at me
381
895000
2000
ペラペラ話し終えると 彼女は私を見て
15:12
and she said, "Mmmうーん mmmうーん mmmうーん."
382
897000
3000
「ふぅん へぇ そうなの
15:15
She said, "That's going to make you tired疲れた, tired疲れた, tired疲れた."
383
900000
3000
それはと~っても疲れちゃうわねぇ」
15:18
(Laughter笑い)
384
903000
2000
(笑)
15:20
And that's when Msミズ. Carrカー leaned痩せた forward前進, she put her finger in my face,
385
905000
2000
そして 彼女は指さして念を押しながら
15:22
she said, "That's why you've got to be brave勇敢な, brave勇敢な, brave勇敢な."
386
907000
6000
「だったら すご~く 勇敢じゃないとね」
と言いました
15:28
And I actually実際に believe that the TEDTED communityコミュニティ
387
913000
3000
TED コミュニティはもっと勇敢になる必要があると
15:31
needsニーズ to be more courageous勇気のある.
388
916000
2000
信じています
15:33
We need to find ways方法
389
918000
2000
まずは これらの課題や
15:35
to embrace擁する these challenges挑戦,
390
920000
2000
問題や苦しみを受け入れる方法を
15:37
these problems問題, the suffering苦しみ.
391
922000
2000
探す必要があります
15:39
Because ultimately最終的に, our humanity人類 depends依存する
392
924000
3000
究極的には 私たちの人間性は
15:42
on everyone's誰もが humanity人類.
393
927000
2000
全員の人間性次第だからです
15:44
I've learned学んだ very simple単純 things doing the work that I do.
394
929000
2000
弁護をして 単純なことが分かりました
15:46
It's just taught教えた me very simple単純 things.
395
931000
2000
自然と分かるようになったのです
15:48
I've come to understandわかる and to believe
396
933000
3000
私たちそれぞれが
最悪のことをしてしまったとしても
15:51
that each of us
397
936000
2000
ただそれだけの存在ではないと気づき
15:53
is more than the worst最悪 thing we've私たちは ever done完了.
398
938000
2000
そう信じるようになったのです
15:55
I believe that for everyすべて person on the planet惑星.
399
940000
3000
この地球上のだれもが そういう存在だと信じています
15:58
I think if somebody誰か tells伝える a lie嘘つき, they're not just a liarうそつき.
400
943000
3000
もし嘘をついた人がいても
単に嘘つきとは考えません
16:01
I think if somebody誰か takes something that doesn't belong属する to them,
401
946000
2000
もし他人の持ち物を盗んだ人がいても
16:03
they're not just a thief泥棒.
402
948000
2000
単に泥棒とは考えません
16:05
I think even if you kill殺します someone誰か, you're not just a killerキラー.
403
950000
3000
もし殺人をした人がいても
単に殺人者とは考えません
16:08
And because of that there's this basic基本的な human人間 dignity尊厳
404
953000
3000
基本的な人間の尊厳があり
その尊厳は法律によって―
16:11
that must必須 be respected敬意を表する by law法律.
405
956000
2000
守られなければならないからです
16:13
I alsoまた、 believe
406
958000
2000
他にも この国の多くの地域で
16:15
that in manyたくさんの parts部品 of this country,
407
960000
2000
またもちろん地球の多くの地域で
16:17
and certainly確かに in manyたくさんの parts部品 of this globeグローブ,
408
962000
4000
貧困の正反対に位置するのは富ではない
という世界になっていると
16:21
that the opposite反対の of poverty貧困 is not wealth.
409
966000
2000
確信しています
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
貧富の世界ではないのです
16:25
I actually実際に think, in too manyたくさんの places場所,
411
970000
3000
私の考えでは 多くの場所で
16:28
the opposite反対の of poverty貧困 is justice正義.
412
973000
3000
貧困の反対に位置して遠いのは正義
という世界になっています
16:31
And finally最後に, I believe
413
976000
3000
最後に 私はとても効果的で素晴らしく
16:34
that, despite何と the fact事実 that it is so dramatic劇的
414
979000
3000
鼓舞される刺激的なものであるという
16:37
and so beautiful綺麗な and so inspiring感動的な
415
982000
2000
事実は認める一方で
16:39
and so stimulating刺激する,
416
984000
2000
最終的には 人類や社会は
16:41
we will ultimately最終的に not be judged判断した by our technology技術,
417
986000
3000
テクノロジーによって評価されるものではなく
16:44
we won't〜されません be judged判断した by our design設計,
418
989000
3000
デザインによって評価されるものではなく
16:47
we won't〜されません be judged判断した by our intellect知性 and reason理由.
419
992000
3000
知性や理由によって評価されるものではない
と信じています
16:50
Ultimately最終的に, you judge裁判官 the characterキャラクター of a society社会,
420
995000
3000
最終的には 社会の品格を評価するのには
16:53
not by how they treat治療する their彼らの richリッチ and the powerful強力な and the privileged特権,
421
998000
3000
社会での お金持ちや権力者や
特権階級の扱われ方ではなく
16:56
but by how they treat治療する the poor貧しい,
422
1001000
2000
貧乏人や侮辱され収監されている人の
16:58
the condemned非難した, the incarcerated投獄された.
423
1003000
2000
扱われ方で評価するのです
17:00
Because it's in that nexusネクサス
424
1005000
2000
正義に繋がるものによってこそ
17:02
that we actually実際に beginベギン to understandわかる truly真に profound深遠な things
425
1007000
3000
私たち人類が根本的にどんなものかを
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
知り始めることができるからです
17:09
I sometimes時々 get out of balanceバランス. I'll end終わり with this storyストーリー.
427
1014000
2000
この出来事を最後に話します 私は―
17:11
I sometimes時々 push押す too hardハード.
428
1016000
2000
時々バランスを欠いて 力を入れ過ぎて
17:13
I do get tired疲れた, as we all do.
429
1018000
2000
皆と同じように 疲れてしまうのです
17:15
Sometimes時々 those ideasアイデア get ahead前方に of our thinking考え
430
1020000
3000
そして 考えたことが思考よりも早く
重要視している方向に
17:18
in ways方法 that are important重要.
431
1023000
2000
進んでしまうことがあります
17:20
And I've been representing代理人 these kids子供たち
432
1025000
2000
私は非常に厳しい判決を受けた
17:22
who have been sentenced宣告された to do these very harsh厳しい sentences文章.
433
1027000
2000
子供たちを弁護してきました
17:24
And I go to the jail刑務所 and I see my clientクライアント who'sだれの 13 and 14,
434
1029000
3000
この日も牢屋で
13か14才の依頼人に会いました
17:27
and he's been certified認定 to standスタンド trial試行 as an adult大人.
435
1032000
3000
成人として裁判を受ける能力がある
と判定されていました
17:30
I start開始 thinking考え, well, how did that happen起こる?
436
1035000
2000
なぜ こうなったのだろうと考えました
17:32
How can a judge裁判官 turn順番 you into something
437
1037000
2000
裁判官はしてもいないことを
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
したことにできるものなのだろうか
17:36
And the judge裁判官 has certified認定 him as an adult大人, but I see this kidキッド.
439
1041000
3000
それに私には
裁判を受ける能力のない子供に見えました
17:39
And I was up too late遅く one night and I starting起動 thinking考え,
440
1044000
2000
遅くまで起きていてこう考え始めました
17:41
well goshうんざり, if the judge裁判官 can turn順番 you into something that you're not,
441
1046000
2000
えっ! 無実の人に罪を着せられるなら
17:43
the judge裁判官 must必須 have magicマジック powerパワー.
442
1048000
2000
裁判官には魔法の力があるってことか
17:45
Yeah, Bryanブライアン, the judge裁判官 has some magicマジック powerパワー.
443
1050000
3000
そうだぞブライアン
裁判官は魔法の力を持っているんだ―
17:48
You should ask尋ねる for some of that.
444
1053000
2000
この真偽を尋ねるしかないだろう
17:50
And because I was up too late遅く, wasn'tなかった thinking考え realリアル straightまっすぐ,
445
1055000
2000
夜遅くてきちんと考えられなかったので
17:52
I started開始した workingワーキング on a motionモーション.
446
1057000
2000
申し立てに集中し始めました
17:54
And I had a clientクライアント who was 14 years old古い, a young若い, poor貧しい black kidキッド.
447
1059000
3000
依頼人は14才で若く貧乏な黒人の子でした
17:57
And I started開始した workingワーキング on this motionモーション,
448
1062000
2000
書き始めて 申立表題をこうしました
17:59
and the head of the motionモーション was: "Motionモーション to try my poor貧しい,
449
1064000
2000
「この14才の貧乏な黒人少年を
18:01
14-year-old-歳 black male男性 clientクライアント
450
1066000
2000
特権階級の75才の
18:03
like a privileged特権, white 75-year-old-歳
451
1068000
2000
白人会社役員のように
18:05
corporate企業 executiveエグゼクティブ."
452
1070000
2000
裁判するよう申し立てる」
18:07
(Applause拍手)
453
1072000
5000
(拍手)
18:12
And I put in my motionモーション
454
1077000
2000
さらに この裁判には違法行為があり
18:14
that there was prosecutorial検察官 misconduct不正行為 and police警察 misconduct不正行為 and judicial司法 misconduct不正行為.
455
1079000
3000
検察 警察 そして司法の違法行為がある
と書きました
18:17
There was a crazy狂った lineライン in there about how there's no conduct行動 in this county,
456
1082000
2000
裁判手続はすべて不適切で違法だと
18:19
it's all misconduct不正行為.
457
1084000
2000
狂った申立文を書きました
18:21
And the next morning, I woke目が覚めた up and I thought, now did I dream that crazy狂った motionモーション,
458
1086000
3000
翌朝起きて
あの狂った申立文は夢だったのかそれとも
18:24
or did I actually実際に write書きます it?
459
1089000
2000
本当に書いたのか 考えてみました
18:26
And to my horrorホラー, not only had I written書かれた it,
460
1091000
2000
恐ろしいことに 書き上げただけでなく
18:28
but I had sent送られた it to court裁判所.
461
1093000
2000
裁判所に送ってしまっていました
18:30
(Applause拍手)
462
1095000
3000
(拍手)
18:33
A coupleカップル months数ヶ月 went行った by,
463
1098000
3000
数か月が経ち
全ての事を忘れていたところでしたが
18:36
and I had just forgotten忘れた all about it.
464
1101000
2000
結局 よーし 裁判所に行って
18:38
And I finally最後に decided決定しました,
465
1103000
2000
この狂った事件に決着をつけると
18:40
oh goshうんざり, I've got to go to the court裁判所 and do this crazy狂った case場合.
466
1105000
2000
最終的に決断しました
18:42
And I got into my car
467
1107000
2000
車に乗る時は非常に不安な気持ちで
18:44
and I was feeling感じ really overwhelmed圧倒される -- overwhelmed圧倒される.
468
1109000
2000
いっぱいでしたが
18:46
And I got in my car and I went行った to this courthouse裁判所.
469
1111000
2000
結局車に乗り 裁判所に向かいました
18:48
And I was thinking考え, this is going to be so difficult難しい, so painful痛い.
470
1113000
3000
この申立は非常に難しく
苦しいものになると考えていました
18:51
And I finally最後に got out of the car and I started開始した walking歩く up to the courthouse裁判所.
471
1116000
3000
車から出て
裁判所の階段を上がり始めました
18:54
And as I was walking歩く up the stepsステップ of this courthouse裁判所,
472
1119000
2000
裁判所の階段を上がっていると
18:56
there was an olderより古い black man who was the janitor管理人 in this courthouse裁判所.
473
1121000
3000
裁判所の清掃作業員らしき
1人の年寄りの黒人がいて
18:59
When this man saw me, he came来た over to me
474
1124000
2000
彼は私を見ると 近寄ってきて
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
「どこのだれだ?」と言いました
19:03
I said, "I'm a lawyer弁護士." He said, "You're a lawyer弁護士?" I said, "Yes, sirサー."
476
1128000
3000
「弁護士です」と答えると
「弁護士かい?」と言われ
19:06
And this man came来た over to me
477
1131000
2000
「はい」と言うと 近づいてきて
19:08
and he hugged抱きしめる me.
478
1133000
2000
私を抱きしめました
19:10
And he whisperedささやいた in my ear.
479
1135000
2000
そして耳元でささやいたのです
19:12
He said, "I'm so proud誇りに思う of you."
480
1137000
2000
「君をすごく誇りに思うよ」
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
その時の気持ちは何とも言えません
19:16
it was energizing励ます.
482
1141000
2000
彼の言葉にすごく力を与えられました
19:18
It connected接続された deeply深く with something in me
483
1143000
2000
私の中にある“アイデンティティ”や
19:20
about identity身元,
484
1145000
2000
すべての人が地域社会や
19:22
about the capacity容量 of everyすべて person to contribute貢献する
485
1147000
3000
希望に満ちた展望に貢献できるという
19:25
to a communityコミュニティ, to a perspective視点 that is hopeful希望.
486
1150000
2000
思いに深く繋がるものでした
19:27
Well I went行った into the courtroom法廷.
487
1152000
2000
そして 法廷に向かい 私が入るとすぐ
19:29
And as soonすぐに as I walked歩いた inside内部, the judge裁判官 saw me coming到来 in.
488
1154000
2000
裁判官がじっと私を見て 言いました
19:31
He said, "Mr. Stevensonスティーブンソン, did you write書きます this crazy狂った motionモーション?"
489
1156000
3000
「あなたがこの狂った申立を書いたのですか?」
19:34
I said, "Yes, sirサー. I did." And we started開始した arguing議論する.
490
1159000
2000
私が「はい」と答えると議論が始まり
19:36
And people started開始した coming到来 in because they were just outraged怒った.
491
1161000
2000
激怒した人々が次々と入ってきました
19:38
I had written書かれた these crazy狂った things.
492
1163000
2000
私は狂ったことを書いていたので
19:40
And police警察 officers役員 were coming到来 in
493
1165000
2000
警察官は入ってくるわ 副検察官や
19:42
and assistantアシスタント prosecutors検察官 and clerk店員 workers労働者.
494
1167000
2000
司法事務員も入ってきました
19:44
And before I knew知っていた it, the courtroom法廷 was filled満たされた with people
495
1169000
2000
気が付くと 法廷は人で溢れ
19:46
angry怒っている that we were talking話す about raceレース,
496
1171000
2000
みんなが人種について語ったことで怒り
19:48
that we were talking話す about poverty貧困,
497
1173000
2000
貧困について語ったことで怒り
19:50
that we were talking話す about inequality不平等.
498
1175000
2000
不公平について語ったことで怒っていました
19:52
And out of the cornerコーナー of my eye, I could see this janitor管理人 pacingペーシング back and forth前進.
499
1177000
3000
視界の隅に あの清掃員が
窓の外でウロウロしているのが見えました
19:55
And he kept保管 looking throughを通して the window, and he could hear聞く all of this hollerホラー.
500
1180000
2000
窓の外にも 大声が聞こえていました
19:57
He kept保管 pacingペーシング back and forth前進.
501
1182000
2000
清掃員がウロウロし続けていましたが
19:59
And finally最後に, this olderより古い black man with this very worried心配している look on his face
502
1184000
3000
ついに この黒人老人は
非常に心配そうな顔をして
20:02
came来た into the courtroom法廷 and sat座っている down behind後ろに me,
503
1187000
3000
法廷に入ってきて 私の後ろに座りました
20:05
almostほぼ at counsel弁護人 table.
504
1190000
2000
被告席のすぐ目の前でした
20:07
About 10 minutes later後で the judge裁判官 said we would take a breakブレーク.
505
1192000
2000
10分ほどで裁判官が休憩を告げました
20:09
And during the breakブレーク there was a deputy sheriffシェリフ who was offended怒る
506
1194000
3000
休息中に
清掃員が法廷にきたことに腹を立てた
20:12
that the janitor管理人 had come into court裁判所.
507
1197000
2000
保安官代理が飛び出してきて
20:14
And this deputy jumped飛び降りた up and he ran走った over to this olderより古い black man.
508
1199000
2000
黒人老人に駆けよりこう言いました
20:16
He said, "Jimmyジミー, what are you doing in this courtroom法廷?"
509
1201000
3000
「ジミー!法廷でなにしてるんだ!?」
20:19
And this olderより古い black man stood立っていた up
510
1204000
2000
老人は立ち上がり保安官代理を見てから
20:21
and he looked見た at that deputy and he looked見た at me
511
1206000
2000
私を見て こういいました
20:23
and he said, "I came来た into this courtroom法廷
512
1208000
3000
「この法廷にきたのです
20:26
to tell this young若い man,
513
1211000
2000
この若いのに
20:28
keep your eyes on the prize, holdホールド on."
514
1213000
3000
勝利を見すえて 続けなさい!
と言いにきたのです」
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
そして私はTED に辿りつきました
20:33
because I believe that manyたくさんの of you understandわかる
516
1218000
2000
皆さんの多くが キング牧師の
20:35
that the moral道徳 arcアーク of the universe宇宙 is long,
517
1220000
2000
「道徳世界の弧は長いが行き着く先は
20:37
but it bends屈曲 toward〜に向かって justice正義.
518
1222000
2000
正義である」を理解していると信じます
20:39
That we cannotできない be full満員 evolved進化した human人間 beings存在
519
1224000
3000
人権と基本的な尊厳を気にして初めて
20:42
until〜まで we careお手入れ about human人間 rights権利 and basic基本的な dignity尊厳.
520
1227000
3000
完全に進化した人類となれるのです
20:45
That all of our survival生存
521
1230000
2000
私たちが公正な正義を貫くことが
20:47
is tied結ばれた to the survival生存 of everyoneみんな.
522
1232000
2000
人類が進化できることに繋がります
20:49
That our visionsビジョン of technology技術 and design設計
523
1234000
2000
私たちの テクノロジー やデザイン
20:51
and entertainment娯楽 and creativity創造性
524
1236000
2000
エンターテインメント 創造性が
20:53
have to be married既婚 with visionsビジョン
525
1238000
2000
人間性 思いやり そして正義への
20:55
of humanity人類, compassion思いやり and justice正義.
526
1240000
3000
将来像と結びつかなければならないのです
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
他のどんなことよりも 同じ考えを
21:00
for those of you who shareシェア that,
528
1245000
2000
共有している方々のために
21:02
I've simply単に come to tell you
529
1247000
2000
ただ こう伝えに来たのです
21:04
to keep your eyes on the prize, holdホールド on.
530
1249000
2000
勝利を見すえて 続けなさい!
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
どうもありがとうございました
21:08
(Applause拍手)
532
1253000
21000
(拍手)
21:29
Chrisクリス Andersonアンダーソン: So you heard聞いた and saw
533
1274000
2000
クリス: 見て聞いて分かるように
21:31
an obvious明らか desire慾望 by this audience聴衆, this communityコミュニティ,
534
1276000
3000
提起した課題に対して
このコミュニティや聴衆の皆さんが
21:34
to help you on your way and to do something on this issue問題.
535
1279000
3000
協力したいと思っているのがわかりますね
21:37
Other than writing書き込み a checkチェック,
536
1282000
2000
小切手を切って寄付をする以外に
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
どんなことができるか教えてください
21:42
BSBS: Well there are opportunities機会 all around us.
538
1287000
2000
ブライアン: 身近にさまざまな機会があります
21:44
If you liveライブ in the state状態 of Californiaカリフォルニア, for example,
539
1289000
2000
例えば カリフォルニアに住んでいたら
21:46
there's a referendum国民投票 coming到来 up this spring
540
1291000
2000
今春には住民投票が行われます
21:48
where actually実際に there's going to be an effort努力
541
1293000
2000
刑罰政策に費やす税金の方向性の
21:50
to redirectリダイレクト some of the moneyお金 we spend費やす on the politics政治 of punishment.
542
1295000
3000
転換を目指すことの是非を問う住民投票です
21:53
For example, here in Californiaカリフォルニア
543
1298000
2000
例えば ここカリフォルニアでは
21:55
we're going to spend費やす one billion dollarsドル
544
1300000
2000
ここ5年で死刑を実行するために
21:57
on the death penaltyペナルティ in the next five years --
545
1302000
2000
10億ドルをかける予定です
21:59
one billion dollarsドル.
546
1304000
3000
10億ドルですよ
22:02
And yetまだ, 46 percentパーセント of all homicide殺人 cases症例
547
1307000
2000
しかし 殺人事件の46パーセントは
22:04
don't result結果 in arrest逮捕.
548
1309000
2000
逮捕にいたっていません
22:06
56 percentパーセント of all rapeレイプ cases症例 don't result結果.
549
1311000
2000
強姦の場合 56パーセントです
22:08
So there's an opportunity機会 to change変化する that.
550
1313000
2000
これを変える機会があります
22:10
And this referendum国民投票 would propose提案する having持つ those dollarsドル
551
1315000
2000
この国民投票では 先程の費用を
22:12
go to law法律 enforcement執行 and safety安全性.
552
1317000
3000
法律の徹底や治安維持のために使う提案も
行われる予定です
22:15
And I think that opportunity機会 exists存在する all around us.
553
1320000
2000
このように機会は身近にあります
22:17
CACA: There's been this huge巨大 decline低下
554
1322000
2000
クリス: 過去30年間アメリカで
22:19
in crime犯罪 in Americaアメリカ over the last three decades数十年.
555
1324000
3000
犯罪の数は大きく減少しています
22:22
And part of the narrative物語 of that
556
1327000
3000
ときとして この理由の一部として
22:25
is sometimes時々 that it's about increased増加した incarceration投獄 rates料金.
557
1330000
3000
この現象は収監率と関係しているといわれます
22:28
What would you say to someone誰か who believed信じる that?
558
1333000
2000
こう信じる人にはどう説明しますか?
22:30
BSBS: Well actually実際に the violent暴力的な crime犯罪 rateレート
559
1335000
2000
ブライアン: 暴力犯罪率は
22:32
has remained残った relatively比較的 stable安定した.
560
1337000
2000
比較的同じような水準となっています
22:34
The great increase増加する in mass質量 incarceration投獄 in this country
561
1339000
2000
この国の大量収監の増加の原因は
22:36
wasn'tなかった really in violent暴力的な crime犯罪 categoriesカテゴリ.
562
1341000
3000
暴力犯罪のたぐいの増加ではありません
22:39
It was this misguided誤った war戦争 on drugs薬物.
563
1344000
2000
麻薬対策の間違った収監政策が原因です
22:41
That's where the dramatic劇的 increases増加する have come
564
1346000
2000
麻薬の摘発が刑務所に収監されている
22:43
in our prison刑務所 population人口.
565
1348000
3000
人数を劇的に増加させているのです
22:46
And we got carried運ばれた away with the rhetoricレトリック of punishment.
566
1351000
3000
私たちは刑罰のレトリックに流されています
22:49
And so we have three strikesストライク laws法律
567
1354000
2000
この国には三振法があります
22:51
that put people in prison刑務所 forever永遠に
568
1356000
2000
自転車や安い品物を盗んだだけで
22:53
for stealing窃盗 a bicycle自転車, for low-level低レベル propertyプロパティ crimes犯罪,
569
1358000
3000
三振法は人を永遠に牢屋に閉じ込めます
22:56
ratherむしろ than making作る them give those resourcesリソース back
570
1361000
2000
被害者に対して償いをさせるのではなく
22:58
to the people who they victimized被害者.
571
1363000
2000
加害者を閉じ込めてしまうのです
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimized被害者 by crime犯罪,
572
1365000
2000
犯罪の被害者には もっと多くの助けが
23:02
not do lessもっと少なく.
573
1367000
2000
必要と信じています 少なくではなく
23:04
And I think our current現在 punishment philosophy哲学
574
1369000
2000
現在の刑罰哲学は
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
この人たちには何もしてくれません
23:08
And I think that's the orientationオリエンテーション that we have to change変化する.
576
1373000
2000
これこそ変えなければなりません
23:10
(Applause拍手)
577
1375000
2000
(拍手)
23:12
CACA: Bryanブライアン, you've struck打たれた a massive大規模 chordコード here.
578
1377000
3000
クリス: ブライアン 大勢が同調してくれていますよ
23:15
You're an inspiring感動的な person.
579
1380000
2000
奮起させられる話をありがとう
23:17
Thank you so much for coming到来 to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
TED に参加してくれてありがとう
23:19
(Applause拍手)
581
1384000
15000
ありがとうございました (拍手)
Translated by Akinori Oyama
Reviewed by Chieko Tamakawa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com